Eye on China, India & US plan sea patrols and intel sharing
针对中国,印度和美国计划开展海上巡逻并共享情报
NEW DELHI: India and the US now plan to undertake ‘sea patrols’ and share intelligence in real-time to further expand their bilateral maritime cooperation in the Indo-Pacific as well as partner in new domains of space, cyber and artificial intelligence, with an eye firmly on China, a senior defence ministry official said on Wednesday.
新德里:印度国防部一名高级官员周三表示,印度和美国现在计划开展“海上巡逻”并实时共享情报,进一步扩大两国在印太地区的双边海上合作,以及在空间、网络和人工智能等新领域的合作,密切关注中国。
“Both countries expressed willingness and there was a broad understanding on the sea patrols as well as information-sharing, through satellites and other means, during the ‘two-plus-two’ dialogue in Washington last week,” the official said.
这位官员表示:“上周在华盛顿举行的‘2 + 2’对话期间,两国表达了意愿,并就海上巡逻以及通过卫星和其他方式共享信息达成了共识。”
India and the US regularly conduct the top-notch Malabar naval exercise, along with the other two ‘Quad’ countries of Australia and Japan, as well as provide refuelling
and operational turnaround facilities to each other’s warships under a reciprocal military logistics pact.
印度和美国定期与澳大利亚和日本这两个“四方”国家一起进行马拉巴尔海军演习,并根据互惠军事后勤协议为彼此的军舰提供燃料补给和操作周转设施。
The plan to undertake sea patrols, whether in a joint or coordinated manner, will be a significant step forward in the backdrop of the increasing forays by China — which already has the world’s largest navy with 355 warships and submarines — into the Indian Ocean Region (IOR).
中国拥有世界上规模最庞大的海军,拥有355艘军舰和潜艇。在此背景下,计划以联合或协调的方式进行海上巡逻,将是向前迈出的重要一步。
With defence minister Rajnath Singh also separately meeting his US counterpart Lloyd Austin and senior Boeing and Raytheon executives as well as visiting the Indo-Pacific Command at Hawaii, there was “forward movement” on several fronts, which included “business opportunities”, the official said.
这位官员表示,随着印度国防部长拉杰纳特·辛格还分别会见了美国国防部长奥斯汀、波音公司和雷神公司的高管,并访问了位于夏威夷的印太司令部”,几个方面都有“前进的动向”,其中包括“商机”。
The US, for instance, will be sending a team to visit Indian shipyards in line with India’s offer to “maintain and repair” American warships in the region. “India told the US it can provide customized facilities in a cost-effective manner,” the official said.
例如,美国将派遣一个团队访问印度造船厂,这符合印度提出的在该地区“维护和修理”美国军舰的提议。这位官员表示:“印度告诉美国,印度可以以一种具有成本效益的方式提供设施。”
Similarly, Raytheon offered to invest $100 million for research in Bengaluru, while Boeing was “receptive” to setting up a MRO (maintenance, repair and overhaul) facility in India for P-8 Poseidon maritime patrol aircraft and its variants in the region.
类似地,雷神公司提出在班加罗尔投资1亿美元进行研发,而波音公司则“愿意”在印度为P-8海神海上巡逻机及其不同型号建立MRO(维护、维修和检修)设施。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
ssundararaman SUNDARARAMAN SRINIVASAN
the bulging public data of huge imports from China - during past few years - that has pipped US trade also.
过去几年,印度从中国的进口已经超过了从美国的进口。
Patriot
Honestly we are our own to take care of Chinese self created boundary issue although moral support is good from US and some other countries. India is doing fine to continue talk with China to peacefully resolve matter.
老实说,我们要靠自己解决中印边界问题,尽管有美国和其他一些国家的道义支持是好的。印度在继续与中国对话,争取和平解决争端,做得很好。
0 0 • Reply • Flag
Indo-US alliance is a best fit.
