Love in Tokyo? US to woo India out of Russian arms
爱在东京?美国拉拢印度放弃俄罗斯武器
WASHINGTON: The relentless US effort to cajole New Delhi into its sphere of influence will continue with yet another meeting between President Joe Biden and India's Prime Minister Narendra Modi at the Quad summit in Tokyo in May.
华盛顿:5月,美国总统乔•拜登与印度总理纳伦德拉•莫迪将在东京举行的四方峰会上再次举行会晤,这是美国为拉拢新德里进入其势力范围而继续的不懈努力。
The White House confirmed on Wednesday that Biden will travel to South Korea and Japan May 20-24 for a bilateral visit to the former followed by the QUAD in Japan, during which he will also meet Modi. “This trip will advance the Biden-Harris Administration’s rock-solid commitment to a free and open Indo-Pacific,” White House Press Secretary Jen Psaki said.
白宫周三证实,拜登将于5月20日至24日对韩国和日本进行双边访问,随后在日本举行四方会谈,期间他还将会见莫迪。白宫新闻秘书普萨基说:“这次访问将推进拜登-哈里斯政府对一个自由和开放的印太地区的坚定承诺。”
The US President has met Modi several times, most recently in a virtual setting, but has been unable to budge him from a fiercely independent foreign policy stand that does not always align itself with Washington's outlook or goals. Both during their previous quad meeting in Australia and the virtual bilateral exchanges on April 11, there was daylight between the two sides on the Russia-Ukraine war, with the US and its treaty allies Japan and Australia bringing the Russia-Ukraine issue onto the Quad agenda and India demurring and declining to toe the US line.
美国总统已经与莫迪会见过几次,最近一次是在线上,但一直无法让莫迪改变其极端独立的外交政策立场,这一立场并不总是与华盛顿的前景或目标一致。
在4月11日在澳大利亚举行的四方会谈以及虚拟的双边交流期间,双方就俄乌战争问题进行了讨论,美国及其条约盟国日本和澳大利亚将俄乌问题提上四方会谈议程,而印度则表示反对并拒绝遵守美国的路线。
Despite the rebuff, the Biden administration has cut India plenty of slack, kee a long-term view -- and China -- in mind. At a Congressional hearing on Wednesday, US Secretary of State Antony Blinken mollified a lawmaker who spoke of frustration over differences between the two sides.
尽管遭到了拒绝,拜登政府还是放了印度一马,着眼长远,也考虑到了中国。在周三的国会听证会上,美国国务卿安东尼·布林肯安抚了一名议员,后者表示对双方的分歧感到失望。
"What I see before us is very frustrating in the short-term... when we have our differences... and you deal with that every day," Senator William Hagerty said, ho that in the long-term, "the strategic partnership that we have with India I think poses the opportunity to do more good in the 21st century."
“短期来看,我看到的情况非常令人沮丧,当我们存在分歧时,每天都要面对” 参议员威廉·哈格蒂说,他希望从长远来看,“我认为,我们与印度的战略伙伴关系为我们在21世纪做更多好事提供了机会。”
Blinken concurred, saying "there is a growing strategic convergence between the United States and India" that Washington was not able to bring about before, and the partnership has the potential to be "one of the most important and foundational partnerships that we have going forward over the next decades." China, he added, was a big part of the makeover.
布林肯表示同意,他说,“美国和印度之间的战略融合日益加深”,这是华盛顿以前未能做到的,这种伙伴关系有可能成为“我们在未来几十年里所拥有的最重要和最基础的伙伴关系之一”。
他补充说,中国对促成这一转变起了重要作用
"We have energised the Quad that brings India together with Australia and Japan and us. This has been a very important vehicle for strengthening our collaboration across a whole variety of fronts with India," Blinken said.
“我们为四方会谈注入了活力,使印度、澳大利亚、日本和我们走到了一起。这是加强我们与印度在各个领域合作的一个非常重要的工具。
But for now, Russia remains front and central in US concerns, and despite New Delhi's insistence that the Russia-Ukraine scrap is kept out of Quad deliberations, Washington is intent on bringing it up, with the support of Japan and Australia.
但就目前而言,俄罗斯仍是美国关注的焦点,尽管新德里坚持不让俄乌争端进入四方会谈的讨论,但华盛顿在日本和澳大利亚的支持下,有意将其提出来。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
johny
Dont give too much importance to India, traitors dont need wooing let them go, clamp sanctions on them and send back all PIO's.
不要太重视印度,不需要讨好叛徒,随他们去吧,对他们施加制裁,把所有印度裔都送回去。
A Dutt
Modi should tell Biden that Ukrain is not the solitary crisis of humanity. There are PoK, and Balochistan in our vicinity and our friendly neighbours China and NK. Unless we make a total alliance against the forces of evil, there is no meaning to ditch Russia. Because if we ditch Russia, then it would start hel Pakistan and China.
莫迪应该告诉拜登,乌克兰不是人类唯一的危机。我们附近有巴控克什米尔和俾路支省,还有我们的友好邻国中国和朝鲜。
除非我们建立一个全面联盟,否则抛弃俄罗斯是没有意义的。
如果我们抛弃俄罗斯,那么俄罗斯就会开始帮助巴基斯坦和中国。
Ayikousik
Biden can express his Love in Tokyo , invite him for an Evening in Paris. or a late night gambling / dining in Las Vegas ...but our KarmaYogi will prefer solitude in Rishikesh Caves...praying for the growth , self sufficiency and prosperity of the masses..
拜登可以在东京表达他的爱,邀请莫迪参加巴黎之夜,或者深夜在拉斯维加斯赌博/吃饭……但我们的莫迪更喜欢在洞穴里独处…为经济增长、自给自足和繁荣祈祷。
User Kumar
We Indians r smart people. We don't fall in u r trap. We know americans very well
我们印度人是聪明人,不会落入你们的陷阱。我们非常了解美国人
Rakesh Dutt Sharma
If we have to buy we will buy the best for us. Russia is not our enemy. Ukraine issue is between Russia and Ukraine, America, NATO. The fault is not on one side only.
如果不得不买,我们会买最好的武器。俄罗斯不是我们的敌人。乌克兰问题是俄罗斯和乌克兰、美国和北约之间的问题。错不在一方。
0 0 • Reply • Flag
Joe we don't want to trust u because we are scare that u will leave us the way you leave Afghanistan and push Unkraine into dangerous situation
拜登,我们不想相信你,我们害怕你会抛弃我们,就像你们之前抛弃阿富汗那样,还有把乌克兰推入危险的境地
2 0 • Reply • Flag
India can NOT "DITCH" Russia which has saved it from PREDATORS like US in the past. Can stay neutral at the best.
印度不能“抛弃”俄罗斯,因为俄罗斯过去把印度从美国等掠食者手中拯救了出来。印度最好保持中立。
padmakar akella
Nothing will happen until trust is build. And time is required for that. Unlike US, India gives priority to values rather immediate commercial profits. Today US need India market as their market is saturated. And for that, it is doing a lot. Can you think how many Indian CEOs are there now in US Companies. why is happening recently only ? Think about it. Once US needs are met they will leave India and that's their nature.
在建立信任之前,什么都不会发生,这需要时间。与美国不同,印度优先考虑价值,而不是直接的商业利润。
今天,美国需要印度市场,因为他们的市场已经饱和。
为此,它做了很多工作。你能想象现在美国公司里有多少印度CEO吗?
为什么只发生在最近?想想一旦美国的需求得到满足,他们就会抛弃印度,这是他们的本性。
Krishnamurthi Menon
India will neither ditch the US (as the camp follower media claims) nor the Republic of Russia for any reason that is currently outstanding. The US fails to come to terms with the fact that India is not a nation of starving disease ridden people anymore. It is a world power that has reserves of its own unlike the USA. India is sovereign and independent. Biden is no paragon of virtue when it comes to claiming the moral high ground in politics. He and Kamala are both unmitigated failures.
