三泰虎

全球大国动荡之际,印度寻求自己的空间和节奏

 India searches for its own space and pace amid global great power turbulence

全球大国动荡之际,印度寻求自己的空间和节奏

002SXyjBly1guskf3nmlrj60du0b3wfq02.jpg

WASHINGTON: India's effort to consolidate its equities in global power politics amid a medley of new international alliances and partnerships saw Prime Minister Narendra Modi meeting his counterparts from Australia and Japan for bilateral meets on Thursday ahead of the first ever in-person Quad summit to be hosted by United States President Joe Biden.

华盛顿:新的国际联盟和伙伴关系混杂,印度努力巩固自己在全球强权政治中的地位。在美国总统乔·拜登首次现场主持四方峰会之前,周四,莫迪总理分别与澳大利亚总理和日本首相举行了双边会谈。

Book-ending his first ever in-person exchanges with US Vice President Kamala Harris, Modi's engagement with Australia's Prime Minister Scott Morrison and Japan's Yoshihide Suga is evidently aimed at advancing bilateral matters outside of the Quad agenda

莫迪与美国副总统卡玛拉·哈里斯的首次面对面交流,与澳大利亚总理斯科特·莫里森和日本首相菅义伟的接触,显然是为了在四方议程之外推进双边事务

India's ties with Australia in particular have advanced rapidly in recent months even as Canberra  to align itself more firmly with the US and UK. Not being part of the newly formed AUKUS, primarily an Anglo-centric security alliance, India is engaging Australia bilaterally in a trade and commerce driven partnership, suggesting that it will not be constrained by Quad.

尤其是印度与澳大利亚的关系,近几个月来进展迅速,堪培拉与美国和英国结成更牢固的同盟。印度没有加入新成立的以英国为中心的安全联盟AUKUS,而是与澳大利亚建立了以贸易和商业为驱动的双边伙伴关系,这表明印度不会受到四方的限制。

One measure of the new India-Australia dynamic: The last time the prime ministers of the two countries were in Washington DC the same day (Manmohan Singh and John Howard in 2006), they met then US President George Bush separately without running into each other.

衡量新印度-澳大利亚进展的一个标准是:上次两国总理同一天在华盛顿(2006年曼莫汉•辛格和约翰•霍华德)时,他们分别会见了当时的美国总统乔治•布什,但没有碰面。

This time, the two prime ministers virtually sought each other outside the ambit of Quad, which despite being talked up in the strategic community, has not precluded bilateral exchanges among all four partners. Indian officials said the two leaders discussed regional & global developments as well as ongoing bilateral cooperation in areas related to Covid-19, trade, defence, and clean energy.

这一次,两国总理的会面实际上是在四方会谈的范围之外。尽管四方会谈在战略共同体中受到热议,但这并不妨碍四个伙伴之间的双边交流。印度官员表示,两国领导人讨论了地区和全球发展,以及在新冠肺炎、贸易、国防和清洁能源等领域正在进行的双边合作。

"Advancing friendship with Australia. PM Scott Morrison held talks with PM Narendra Modi. They discussed a wide range of subjects aimed at deepening economic and people-to-people linkages between India and Australia," Modi's office tweeted.

莫迪办公室在推特上写道:“斯科特·莫里森总理与纳伦德拉·莫迪总理举行了会谈,增进了印度与澳大利亚的友谊。他们讨论了旨在深化印度和澳大利亚之间经济和人文联系的广泛议题。”

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Sensible Man

Excellent work by the current Government. Keep up the great work and don't bother about the haters.

本届印度政府做得很好。继续努力,不要为那些讨厌你们的人而烦恼。

 

Plain Facts

Can we imagine someone like Rahul or Mamta here? Only Modi is fit for India

我们能想象如果是拉胡尔或玛姆塔这样的人当总理的话会怎么样吗?只有莫迪能领导印度

Vinay

Modi is complete mismatch in his position to project india worldwide, world is making mockery of india now. Rahul or Mamta will do much much better than this snpadh gawar sanghee.

莫迪完全不适合领导印度,世界现在在嘲笑印度。拉胡尔或玛姆塔会做得比他好得多。

 

Jayant Avinash

feel proud to see our man Modi shining like a bright star on the world stage.

看到我们的莫迪像一颗闪亮的星星一样在世界舞台上闪耀,真感到自豪。

 

Sanjoy Pandey

We hope that the statesmanship of Modiji will help to improve the bilateral relationships.

