Return of the prodigal son: Air India back in founder Tata fold after 68 years
“浪子回归”:68年后印度航空回归创始人塔塔手中
The government on Friday announced Tata Group as the wng bidder for Air India, clearing the way for the cash-strapped Maharaja going back to the founder exactly 68 years after India had nationalised its private airlines in 1953.
周五,印度政府宣布塔塔集团成为印度航空公司的中标者,1953年印度将这家私人航空公司收归国有,整整68年后,这家资金短缺的公司才得以回归。
The Tata's wholly-owned subsidiary Talace Pvt Ltd put an enterprise value (EV) bid at Rs 18,000 crore with debt to be retained at Rs 15,300 crore and cash component of Rs 2,700 crore.
塔塔的全资子公司Talace Pvt有限公司提出的企业价值(EV)竞价为1800亿卢比,债务为1530亿卢比,现金部分为270亿卢比。
This was higher than the Ajay Singh-led consortia's enterprise value (EV) bid at Rs 15,100 crore with debt to be retained at Rs 12,835 crore and cash component of Rs 2,265 crore.
这高于阿贾伊·辛格领导的财团提出的1510亿卢比企业价值(EV),债务1283.5亿卢比,现金部分为226.5亿卢比。
The salt-to-satellite conglomerate will now take over Air India (the merged AI-Indian Airlines entity), AI Express and AI’s 50% stake in ground handling firm AI-SATS, before the end of this fiscal. The Tatas' bid, in the government’s third time lucky attempt to sell AI, was higher than than a consortia comprising of SpiceJet promoter Ajay Singh.
在本财年结束前,这家从盐业到卫星的企业集团将接管印度航空公司(合并后的印度航空实体)、印航智能快递公司和印度航空在地勤公司AI-SATS中的50%股份。在政府第三次尝试出售印航,塔塔的竞标价格高于香料航空发起人Ajay Singh的财团。
Tatas are now going to consolidate their airlines business as they now have two budget airlines — AI Express and AirAsia India — and as many full service ones — AI and Vistara.
塔塔现在将整合他们的航空业务,他们现在有两家廉价航空公司——印度航空快线和亚洲航空印度公司,以及同等数量的全面服务航空公司——印航和Vistara。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
lu to sona brigade
Modi hai to mumkin hai!!!
BJP is still undoing congiedogs corruption filled 60 year misrule starting with that runnnnnndiiiibaaaaj nehru to gave away half of Ladakh and lost 62 war to other congiebhadwa antinationals who snatched Air India from its founder to make it their own bapauti
莫迪让一切变得可能!
人民党仍在消除国大党60年来的腐败,从尼赫鲁执政开始,他放弃了拉达克的一半领土,并输掉了1962年战争,这些人从创始人手中夺走了印度航空公司,把它变成了自己的私人财产
Pranav Pathrikar
Great news. Fortunately an Indian respectable entity won the bid. Hopefully Air India will turn profitable in a few years.
好消息。幸运的是,一家受人尊敬的印度企业中标了。希望印度航空在几年内实现盈利。
Vijay Ishwarlal Upadhyay
Great news and congratulations to TATA Group. Hope Air India will regain it's Name, Fame, Market Shares . Positively hence forth, I will use only Air India to Fly
好消息,恭喜塔塔集团。希望印度航空能重振旗鼓。从现在开始,我只坐印度航空公司的航班
Priya Saxena
Better late than never. Somehow the mistakes committed by the pseudo Nehru dont seem to be ending. One by one all his mistakes that have costed India so so much in all these years are being undone by Modi. I wonder how beautiful n different India's post independence history could've been had these fake Gandhis not been at the helm.
亡羊补牢为时未晚。不知怎么的,尼赫鲁犯下的错误似乎还没有结束。这些年来,莫迪正在弥补一个个让印度付出巨大代价的错误。我想知道如果没有这些伪甘地掌权,印度独立后的历史会有多么不同。
Ashis Biswal
Good news. Every indian wanted the TATA sons should win the bid. Air India will see new heights in future.
好消息。每个印度人都希望塔塔能赢得竞标。印度航空公司未来将达到新的高度。
Aam Aadmi
Why should Indian taxpayers pay for the free rides of ministers,MPs, MLAs and their family members.... Modi has accomplished a great job !
为什么印度纳税人要为部长、议员及其家庭成员的免费坐飞机掏腰包....莫迪完成了一项伟大的工作!
kSingh
Tatas is the best corporate in india. Tatas are real bharat ratnas.
塔塔是印度最好的企业。塔塔是真正的“印度国宝”。
Ramkumar Balasubramanian
Fantastic step by Modi Government. A very firm step and at least the tax payers money will be saved
莫迪政府迈出了了不起的一步。这是非常坚定的一步,至少可以省下纳税人的钱
krishnamurthi narrainen
INDIA GOING THE RIGHT WAYS
印度走对了路
ovido
I am sure Tata’s will turn it into a classic airlines where passengers will travel in comfort
塔塔肯定会把它经营成一家经典的航空公司,乘客将能体验到舒适旅行
Hari Sud
Bravo! The TATAs have won it back. Now we will see a more efficient operation of Air India.
好极了!塔塔已经把它赢回来了。现在我们将看到印度航空更高效的运营。
User Balkur
Huge reform by Modi government. Blunder of Nehru of snatching away Tata's economic freedom to run Tata Airlines have finally been reversed. Modi deserves another 10 years to roll back every wrong move of the dynasty
莫迪政府进行了大规模改革。尼赫鲁夺取塔塔的航空公司的错误终于被扭转了。应该再给莫迪10年时间,让他把这个王朝的每一个错误都纠正过来
anshul girdhar
congrats..you deserve this..tata will make air india successful company in coming years
祝贺,塔塔应得的。塔塔会让印度航空在未来几年取得成功
N R
Air India is now in safe hands.
印度航空现在安全了。
Vikas Sontakay
Air India is back where it belongs - with the Tatas. It will start making profits in the near future & will make India proud again. Pappu & gang can cry as much as they want.
印度航空回到了主人的手里。在不久的将来,它将开始盈利,让印度再次自豪。拉胡尔那帮人想哭多久就哭多久
Rakesh Joshi
Nehru and scamgress mistake is corrected by Modi Ji. TATA will bring back AIR INDIA legacy as a jewel on the TATA crown.
莫迪纠正了尼赫鲁和国大党的错误。塔塔将把印度航空重新打造成塔塔皇冠上的一颗宝石。
Arun Ganguli
great news
back to the tatas who gave birth to air india
好消息,印航回到了创始人的手中
Pradeep Raghuraman
Air India was in loss because government owes the airline huge amount of money. Congress govt were using Air India as their personal transportation without reimbursing the airline.
印度航空公司处于亏损状态,政府欠印度航空公司一大笔钱。国大党政府使用印度航空公司的航班作为个人交通工具,却没有向该公司报销费用。
Ashish Aggarwal
Good decision. Thanks to modi government tax payers hard earned money will not be wasted in giving free tickets to netas and babus.
Instead that money can be used on nation development
好决定。多亏了莫迪政府,纳税人辛苦挣来的钱不会再用来为印度政客和官员们的机票买单了。相反,这些钱可以用于国家的发展
Emancipated Cavalier
..... Another Nehruvian incorrect corrected. Infact under Nationalization guise Nehru practically committed a robbery
又纠正了尼赫鲁的一个错误。事实上,在国有化的幌子下,尼赫鲁实际上是在抢劫,
Joseph
Best news in a long long time.Way to go Tata's looking forward to some great flying experiences
好久没听到这么好的消息了。加油,塔塔,期待很棒的飞行体验