三泰虎

莫迪访美期间,将会见副总统卡玛拉·哈里斯

 Meeting with VP Kamala Harris, Apple chief Tim Cook also on cards during PM Modi's US visit

莫迪总理访美期间,将会见副总统卡玛拉·哈里斯,也有可能与苹果首CEO蒂姆·库克会面

002SXyjBly1guny5z77wfj60dp07oaal02.jpg

NEW DELHI: Prime Minister Narendra Modi will be visiting the United States this week where he will be following a marathon schedule and will hold a series of back to back high-level meetings.

新德里:印度总理纳伦德拉·莫迪本周将访问美国,按照马拉松式的日程安排,他将连续和美国高层举行一系列会谈。

PM Modi will be arriving in Washington DC on September 22 and the next morning he will be meeting with the top US CEO's.

莫迪总理将于9月22日抵达华盛顿,次日早上他将会见美国的各大首席执行官。

A meeting with Apple chief Tim Cook is also on the cards. However, officials did not confirm the details of the meet and told ANI that the schedule is still being worked out.

与苹果CEO蒂姆·库克的会面也很有可能。然而,有关官员没有证实会晤的细节,日程仍在制定中。

After back-to-back meetings with top business honchos of the US, PM Modi is also expected to meet US Vice President Kamala Harris, an Indian origin woman who rose to such rank in the US for the first time. As if now there is no official announcement of the meeting.

在与美国商界领袖连续举行会谈后,莫迪总理还将会见美国副总统卡玛拉·哈里斯,她是印度裔,也是首位在美国担任该职位的女性。目前没有关于两人会面的官方消息。

PM will also meet Australian Prime Minister Scot Morrison and Japanese counterpart Yoshihide Suga on the same day.

总理还将在同日会见澳大利亚总理莫里森和日本首相菅义伟。

PM Modi will hold the first physical bilateral meeting with US President Joe Biden and participate in the first in-person Quad leaders' summit in Washington on September 24.

莫迪总理将与美国总统乔·拜登举行首次线下双边会谈,并出席9月24日在华盛顿举行的首次四方领导人峰会。

Dinner is also organised during PM Modi's visit. Interestingly UK Prime Minister Boris Johnson visit is also coinciding with PM Modi's visit to Washington, there is also a likelihood of them meeting too.

莫迪总理访问期间也会安排晚宴。有趣的是,英国首相鲍里斯·约翰逊出访美国也恰逢莫迪总理访问华盛顿,他们也有可能会面。

On September 24 evening, PM Modi will be proceeding to New York where next day he will deliver a speech at United Nations General Assembly.

9月24日晚上,莫迪总理将前往纽约,次日他将在联合国大会上发表演讲。

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Vinay Bhat

Tim Cook Bhai. Your Apple is very expensive. Thats why gujjusnpurchase in US and send to India to save some money.

蒂姆·库克,你的苹果很贵。这就是为什么要在美国购买,然后寄到印度,可以省点钱。

 

Billva Mishra

Pls buy cheap clearance items for your relatives and gift them in India.

请给你的印度亲戚买些便宜的清仓货,回来后送给他们。

 

Naushad Husaini

He should also give Kamala a big hug.

他也应该给卡玛拉一个大大的拥抱。

 

Hogga

Now Imran Khan will start his cry baby tactics demanding he be treated the same as Modi.

伊姆兰·汗将开始他的哭闹战术,要求得到和莫迪一样的待遇。

 

Fero

Good

There are nice places to visit in US

Also to learn proper English

好,在美国有很多好地方可去,也能学习纯正的英语

 

TVKOn

This visit will be important for both India and US along with few other nations

这次访问对印度和美国以及其他一些国家都很重要

 

Vidyanand Shetty

Such a Hard working PM. Every second is precious for our PM and nation

如此努力工作的总理。对我们的总理和国家来说,每一秒都是宝贵的

 

Zainul Abedin

Sheer waste of tax payers money . The cost of this trip will be close to a whop Rs. 75 crores approxmately and like all the other trips of Modi this trip too will be fruitless and zero benefits to the country . The Americans will take the uneducated Modi for a jolly good ride ask him to buy some second hand refurbished military hardware at premium price