印度既不会抛弃美国(正如媒体所宣称的那样),也不会抛弃俄罗斯。美国未能接受这样一个事实,即印度不再是一个人民饱受饥饿和疾病折磨的国家。不像美国,中国是一个拥有庞大外汇储备的世界大国。印度拥有主权和独立。说到在政治上占据道德高地,拜登并不是道德模范。他和卡玛拉都是彻头彻尾的失败者。
0 0 • Reply • Flag
Don't Dream India can't afford this all seasons friend
别做梦了,印度承受不起穿越四季的友谊
Balachandran Nair V
Time has changed a lot and today India will take any decision only after considering the country's interest
时代已经改变了,今天的印度只有在考虑国家利益后才会做出决定
1 0 • Reply • Flag
Putin long live,,Russian forces long,,Russia long live,,Russia zindabad,,bycott bloody USA, UK,NATO,EU, etc from every walks of life forever
普京万岁,俄罗斯军队万岁,俄罗斯万岁,永远抵制血腥的美国、英国、北约、欧盟等
0 0 • Reply • Flag
It is good for both countries to come together.
Sometimes even if the countries come together politically, multinationals will thwart such relationship for their own vested interests. This is what happened with China. US shipped all manufacturing jobs to China. Now US can’t get put of it even if they pass laws.
两国走到一起是件好事。
有时,即使两国在政治上走到一起,跨国公司也会为了自己的既得利益而破坏这种关系。
在中国就是这样。美国把所有制造业岗位都转移到中国,现在美国即使通过法律也无法摆脱。
Michaelalok
HOPE BIDEN MUST QUIT THIS FUTILE ATTEMPT. PM MODI JI WON'T FALL FOR ANY DECEIT!
希望拜登放弃这种徒劳的尝试。莫迪总理不会上当的
Amit
India should be fiercely independent. We should be in a position such that no country can dictate terms to us. Moreover, we need not have to pick sides, we are on our own side. Whoever wants to come on our side it is up to those countries.
印度非常独立,没有任何国家可以对我们发号施令。此外,我们不必选择立场,我们是站在自己一边的。谁想站在我们这一边,取决于那些国家。
Michaelalok
HINDUSTANIS KNOW HOW TO BE A FRIEND. RUSSIA IS OUR FRIEND SINCE LONG. OUR HEARTS ARE WITH PUTIN. USA IS A MEAN COUNTRY WHO NEVER SUPPORTED HINDUSTAN UNTIL CHINA'S RISE.
印度斯坦人知道如何做朋友。俄罗斯一直是我们的朋友。我们的心与普京同在。美国是一个卑鄙的国家,在中国崛起之前从未支持过印度斯坦。
2 0 • Reply • Flag
Modi is far about the tactics.only logic can convince him.
莫迪太了解策略了,只有逻辑才能说服他。
Michaelalok
THESE AMERICAN ARE SELFISH THEY NEVER CARE OTHERS DIFFICULTIES
这些美国人很自私,他们从不关心别人的苦难
Michaelalok
HOPE RUSSIS IS & WILL REMAIN A HINDUSTAN ALLY COME WHAT MAY. US WILL NEVER SUCCEED BY KEEG ON BRAGGING CHINA MOLE
不管发生什么,希望俄罗斯仍然是印度斯坦的盟友。继续吹嘘中国威胁,美国永远不会成功
Mohit Goyal
this is what new India under Modi is. US trying its level best to woo india. Any comments from Blind Modi Haters???
这就是莫迪领导下的新印度,美国尽最大努力讨好印度。盲目憎恨莫迪的人有什么想说的吗?
Thara Baap
TRUST ANYONE BUT NOT USA. JUST LOOK AT UKRAINE
可以相信任何人,但不要相信美国。看看乌克兰的下场就知道了
Sarvjeet Singh
Trusting US is suicidal !
相信美国等于自取灭亡