印美联盟是最佳组合。
0 1 • Reply • Flag
Actually USA is a bigger enemy than China. Keep an eye on USA as well. Based on history, whoever USA befriended they have got destroyed.
事实上,美国是一个更危险的敌人,我们也要盯着美国,谁和美国交朋友,谁就完蛋
Bala Srinivasan
Good to note at last these two DEM CIES have COME TOGETHER for the BENEFIT of the whole GLOBAL STABILITY&SECURITY&CHINA must feel the HEAT.
很高兴看到这两个国家为了全球的稳定和安全走到了一起,中国一定感受到了压力。
Sanjoy Pandey
It is heartening to note that India under the leadership of Modiji is an important country.
令人鼓舞的是,莫迪领导下的印度成了一个举足轻重的国家。
Ivan Wolf
India and US are doing their best to push Russia into China camp. China just fired a hypersonic anti carrier missile from its 10,000 ton 055 destroyer. The missile hit a mock up US carrier target 1200 km away in the Pacific. Neither US nor India has any hypersonic missiles, only RED EYES on China
印度和美国正竭尽全力将俄罗斯推入中国阵营。中国刚刚从其一万吨级055驱逐舰上发射了一枚高超音速反航母导弹。导弹击中了1200公里外太平洋上的一艘模拟美国航母目标。美国和印度都没有高超音速导弹,只会盯着中国
0 3 • Reply • Flag
Chinese missiles are like Diwali crackers
就像排灯节上放的爆竹
Ivan Wolf
China rovers on Moon and Mars, space station in orbit. India crashed to pieces on Moon. Who is substandard?
中国登上了月球和火星,在轨道上建空间站。印度探测器坠毁在月球上。谁的产品不合格?
K Mohan Twincities
Now India is the fourth largest super power and hence US come calling to us
现在印度是第四大超级大国,所以美国来找我们
Ivan Wolf
Fourth super power must buy submarines, Rafales from France, missiles from Israel, K9 from S. Korea. What a super power!
第四大超级大国还得从法国购买潜艇、阵风战机、从以色列购买导弹,从韩国购买K9榴弹炮。多么强大的国家啊
Himukala
Information sharing, that's all. USA never supported India in its hours of need. Instead of de ocratic India, USA helped China to grow by sharing technology and production contracts.
信息共享,仅此而已。美国从来没有在印度需要的时候支持过印度,却通过分享技术和生产合同帮助中国发展,而不是帮助印度发展。
0 0 • Reply • Flag
Hindi Chini bhai bhai and taking more land
印中亲如兄弟
Jagdish Chandra
India and the USA have very close chemistry in various spheres, the former is the biggest dem ratic setup and the latter is the unique Super power of the world
印度和美国在各个领域有着非常密切的关系,前者是最大的敏煮国家,后者是世界上独一无二的超级大国
Ramjii Ajii
I dont think we are natural allies. We are unnatural allies. On most of the issues our outlook is different.
我认为印度和美国不是天然盟友。我们不是天然盟友。在大多数问题上,我们的看法是不同的。
Rajeev S
china's a neighbor not enemy. usa is a shark so beware
中国是我们的邻国,不是敌人。美国是一条鲨鱼,所以要小心
Ramjii Ajii
I agreed, when mody speaks, the world listens, on republic day speach i heard that the usa president, russian president, and all the head of state turn the TV on. They all listen it attentively. Even the north korea, pakistan and even the american schools turn their tv on in schools and colleges to listen to our world leadr Modhi speaks. Jai Rama
当莫迪讲话时,全世界都在听,莫迪在共和国日讲话时,我听说美国总统、俄罗斯总统和所有国家元首都会打开电视看,他们都聚精会神地听着。甚至朝鲜、巴基斯坦和美国的学校都打开了电视,听我们的世界领袖莫迪讲话
Muhad Asghar
These geoplotical games are stickingly muddy.
这些地缘政治游戏非常混乱。
paarth
Great partnership between two like minded countries.
两个志趣相投的国家之间的伟大伙伴关系。