Russia must accept India's rise as a global power, no longer a 3rd world nation : Trenin & Mukerji
俄罗斯必须接受印度已经崛起为全球大国,不再是第三世界国家
Senior Consulting Editor Jyoti Malhotra spoke to Dmitri Trenin, director of the Carnegie Moscow Center in Moscow and Asoke Kumar Mukerji, a former Indian diplomat who has served in senior positions in Russia and as Permanent Representative to the UN, on the significance of the Russian president Vladimir Putin's visit to India.
高级咨询编辑乔蒂·马尔霍特拉(Jyoti Malhotra)采访了莫斯科卡内基莫斯科中心主任德米特里·特(Dmitri Trenin),和曾在俄罗斯担任高级职务并担任联合国常驻代表的前印度外交官阿索克·库马尔·穆克吉(Asoke Kumar Mukerji),讨论俄罗斯总统弗拉基米尔·普京访问印度的重要意义
以下是Youtube网友的评论:
Park Lilys
India needs to grow up to earn the title of a global power. A global power is not named by itself but recognized by others.
印度需要成长,才能赢得全球大国的头衔。全球大国不是自封的,而是由别人认可的。
ZHIYUE DU
In order to become a global power, India must first realize its industrialization, without relying on external forces, and being independent in aerospace, aviation, military and other fields. Otherwise, a global power without strength is just a dream.
印度要想成为全球强国,首先必须实现工业化,不依赖外部力量,在航天、航空、军事等领域实现独立。否则,一个没有实力的全球大国只是一个梦。
Pushpender Gusain
In these days of real politics, the foreign policy and relations among nations are governed by ground realities and self interests. And India has learnt this art over the time, leaving aside the idealistic approach. But, it is also a hard fact that Russia (USSR) has remained our friend for a long time and helped us in economic, technological, defense sector and also in our hour of need in a big way. No other country, including those who blow the begul of de ocracy, has come for our help in our hour of need. Therefore, our endeavor should be to further the close relations between the two countries.
在这个现实政治的时代,外交政策和国家之间的关系是由基本现实和自身利益决定的。
抛开理想主义的方法不谈,印度已经学会了这种艺术。
俄罗斯(苏 联)长期以来一直是我们的朋友,在经济、技术、国防部门以及在我们需要的时候给予了我们很大的帮助,这也是一个不可否认的事实。
而其他国家,包括那些民 主国家,在我们需要的时候没有伸出援手。
因此,我们应该努力促进两国之间的密切关系。
Sid sridhar
Russia needs a reset in its relations with India because ground realities have changed so significantly. Russia is not the Soviet Union and China is no longer the country that the uS loves. Russia has to rebalance relations have to take into account a new changed world
俄罗斯应当重置与印度的关系,现实发生了如此重大的变化。
俄罗斯不再是苏 联,中国也不再是美国所喜爱的国家。
俄罗斯必须重新平衡关系,考虑到一个发生变化的新世界
Joe
A nation is a global power when it makes most of its defence system and net exporter, when it is in the top trade partner with all continents, when it has eliminated poverty by 90%, has 90% literacy and access to good public health. Is that India's case ?
当一个国家,武器大多数自己生产,并且实现净出口,是各国的最大贸易伙伴,90%的人口贫困,识字率达到90%,公共卫生条件达标,那么这个国家就是一个全球大国。印度的情况是这样吗?
Joe
Russia foreign trade is 673B$ last yr. India gets 9.5B of that or 1.5% vs China's 21%. RU--CN has long land borders but no borders issues. PIpelines, BRI trains pass through Russia to China. Many Russian banks are in the Chinese payment system.
俄罗斯去年的对外贸易额为6730亿美元,其中印度95亿美元,占1.5%,而中国占21%。
俄中有漫长的陆地边界,两国不存在边界问题。
管道、“一带一路”列车经俄罗斯通往中国。
许多俄罗斯银行都加入了中国的支付系统。
subham
Very interesting to see Mr. Mukherjee who is an old school strategic expert trying to encourage INDIA- RUSSIA relationship despite recent cracks in the relationship.
穆克吉先生是一名老派的战略专家,尽管最近印俄关系出现裂痕,但他仍试图推动印俄关系。
Chee Ah Hui
India has lost its way sad to say incompetent politicians in India still living in colonial days WAKE up india we want you to succeed less talking and more actions
印度已经迷失了方向,可悲的是印度那些还生活在殖民时代的无能政客们,醒醒吧,印度,我们希望你成功,少说多做
TheMsuroy
I was wondering how India - Israel relationship and the defense cooperation with Israel is affecting the Indo -Russia relationship.
我想知道印以关系,以及与以色列的防务合作会如何影响印俄关系。
Kent Yap
India depends almost over 70% of her military weapons on RUSSIA. If India is too close to the QUAD, Russia will just stop selling ammunition’s to India
印度超过70%的武器依赖俄罗斯。如果印度和四方联盟走得太近,俄罗斯就会停止向印度出售武器
Kiran Salunkhe
We should be thankful to USSR -Russia for hel right from 1947 to build Dams,Industries ,Nuclear,Arms all kind of help. Did any other country helped india , answer would be No except Canada who helped in getting heavy water for Nuclear plant. And still we are expecting Russia to keep hel like kid . Clearly we cant be called super power if we dont make ourselves self reliant.
