Air India handover: PM Modi meets Tata Sons Chair; Scindia says 'airline will bloom'
印度航空移交:莫迪总理会见塔塔之子董事长,辛迪亚称“航空业将蓬勃发展”
69 years after it was nationalised, 'The Maharaja' has finally returned to the Tata Group. The flagship nat'l carrier officially handed over to India's largest conglomerate - the Tata Group. The move marks a major homecoming for the debt-laden airline, the divestment is a big win for Modi govt. ₹15,300CR debt taken over by Tatas; Union Govt gets ₹2,700cr cash from Air India sale.
国有化69年后,印航终于回归塔塔集团。
该旗舰航空公司正式移交给印度最大的集团——塔塔集团。
此举标志着这家负债累累的航空公司的重大回归,
此次转让是莫迪政府的一大胜利。
塔塔接收了1530亿卢比的债务
联邦政府从印度航空的出售中获得了270亿卢比的现金
以下是Youtube网民的评论:
blantyre60
Ratan Tata Sir is a very patriotic Indian & who is very much admired & respected by Indians all around the world. Therefore the airline is totally safe in his hands & it will no doubt once again blossom too in promoting our country. Am sure he recognizes there is much to do in restoring the reputation of the airline & looks like steps have already been taken in this direction with the improvement of the food served on all flights.
塔塔先生是一个爱国的印度人,受到全世界印度人的钦佩和尊敬。
相信印度航空交给他后是安全的,
毫无疑问,我们国家会再次繁荣的。
我相信他会认识到,在恢复该航空公司的声誉方面还有很多工作要做,
而且看起来在这方面已经采取了措施,改善了所有航班上的餐饮。
niraj shah
Best of TATA... You will make this best Airline in the world......
塔塔是最棒的,你将打造全世界最优秀的航空公司......
Tejash Patel
Serous issues needs to be fixed, Even NRI’s wouldn’t travel Air India, it was neglected for a long time.
有许多问题需要解决,就连海外印度裔也不愿乘坐印度航空的航班,印度航空被忽视了很长一段时间。
Pathik Patel
Finally, Air India back to the rightful owner. Looking forward to see some great changes this airline needed.
最终,印度航空回到了合法的所有者手中。期待看到这家航空公司迎来重大改变。
Sweet Potato
At least now, Air India would be our first choice for international travel, and not some foreign airline.
现在印度航空公司的航班将是我们出国旅行的首选,而不是外国航空公司的航班
Gokul-Random Gaming
Air india returning to rightful owner again .
印度航空公司再次回归合法所有者的手中。
Manish B
It's like a child meeting its parent after after almost 70 years .... Fuck, i just had tears.... Welcome back son, welcome back.
这就像一个孩子在时隔70年后回到父母身边....我刚哭了....欢迎回归。
The Free Thinker
Nehru high-handly nationalized the airlines, now we have to go back to the same TATA group for a redemption for Air India.
尼赫鲁将航空公司国有化,现在我们不得不让塔塔集团来拯救印航。
Vinod Damji
The Maharajah will now soar to new heights. Bring back the glory days of Air India.
印航将会飞到新高度,把印航的辉煌带回来。
HARAMI BETA
Buying debt laden company
Great leader ratan TATA.
收购负债累累的公司,伟大的领袖拉丹·塔塔。
Prem Aji
Let's support by flying Air India when travelling next time(even though it will be a bad experience for a short period till major reforms).
下次旅行时,大家都选择乘坐印航的航班,以示支持!尽管在重大改革之前,短期内体验不会好
rama rao cheepi
One cannot have better choice than beloved Tatas.
没有比塔塔更好的选择了。
Ameya Tikhe
I am sure that now the Maharaja will compete with Emirates, Singapore Airlines and Qatar Airlines.
我确信,现在印航将有能力与阿联酋航空、新加坡航空和卡塔尔航空竞争。
Prakash Singh
Always proud of the Tatas
一直为塔塔感到骄傲
Prashant kumar
Finally after dusk comes home
终于在黄昏后回家了
Varun sriniwasan
The biggest challenge for the TATAS will be to handle the unarmed terrorists!the Air India Employees Union
I feel.the government n the people should stand united with the TATAS to crush this outfit
塔塔面临的最大挑战将是-印度航空员工工会
我认为政府和人民应该与塔塔联合起来,粉碎这个组织
Bharat Sahni
Now we will sea how TaTa takes Air india to next level
I think today sir. RATAN TATA will be emotional and happy to have air india back to his hands.
塔塔如何将印度航空公司带到新高度,大家拭目以待吧
我想今天拉丹·塔塔先生会很激动,很高兴印度航空公司回到他手中。
Aryan Hassan
Hope Air india regains it's lost glory....so we could compete with Singapore and Emirates ..
希望印度航空重拾失去的荣耀,这样我们就能和新加坡航空、阿联酋航空竞争了。
BIRAJ ROY
We are sure that Maharaja will definitely regain its glory...
我们确信印航一定会重拾荣耀…
Aadithya Reddy Kanala
Finally, the wait has come to an end.
等待终于结束了。
Priyanka D
Have a huge respect to TATAs...
Just wish the Airline booms under TATA group.
向塔塔致以崇高的敬意……
希望印航在塔塔集团的领导下繁荣起来。
sj
I happy that tata got back airindia afterall it was theirs in the first place
我很高兴塔塔夺回了印航,毕竟最初就是他们的
Basavaraj Gowda
We should applaud buying of air India by Tata group coz they have bought it when it is making huge losses.
我们应该为塔塔集团收购印度航空喝彩,他们在印航亏损巨大的时候收购了它。
Dinesh kumar Bharadwaj
It is win win situation for TATA & Government.
对塔塔和政府而言,这是双赢。
VALMIKI
I buy TATA products maxmum
我买得最多的是塔塔的产品
Dungeon Master
Jaguar land rover acquired by TATA are in huge losses and speculations are there that TATA is thinking to sell it off. Air Asia India & Vistara owned by TATA are in huge losses too. Indian aviation market isn't that simple that just bcoz Air India got acquired by TATA it would become a profitable entity. India is a price sensative market, here people want to enjoy services at par with Emirates or any other first class airline but aren't willing to pay even the price of Indigo for that. Sustaining in such a price sensative market while maintaining ur standards is near to impossible.
塔塔收购的捷豹、路虎亏损巨大,有人猜测塔塔正在考虑出售。
塔塔旗下的印度亚航和Vistara也亏损严重。
印度航空市场没有那么简单,印度航空被塔塔收购后并不保证能扭亏为盈。
印度是一个价格敏感的市场,这里的人们想要享受与阿联酋航空或任何其他头等舱航空公司同等的服务,却不愿意支付廉价航班的价格。
在这样一个对价格敏感的市场,要保持标准几乎是不可能的。
Mo Ko
All politicians screwed up Air India
是政客搞砸了印度航空
SUDIPTA SARKAR
We will definitely fly with Air India.
我们肯定会坐印度航空的航班的。
Arnab Chanda
Now I will only book AI flights if available
现在如果可以的话,我只预订印航航班
sita reddy
Air India finally goes home!!
印度航空终于回家了
Prakash Singh
Homecoming after 69 years
时隔69年终于回家了
Krishna Sharma
TATA The Pride of India
塔塔是印度的骄傲