希望莫迪的政治家风范有助于改善双边关系。

 

newlearn

India didn't sort out paki problem early. with every passing year the cost of cure of this cancer will keep on rising. stupido leadership Indian had

印度没有尽早解决巴基斯坦问题。随着时间的推移,治疗这种“癌症”的成本将继续上升。印度领导人太愚蠢了

 

Ramaiah Valluru

need of the hour is very cautious steps. two distrustful neighbors. unpredictable third one. within our own home unpredictable political situations. please do take care for well being of the country. Jai hind.

有两个可疑的邻居和不可预知的第三个,印度需要时刻保持谨慎。在内部,政治局势不可预测。请一定要关心国家的福祉,印度必胜!

 

Ajit Leo

The best in Modi is that he always thinks about our nation, not his benefits. His ambition to make India on top of the world deserves appreciation.

莫迪最大的优点是,他总是为国家着想,而不是为自己的利益着想。他让印度成为世界第一的雄心值得赞赏。

 

Himukala

QUAD does not provide India any support . It is just an ornamental gossi alliance.

四方不为印度提供任何支持。这只是一个中看不中用的八卦联盟。

 

Angshuman Moitra

Indeed this is a critical and turbulent times for superpowers and wannabes.

India has the potential to be in top of the league

的确,对于超级大国和那些想要成为超级大国的国家来说,现在是一个关键而动荡的时期。印度有潜力成为联盟中的佼佼者

 

Cometotom

Great work indeed ,leadership at its best for INDIA.

干得好,印度这届领导人最给力。

 

V For Vendetta

Until such time we have a Leader and Government which divides its citizens on the basis of religion, faith, caste, creed and colour , much like our current PM Modi and BJP/RSS, I dia will NEVER progress as per potential. A nation that cannot stand together cannot march on.

到现在我们印度仍有一个根据宗教、信仰、种姓、信仰和肤色划分公民的领导人和政府,就像我们现任总理莫迪和人民党/RSS这样,印度永远不会取得进步。一个不能团结一致的国家无法前进。

 

Fuhrer

we have lost everywhere..can Modi explain his failure in the game of geo politics

我们处处失败,莫迪能解释一下他在地缘政治游戏中的失败吗?

 

Snehashish Bhattacharjee

The MEA and Defense ministry have been doing an excellent job to ensure that the country's pride and prestige is held high in international fora. The Prime minister has left no stone unturned to ensure that India becomes a global leader and power

印度外交部和国防部的表现一直很出色,确保国家的骄傲和威望在国际论坛上得到很高的评价。为了确保印度成为全球领导者和大国,莫迪总理已经想尽了一切办法

 

Ashutosh Kulkarni

Why media is making issue of not being included in AUKUS? Japan is also not there. Anyway, India has faught her wars on her own till now. Who knows, Chinese may even find Evergrande tougher to deal with than QUAD or AUKUS.

为什么媒体对印度不被纳入AUKUS联盟提出质疑?日本也不在其中。不管怎么说,印度一直在独自作战。谁知道呢,中国人可能觉得恒大的问题比QUAD或AUKUS更难对付。

 

Divesh Mishra

These are the nations that matter. We have to have even deeper links with these and such nations like A, NZ, US, UK, France, UAE, Saudi Arab, ASEAN, Japan S Korea, Israel, Central Asia and Brazil.

这些是重要的国家,我们应当与这些国家建立更深的联系,比如新西兰、美国、英国、法国、阿联酋、沙特阿拉伯、东盟、日本、韩国、以色列、中亚和巴西。

 

A K Srivastava

Democracies must meet frequently and share their expertise in Social, Technology, Healthcare, Defence.

这些国家应当经常会面并分享各自在社会、技术、医疗保健和国防方面的专业知识。

 

Mohan K

In fact it's global powers approach India for great ties as our country has fullest potential to grow leaps and bounds

事实上,全球大国和印度接触,建立伟大的关系,是因为我们国家有最大的发展潜力

 

Guest

Britain is the main reason for this confusion...they will pay a huge price for this dirty politics!

英国是造成这种混乱的主要原因。他们将为这种肮脏的政治付出巨大的代价!

 

Paramjit Singh

With such participations, India’s image definitely growing World wide. India is surrounded by Rogue nations, better to engage with positive and aggressive approach with like minded big nations.

有了这样的参与,印度在国际上的形象肯定会不断提升。印度被其他国家包围了,最好与志同道合的大国积极进取。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 全球大国动荡之际,印度寻求自己的空间和节奏

()
分享到: