India deploys game-changer US weapons along China border
印度在中印边境部署美国武器
NEW DELHI: India has deployed recently acquired US-made weaponry along its border with China, part of a new offensive force to bolster its capabilities as the countries remain deadlocked over disputed territory in the Himalayas.
印度最近在中印边境部署了美国制造的武器,作为新的进攻力量的一部分,以增强作战能力。目前两国仍在喜马拉雅地区的争议领土问题上陷入僵局。
Now US-manufactured Chinook helicopters, ultra-light towed howitzers and rifles as well as domestically-made supersonic cruise missiles and a new-age surveillance system will back Indian troops in areas bordering eastern Tib. The weapons have all been acquired in the past few years
现在,美国制造的支奴干直升机、超轻型牵引榴弹炮、步枪、以及印度国产超音速巡航导弹和新时代的监视系统将支持印度军队在东部边境地区的行动。这些武器都是在过去几年采购的。
以下是印度时报读者的评论:
Plain Facts
It's because of Modi Gov and his focus that we have these arms and ammunition and can take a firm stand.
正是因为莫迪政府,我们才有了这些武器和弹药,才能坚定自己的立场
Aneesh Asokan
Exactly! On the bull's eye!
说得太对了
User
Its because of Modi govt that China has become our number one enemy and the Indian subcontinent has become the largest buyer of Western company produced arms. Previous govt was careful in staying neutral to the US/China rivalry and not be seen as an American counterweight/puppet to China.
正是因为莫迪政府,中国才成为我们的敌人的,印度次大陆才会成为西方军火的最大买家。
以前的印度政府,都是在中美之间保持中立的,不会被美国充当对付中国的棋子
Jaydee
Bloomberg is a western media and western media is jealous of Indian advances in Military and economic fronts.
彭博社是西方媒体,西方媒体嫉妒印度在军事和经济层面上取得的进步
Arvind Jain
India has already started manufacturing multiple weapons so the comment that India cant make a simple rifle is not true. India's that condition was thanks to the Congress governments who found it very convenient to pocket huge bribes in defence purchase so never encouraged production
印度已经开始自己造多种武器了,要说印度自己不会造步枪的说法是不正确的。印度目前的状况,要归咎于国大党政府,他们发现国防采购过程可以收取巨额贿赂,所以从不鼓励本土生产武器
Lucas Minor
Why are we itching for war? I don't think anybody wants a war unless things are pushed too far. Its one thing to strongly defend our borders and another thing to demand war. Nobody is going to help us if things go hot they only want to make a big buck by selling us equipments.
为什么我们渴望战争?我认为没有人想要战争的,除非我们被逼得太过了。坚决保卫我们的边界是一回事,主动挑起战争是另一回事。如果情况变得棘手,没有人会帮助我们的,他们只想卖军火给我们赚大钱
vvvoltar
Hiding coward will never win a war..
躲起来的懦夫是永远打不赢战争的。
Ranjan
If war breaks,no one will come to the rescue of India We have to defend ourselves.
如果战争爆发,没人会来救印度的。我们必须自卫。
Curry Chawal
You really think that US, Israel, and France will fight your war. Think again.
你真的认为美国、以色列和法国会帮助我们打仗吗。再想想吧
Petrol Khan
Because they know India will also not fight war for them so why should they.
他们知道印度不会为他们而战,所以他们也没必要为印度而战。
Sathya M
At last India is correcting the mistakes done yester years, Now our soldier will be able to fight with full support.
印度最终纠正了自己的错误。
我们的士兵获得全力支持了。
kumar B
No doubt Modi is honest and doing everything possible unlike Congis eye's were only on pocketing commission... if people of India stand by him and work hard to take the country to progress, instead of wasting energy to pull him down, India too can achieve and overcome past shortcomings... God bless Modiji and patriots of the country
毫无疑问,莫迪是诚实的,尽责尽职,哪像国大党那帮人的眼睛只盯着钱!
如果印度人民支持莫迪,努力推动国家进步,而不是想方设法把他拉下马,印度也可以克服过去的缺点
上帝保佑莫迪,保佑这个国家的爱国者
Sreenivas R
China has no guts to go war against India
中国没有勇气对印度开战的
Sirius
India should just make sure that a strong deterrence is felt by China. Good that the country is working on that on a continual basis
印度应该让中国感受到我们强大的威慑。很好,这个国家一直在努力
gurpreet gill
Its a very immature comment. Do you think china doesnt have shields to counter the nuclear weapons from india ? They are superior in terms of technological warfare. We need a better approach to this than warmongering
你以为中国没有拦截印度核武器的技术?
他们的技术比我们先进多了。
我们应该采取其他措施,而不是好战
Jarnail Tinderawale
His comment is immature but I don't believe China is ahead in military technology . China is certainly ahead in commercial tech
这样说欠妥。我觉得中国军事技术并没有比我们先进。中国的商业技术当然领先
mighty cow
India is the only superpower which can't make a simple rifle with bullets and India is the only superpower trying to win wars with foreign bought junk arms. Indians should take a look at what happened to Saddam Hussein again.
印度是唯一连步枪都不会造的超级大国,也是唯一打算靠外国垃圾武器打赢战争的超级大国。
印度人应该再看看萨达姆·侯赛因的下场
Svs Subrahmanyam
1962 is 60 years old story, today we can proudly say we can beat the best in the world. Our resolute troops are a testimony.
1962年那场战争已经过去60年了。
今天我们可以自豪地说,我们可以打败世界上最强大的国家。我们军队就是明证。
Joseph George
Requesting all Indians to boycott Chinese made product
恳请所有印度人一起抵制中国货
User Singh
Indian people must not buy Chinese products and don't use their services. The Indian Government cannot do that, but the Indian people can.
印度人不要买中国货啊。印度政府不能这样做,但印度人民可以
User Menon
Chinese products still are the top selling products in the west and in Japan and ASEAN. Where do you think it will hurt them if Indians stopped buying their products?
在西方、日本和东盟,中国产品仍是最畅销的。印度人抵制中国货,你认为能对他们造成什么损失呢
Sumit Deshpande
Due credit must be given to Honouable Prime Minister Modi ji. Biggest of super powers has been defeated in past. India never wanted war or will start war. We always want peace.
尊敬的莫迪总理应该得到赞扬。过去,最大的超级大国都被击败过。印度从来不想要战争,也不会发动战争。我们一直追求和平
User Pandey
With neighbors like Pakistan and China, India should have a strong defense.
有巴基斯坦和中国这样的邻国,印度就该建立强大的国防
Swami B
Its not the weapons that decide outcome of war, but strategy. Weapons help for sure
决定战争结果的不是武器,而是战略。当然,武器的作用也是不容抹杀的
Saneview
We must increase number of Chinooks, Hercules and C7 strategic heavylift aircraft. Their numbers are very few.
我们应当增加支奴干、大力神和C7战略重型运输机的数量,这点太少了
Suresh Datta
if the Congress had built military infrastructure and the economy for the last 60 years like the Modi govt is doing..India would be no 1 country by now.
如果国大党跟莫迪政府一样给力,在过去60年里大力建设印度的军事基础设施和经济,印度现在可能已经是世界最强大的国家了