我们应该感谢苏联-俄罗斯从1947年开始就帮助我们建造水坝、工业、核武器,提供各种各样的帮助。
有其他国家帮助过印度吗?答案是没有,除了加拿大帮助我们获取核电站需要的重水。
我们仍然希望俄罗斯像帮助孩子一样继续帮助我们。
显然,如果我们没实现自力更生,就不能被称为超级大国。
Janardhanan Valiaveettil
What signal to China.Russia is the strongest ally of China. Recently the tie between Russia and China is at its heights due to Ukraine issue, where USA and NATO took an adverse stand against Russia which delights China already in tug with USA and NATO.
这对中国是什么信号?
俄罗斯是中国最铁的盟友。
最近,由于乌克兰问题,俄罗斯和中国之间的关系达到了顶峰,
美国和北约对俄罗斯采取了反对的立场,这让中国感到高兴。
Read More
Just amazing to me how blind India is to the geopolitical situation in its neighborhood.
令我惊讶的是,印度对其邻国的地缘政治局势竟然如此视而不见。
P Chong
Friends in need
Yet because both face reckless US crackdowns, the relationship between China and Russia has reached a decade high, Lü said.
中俄是患难之交。然而,由于两国都面临着美国不计后果的打击,中国和俄罗斯的关系达到了10年来的顶峰。
Arjun Ahuja
India -Russia relations goes a long way back but unfortunately in terms of trade the things haven’t moved
The fundamentals are firmly in place. What it requires is more interaction between the private sectors of both countries to invest and boost the trade .
印度和俄罗斯的关系由来已久,但不幸的是,在贸易方面,情况并没有发生变化。
基本面稳,需要的是两国私营部门之间更多的互动,以促进投资和贸易。
Jai Hind
Vladimir Putin is a hero, he's a patriotic strong leader, if not for him Russia would have gone to the dogs.
But will Russia get another leader like him after he goes... is a million dollar question.
The strength & stability of Russia and it's long term relationships with other countries depends entirely on that.
普京是一个英雄,他是一个爱国的领导人,如果没有他,俄罗斯就完蛋了。
但是在普京下台后,俄罗斯还会有一个像他这样的领导人吗?
这是一个非常重要的问题。
MARK MAHAN
And as to the S400. The US has made it clear that advanced weapons from the West and US. Will not go to India. This is a hard fact. What weapons the US and West will give are decades outdated and surplus. And Russia from the Soviet era to now. Have had good relationship in the military technology areas.Without modern weapons and technology. India leaves it's self open to another colonial adventure from the West. Also as to the Russian selling weapons systems to India. China is aware of it and even encourages it, to a point.
至于S400,美国已经明确表示,西方和美国的先进武器不会卖给印度。这是一个残酷的事实。
美国和西方提供的武器都是几十年前的过时武器和过剩武器。
俄罗斯从苏 联时代一直到现在,在军事技术领域和印度保持着良好的关系。
没有现代武器和技术,印度为另一场来自西方的殖民冒险敞开了大门。
至于俄罗斯向印度出售武器系统,中国意识到了这一点,甚至在一定程度上鼓励这种做法。
Oyoter
Imagine if India, Russia and China can work with each other - the world would be such wonderful place to live in!
想象一下,如果印度、俄罗斯和中国能相互合作,世界将变得多么美好
Asim Ali
Utterly shocking how the Indian bureaucracy and media continuously try to imagine India and its importance way beyond the realm of the reality on the ground. The day India decided to become American lapdog and became part of the Quad, its importance to Russians dissipated
令人震惊的是,印度的官僚机构和媒体认为印度很重要,远远超出了现实的范围。
成为美国的哈巴狗并成为四方联盟的一部分时,印度对俄罗斯的重要性就丧失殆尽了
unus abraham
Actually Putin came India to collect the payment of the S 400 which the BJP has failed to pay in time. It is almost six months the payments were deferred. Russia needs this money urgently for army and factory workers payment.
事实上,普京来印度是为了收取印度人民党未能及时支付的S400款项。
延期付款已经将近6个月了。俄罗斯急需这笔钱来支付军队和工厂工人的工资。
Dev Bhatt
India's rise is due to currently elected government, which is predominantly holding strong with India as a global player in today's time. If PAPPU GANDU or another leader would have been leading the government, India would be in same state as Pakistan.
印度的崛起归功了目前选举产生的政府,保持了印度作为全球参与者的强大地位。如果拉胡尔·甘地或其他领导人领导政府,印度会沦为巴基斯坦那样的国家
varun yadav
Nothing is signal. China is himself capable of any threat.
不是什么信号,中国自己有能力应对任何威胁。
Reynold D'Souza
Russia has a major hydrocarbon agreement with China. The hydrocarbon agreement with india is not important to Russia but in absence of alternatives, crucial to india.
India is a arms customer to Russia but do not expect anything more today.
俄罗斯与中国签署了一项重要的油气协议。与印度的碳氢化合物协议对俄罗斯并不重要,但在缺乏替代能源的情况下,对印度至关重要。印度是俄罗斯的武器客户,不要指望更多。
Kabeer Harry Thakur
India has still s lot to do before its rise can be comparable to the first world or formerly the tiger economies.
印度要想赶上第一世界或以前的四小龙经济体,还有很多事情要做。