Taliban kosher? India confirms meeting with senior leader
印度确认与塔利班高级领导人会晤
NEW DELHI: In the first ever confirmation of an official meeting between India and Taliban, the government announced Tuesday that India’s ambassador to Qatar Deepak Mittal had met Sher Mohammad Abbas Stanekzai, the chief of Taliban’s political office in Doha. The meeting took place at the Indian embassy on Tuesday afternoon after, as the government said in a statement, a request from the Taliban side.
新德里:印度政府周二宣布,印度驻卡塔尔大使迪帕克·米塔尔会见了塔利班驻多哈政治办公室主任舍尔·穆罕默德·阿巴斯·斯塔尼克扎伊,这是印度和塔利班之间首次确认的正式会谈。政府在一份声明中说,会议于周二下午在印度大使馆举行,此前塔利班方面提出了会晤要求。
Stanekzai is learnt to have assured Mittal that the Taliban will address all 3 major concerns expressed by India – safety and return of Indian nationals, safe passage for Afghan nationals looking to come to India and preventing Pakistan based terror groups from using Afghan territory to target India.
据悉,斯塔尼克扎伊向米塔尔保证,塔利班将解决印度所表达的三个主要关切——印度公民的安全和撤离,为希望进入印度的阿富汗公民提供安全通道,以及防止以巴基斯坦为基地的恐怖组织利用阿富汗领土袭击印度。
Mittal’s meeting with Stanekzai, which lasted for over an hour, is said to be the outcome of discussions that a high-level group comprising NSA Ajit Doval, foreign minister S Jaishankar and other senior officials has had in the past few days. Official sources said PM Narendra Modi had directed that the group be formed to focus on immediate priorities for India.
米塔尔与斯塔尼克扎伊的会谈持续了一个多小时,据说是由国家安全局阿吉特·多瓦尔、外交部长苏杰生和其他高级官员组成的高层小组在过去几天进行讨论的结果。官方消息人士称,莫迪总理指示成立该小组,专注于印度当前的优先事项。
While this wasn’t the first meeting that Indian officials had with Taliban leaders in Doha, the earlier meetings were not announced or confirmed. Similar meetings involving Indian officials, according to official sources, have taken place on ``a few occasions’’ earlier too in Doha and elsewhere.
虽然这不是印度官员在多哈与塔利班领导人举行的首次会谈,但之前的会议没有宣布或确认。据官方消息人士称,印度官员早些时候也在多哈和其他地方举行过类似的会晤。
These sources also denied that the meeting meant recognition for Taliban by India. It’s still a wait and watch approach, as a source said speaking on condition of anonymity.
消息人士还否认这次会议意味着印度承认塔利班。一位不愿透露姓名的消息人士表示,目前仍需等待和观察。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Hridoy Baruah
One reality Indian Government will have accept that Taliban is there to Govern Afghanistan whether they are legitimate or illegitimate. India can not create more enemies anymore while China and Pakistan are already creating enough problems for us. At least for the sake of security and protection of Afghan minorities, women and children India must make diplomatic ties with Afghanistan. With emotions foreign policy can not be run but by any correct diplomacy any complicated problem can be solved.
事实上,印度政府将会接受塔利班统治阿富汗,不管他们是合法的还是非法的。印度不能再树更多敌人了,而中国和巴基斯坦已经给我们制造了足够多的麻烦。至少为了阿富汗少 数民族、妇女和儿童的安全,印度必须与阿富汗建立外交关系。感情用事,外交政策就无法运作,只有外交开展得当,才能解决复杂的问题。
The foodie King
How is india negotiating with Taliban who they have listed as terrorists ?
印度是如何与塔利班谈判的,他们不是把塔利班列为恐 怖分子们吗?
kSingh
India forced to do that after being sidelined.
在被边缘化后印度被迫这么做。
Gowrishankar R
Good move by India. It is not s commitment now. The whole thing depends on how it moves further. Taliban also depend very much on other nations for running the country.
印度干得好。这不是“承诺”,这一切都取决于下一步行动。塔利班要管理这个国家也得依赖其他国家。
d_kmar
One has to reach out and be communicative with the leaders of Afghan even if its Taliban. Better to know your enemy well.
我们应当与阿富汗领导人接触和交流,即使他们是塔利班。要了解自己的敌人。
Prasad
Not sure what was the rush to meet Taliban rwpresentative. It just seems like a desperate move to appear relevant in current affairs in the region.
不知道为什么急着会见塔利班代表。这似乎是一种孤注一掷的举动,目的是在该地区崭露头角。
Sbodh Mishra
Whatever is good for the country should be done.
凡是对国家有益的事都应该做。
Modi Number One
Modi and his BJP RSS Bajrang Dal Hindu terrorists are soon going to visit Kabul in a hugging diplomacy. Lets see whether these terrorists recognize each others value and can build relations. After all India is pretty much isolated in South Asia with poor relations with almost every neighbour.
莫迪和他的人民党RSS印度教恐怖分子很快将访问喀布尔,进行拥抱外交。让我们看看这些恐 怖分子是否能认识到彼此的价值,是否能够建立关系。毕竟,印度在南亚基本上是被孤立的,与几乎每个邻国的关系都很差。
Arvind Koli
It's due to Nehru that present Govt will surrender to Taliban and accept them as legitimate Govt
都是因为尼赫鲁,现在的印度政府才会向塔利班投降,接受他们为合法政府
Abhijit Sharma
Taliban is already sitting on Chinese, pakistani and Russian lap. Modi is always late.
塔利班已经坐在巴基斯坦和俄罗斯的腿上了。莫迪总是迟一步。
Anonymous Delhite
Anybody who supported Taliban was a traitor and treason charges were demanded by BJP recently.
任何支持塔利班的人都是叛徒,这是人民党最近提出的。
Estate
This is only a sample how militants controlled country can behave and do destructive acts in other countries. For me the Pakistan rulers and Talibans are one and the same.
武装分子控制的国家可以在其他国家进行破坏行为。在我看来,巴基斯坦统治者和塔利班一个样。
Gurunathan Rajamani
WHILE IT'S REASSURING THAT SR. LEADER OF TALIBANS HAS REACHED OUT TO INDIA, the fact remains who is going call the shots in the new dispensation.
虽然塔利班高级领导人已经向印度伸出了橄榄枝,这让人感到安心,但在新的体制中,谁来发号施令仍然是一个问题。
Jagdish Kansal
But it is significant to mention here that India administration engagement with Taliban at such early stage would sketch trepidation image as well as manifest that India is compromising to the serene strategy watch & wait by the time picture would not clear? Indian public has fresh memory how Taliban had carried ...
印度政府这么早与塔利班接触,显得害怕,并表明印度正在妥协。印度公众对塔利班的所作所为记忆犹新。
kSingh
Everyone wants to talk with the taliban. Taliban should refuse to talk to muslim hating RSS.
大家都想和塔利班对话。塔利班应该拒绝和RSS对话。
Insaan first
India is the 1st country to establish diplomatic relationship with Taliban. Even Saudis have not officially started diplomatic relations with Taliban. Shows the true colors of Modi's BJP.
印度是第一个与塔利班建立外交关系的国家。就连沙特也没有正式与塔利班建立外交关系。这显示了莫迪的人民党的本色。
kSingh
Usa and coalition diplomats have been negotiating with taliban for over a year. In doha and other countries.
美国和联军外交官已经与塔利班进行了一年多的谈判,在多哈和其他国家。
Zillionaire
Always be practical. No permanent friends or enemies. Self interest is best.
现实点,没有永远的朋友,也没有永远的敌人,只有永恒的个人利益
Imtiyaz Mod
BJP has two faces . One side the prime minister is calling the taliban as terrorists and the other side they are secretly meeting the taliban . What a shame
人民党有两张面孔。一方面,总理称塔利班为恐 怖分子,另一方面,他们正在秘密会晤塔利班。真无耻!
Arvind Koli
So finally surrendering to Taliban just like USA surrendered.. How will you make your bhaktas and godi media understand this u turn.. For 38 years you guys called freedom fighters as terrorists.. Now begging to talk to them...
终于向塔利班投降了,就像美国投降一样…你如何让你的支持者和媒体理解这一转变?
38年来,你们把自 由战士称为恐 怖分子,现在却求着跟他们会谈……