纯粹是浪费纳税人的钱。这次出访的成本接近7.5亿卢比,和莫迪往常的出访一样,这次也是徒劳无功的,对国家没有任何好处。美国人会让没文化的莫迪享受一段美好时光,让他以高价购买一些二手翻新的武器

 

Nemam Natarajan Pasupathy

Neither the meeting with Biden nor with Harris will be of any use to us. Democrats or Republicans, the US leaders are most unreliable in the long run. They may sell their military hardware , but that is only to keep their own industries afloat.

和拜登或哈里斯的会面对我们没有任何好处。无论民 主党还是共和党,从长远来看,美国领导人都是最不可靠的。他们可能会出售他们的武器,但那只是为了维持他们自己的工业。

 

Paramjit Singh

Never speculate anything from US rulers, may be from Indian origin. Once a person take birth in that country, their thinking change and never support their parental origin.

That is why, US is a business country.

永远不要指望美国统治者,即使是印度裔出身。只要是在那个国家出生,他们的想法就会改变,永远不会支持他们的祖籍国家。所以说美国是一个商业国家。

 

Gargi Banerjee

PM Modi's meetings with all the world leaders is going to be significant for India in the backkdrop of Taliban control over Afghanistan and Pakistan s role in their administration.The role played by India in Afghanistan is going to be very important now! The world is at threat!

在塔利班控制阿富汗,巴基斯坦在阿富汗政府中扮演角色的背景下,莫迪总理与所有世界领导人的会晤对印度来说将是重要的。

印度在阿富汗扮演的角色非常重要

世界正面临威胁!

 

CHANDRASHEKHAR giri

tim will cook some dishesh for Modi,,,and Kamla will serve him,,

蒂姆会为莫迪做些菜,卡玛拉会为他上菜

 

S K

Kamala Harris is the Citizen by birth and Vice-President of USA with no emotional bonding to India. Her views on Kashmir were not appreciated in India. She didn't even visit India till date.

卡玛拉·哈里斯是土生土长的美国公民,是美国副总统,与印度没有感情纽带。她在克什米尔问题上的观点在印度并不受欢迎,直到最近她才去印度。

 

jamini padhi

Ah .. After almost 2 years, Mochi must be elated and practicing hugging of white men & women!

啊. .快2年了,莫迪一定很高兴,可以拥抱白人男女了!

 

Vinod

In his tenure of last 7yrs Modi spent almost total 80% of his days on world tours. Visited all countries even the remotest of African jungles. Blew multi millions of people money on his World Tour wearing costly suits. What India achieved out of this?

在过去7年的任期内,莫迪几乎80%的时间都花在了环游世界上。去过所有国家,甚至是非洲最偏远的丛林。他穿着昂贵的西装,花了人民数以百万计的钱。印度从中获得了什么?

 

bhartiyabharat21

Fenku trips started

莫迪的旅行开始了

 

Bijay

The Biden and Harris duo appeared strong during US presidential elections. It was just an ordinary air balloon created by anti-Trump US media. It is proving to be the weakest US administration ever.

拜登和哈里斯二人组在美国总统大选中表现强劲,但这只是由反特朗普的美国媒体缔造的。事实证明,他们是有史以来最软弱的美国政府。

 

Doctor

Now Modi has started his luxury trips from 8400 crore Air India One aircraft. Here in India petrol/diesel/lpg/cooking oil/essential items are skyrocketing touched all tim high. Main concern of Modi is only foreign trips and elections.

莫迪将乘坐价值840亿卢比的专机开始他的豪华旅行。在印度,汽油、柴油、液化石油气、食用油和必需品的价格一路飙升。莫迪主要关心的是出国访问和选举。

 

Rewarding India

He is eager to chop off his beard and begin Foreign Tours again...

他急于剃掉胡子,重新开始出国旅游。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 莫迪访美期间,将会见副总统卡玛拉·哈里斯

()
分享到: