US President Joe Biden says US committed to safe passage for last 100-200 Americans left in Afghanistan
美国总统乔·拜登表示,美国承诺为最后100-200名滞留阿富汗的美国人提供安全通道
WASHINGTON : President Joe Biden on Tuesday said 90% of Americans who wanted to leave Afghanistan were able to do so, and the United States remained committed to hel the remaining 100 to 200 US citizens who had some intention to leave.
华盛顿:周二,拜登总统表示,90%希望离开阿富汗的美国人都能够离开,美国仍致力于帮助剩余100到200名有意离开阿富汗的美国公民。
Speaking at the White House, Biden told reporters that most of those people were dual citizens and longtime residents, who had earlier decided to stay in the country given their family roots in Afghanistan.
拜登在白宫对记者表示,这些人中大多数是双重国籍和长期居民,他们早些时候决定留在阿富汗,他们家的根在阿富汗。
"The bottom line is 90% of Americans who were in Afghanistan and wanted to leave were able to leave," he said. "For those remaining Americans there is no deadline. We remain committed to get them out if they want to come out."
他说:“最重要的是,90%在阿富汗并希望离开的美国人都能够离开。对于剩余美国人来说,没有最后期限。如果他们愿意的话,我们仍然会带他们离开。”
He said US Secretary of State Antony Blinken was leading continued diplomatic efforts to ensure safe passage for any American, Afghan partner or foreign national who wanted to leave Afghanistan after the August 15 takeover by the Islamist Taliban.
他说,美国国务卿安东尼·布林肯将继续领导外交努力,确保在8月15日塔利班接管阿富汗后,为任何想要离开阿富汗的美国、阿富汗伙伴或外国公民提供安全通道。
"The Taliban has made public commitments, broadcast on television and radio across Afghanistan, on safe passage for anyone wanting to leave, including those who worked alongside Americans," he said. "We don't take them by their word alone, but by their actions, and we have leverage to make sure those commitments are met."
他说:“塔利班已经做出公开承诺,通过电视和广播在阿富汗各地播放,为任何想要离开的人提供安全通道,包括那些曾与美国人共事的人。我们不能单凭他们的话,而要看他们的行动,我们有能力确保这些承诺得到兑现。”
Biden said the US government had reached out 19 times to Americans in Afghanistan since March, offering to help them leave the country.
拜登表示,自3月份以来,美国政府已经19次向在阿富汗的美国人伸出援手,帮助他们离开这个国家。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Lalit Gulati
What about arms valued B$86 left in Afghanistan which shall be used against India by Taliban and Pakistan.
留在阿富汗价值86亿美元的美国武器怎么办?
塔利班和巴基斯坦会用来对付印度的。
Voter
Biden and Kamala are a curse to the world.
拜登和卡玛拉是对世界的诅咒。
Kbryant
This man is a pathetic politician and has blood on his hands with his clueless decisions to withdraw - has no strategic interest in mind. Unprepared for the job - the accidental President
这个人是一个可怜的政客,他的双手沾满了鲜血,他做出愚蠢的撤军决定时没有考虑到战略利益。他是意外当上了总统,不能胜任这份工作
Sanjoy Pandey
The arms left by the US soldiers in Afghanistan will definitely be used against humanity and peace.
美军留在阿富汗的武器肯定会被用来危害人类和和平的。
Shekar Natesh
Biden is the worst President US has ever seen or heard
拜登是美国有史以来最糟糕的总统
M W
Thank God the US is out of that hell hole.
It was tough but correct decision to no longer bleed resources on that thankless regime.
Contrary to this report there is widespread support in US for President Biden's sound decisions to withdraw.
The President has played the long game here to not fall into the trap of Taliban who just want endless war.
Great job Mr. PRESIDENT
谢天谢地,美国走出了那个地狱。不用在那个吃力不讨好的国家身上耗费资源,这是一个艰难但正确的决定。与报道相反,美国民众普遍支持拜登总统撤军的明智决定。总统避免落入塔利班的陷阱,他们只想要无休止的战争。干得好,总统先生
Michael Alok
YOU ARE A JOKER BIDEN. YOU ARE RESPONSIBLE FOR SO MANY DEATHS OF LOCAL INNOCENT PEOPLE. YOU NEED TO BE PUNISHED FOR THIS
拜登,你真是个小丑。你要为当地无辜百姓的死亡负责,你应该为此受到惩罚
AS Sastry
This is not the way to withdraw, most shameful act. Ìts image has gone, no will trust US any more..
不该这么撤,这是最可耻的行为。美国的形象已经完了,没有人会再相信美国了。
Vinod
unfit US President
不称职的美国总统
Hemant P
You have made a mockery of the entire Afghan occupation and withdrawal.
你决定撤军,让占领阿富汗成为笑柄
Michael Alok
PERHAPS, BEFORE DECIDING TO WIND UP OPERATIONS IN AFGHANISTAN, US COULD HAVE ASKED THE AFGHAN TROOPS WHETHER THEY WOULD BE ABLE TO HANDLE THE FUTURE ALONE -- THE PRESENT SITUATION WAS CREATED PARTLY BY AFGHAN ARMY ALSO
也许,在决定结束在阿富汗的行动之前,美国可以问问阿富汗军队,他们是否有能力独自应对未来——目前的局势部分也是由阿富汗军队造成的
User Star
US has thick skin. Never learned the lesson " once beaten twice shy ". US never learned lessons from VIETNAM, where they have been whipped out and now from Afghanistan. World can hope US will never poke their nose in other countries internal affairs
美国脸皮很厚。从来没有吸取过“一朝被蛇咬,十年怕井绳”的教训。美国从来没有从越战中吸取教训,他们在越南被赶走,现在又从阿富汗被赶走。世界可以期望美国永远不干涉其他国家的内政
Thrifty be told
Joe Biden on the mission to make terrorism great again....
拜登的使命是让恐 怖主义再次伟大....
Khagendra Roy Dutta
It was the spineless leadership and the coward armed forces of Afghanistan which created this mess. Afghan armed forces were numerically superior, better trained and provided with sophisticated arms and ammunitions spending billions of dollars by the US. America can't continue the war for them for perpetuaty. Moreover, Biden had to face all the problems created by the previous Presidents since Obama.
这混乱是懦弱的领导和懦弱的阿富汗武装部队造成的。阿富汗武装部队在数量上具有优势,受过更好的训练,配备了先进的武器和弹药,美国为此花费了数十亿美元。美国不能永远为他们继续战争。此外,拜登还不得不面对自奥巴马以来历届总统造成的所有问题。
Happytimes
Us president joe Biden is not seems so powerfull than all previous americal presidents.
拜登似乎并没有历任美国总统那么强。
Amit Thakkar
udta punjab is due to drugs made in Afghanistan.
nuke Afghanistan and Pakistan.
jai Hind
旁遮普地区的毒品是阿富汗生产的。对阿富汗和巴基斯坦使用核武器。印度必胜!
Michael Alok
NOW LET THEY DIE IN AFGANISTAN. AFGHANI TOO IS NO TRUST WORTHY. THEY HELP TERRORISM. AND HARBOUR MILITANTS. GROW DRUGS AND HARRAS WOMEN.
就让他们死在阿富汗吧。阿富汗也不值得信任,他们帮助恐 怖分子,窝藏激进分子,种植毒品,虐待女性。
Naya Kumar
he did what his predecessors could not do inspite of promises.
拜登做了他的前任们做不到的事情,尽管他们承诺过。
Prince Elbow
Over 300 plus American passport holders still in Afghanistan who will never be brought back to America.
超过300名持有美国护照的人仍在阿富汗,他们永远不会被带回美国。
Mathew Jason
USA has created a mess for India and the rest of the world
美国给印度和世界其他地方制造了一场混乱
Lakshmi Narayanan
One taliban with limited resources defeated America !
资源有限的塔利班打败了美国!