三泰虎

中国和印度会爆发战争吗

 Could China And India Go To War? | When Titans Clash 2 - Part 2/3 | CNA Documentary

中国和印度会开战吗?

In 2020, a clash on the India-China border resulted in fatalities for both armies.

In March 2022, the Indian foreign minister said ties with China cannot be normal as long as there is a large deployment of troops along the disputed border. Many believe this is a potential flashpoint. Ongoing political upheaval in Nepal, Sri Lanka and Pakistan, further contributes to tension between India and China.

2020年,中印边界发生冲突,两军均有伤亡。

2022年3月,印度外长表示,只要在有争议的边界有大量军队部署,中印关系就不可能正常。许多人认为这是一个潜在的引爆点。尼泊尔、斯里兰卡和巴基斯坦持续的政治动荡进一步加剧了印中之间的紧张关系。

 9d9e0d8fly1h20q546bthj20fa085gn5.jpg

以下是Youtube网友的评论:

IKEMEN Osaka-ben!

So far, these two giants are avoiding serious conflict in a very controlled manner. But historical issues can be very complex, and sometimes, politicians on both sides cannot bring it under control, and I think that's what the world is fearing. From a historical perspective, you know it's bad when you let a British guy draw the border.

到目前为止,这两个大国都在以一种可控的方式避免严重冲突。但历史问题非常复杂,有时双方的政客都无法控制局势,我认为这是世界所担心的。从历史的角度来看,让一个英国人划界是不好的。

 

Yolino Young

It's very interesting, these are two countries with the largest population that are next to each other. However, the number of tourists from China visiting India and vice versa is not even on the top 5 list of foreign tourists visiting China/India each year. I'm not saying that people need to visit other countries, it's just that some people on both sides need more understanding of each other.

很有趣,这是两个毗邻的国家,人口又最多。

然而,中国和印度都不是彼此游客前五大来源国之一。我并不是说人们需要去其他国家玩,只是人们需要更多地了解对方。

 

NTe

hope for peace from both country

希望两国和平

 

vishavpreet yadav

Message is simple from our side "DO NOT MESS WITH INDIA "

We support our INDIAN ARMY no matter which threat comes.

JAI HIND JAI BHARAT

我们传达的信息很简单:不要惹印度。

不管遇到什么威胁,我们都支持印度军队

印度必胜!

 

Lord Shiva

Unfortunately, it's just human nature that once you got hold of something, you're reluctant to let go of a personal claim to it. It's like giving a dog a bone and trying to take it back - it will snarl and possessively hold on to with all its teeth and jaws.

不幸的是,人的本性就是一旦得到了某样东西,就不愿放弃。这就像你给狗一根骨头,然后试图把它夺回来——狗会咆哮,用牙齿紧紧咬住。

 

Cloud Ninja

@21:40 I think Indian prefers to open their own free trade deals on their own terms with EU, UK. Already AU and Dubai FTA is done.

我认为印度人更喜欢按照自己的条件与欧盟和英国签订自由贸易协议。非盟和迪拜的自由贸易协定已经完成。

 

fialee8

I suspect that water flow will the the tip point in this conflict.  As both countries need massive amounts of water to support their populations, access to water will become the catalyst.  Initially, India will likely appear to have the upper hand, but longer term, depending who's in power in PRC, they may end up being the losers.  As with most politics today, it's all-or-nothing... and sadly, compromise and cooperation is seen as a loss.

我怀疑争夺水资源会成为这场冲突的引爆点。由于这两个国家都需要大量的水来养活他们的人口,获得水源将成为催化剂。

一开始,印度可能会占据上风,但长期来看,取决于中国!。就像今天的大多数政治一样,

可悲的是,妥协与合作被视为一种损失。

 

Oklahoma 123

Yes! The accepted reality is that USA has contained CHINA PRC & INDIA under MODI is a willing

是的,美国遏制中国,莫迪是一个愿意合作的伙伴

 

Naresh

Srilanka is shameless..... Their economy has collapsed but their attitude has not gone..

斯里兰卡无耻,他们的经济崩溃了,但他们的态度没有改变。

 

nn Qi

In fact, the reasons for the Sino-Indian conflict can be seen logically very clearly.  The reason for the Sino-Indian border dispute is the British aggression against China, and the Indians want to inherit the legacy of this aggression.

事实上,中印冲突的原因可以从逻辑上看得非常清楚。中印边界争端的起因是英国对中国的侵略,而印度人想要继承这种侵略遗产。

 

Lord Shiva

If India thinks that British colonial rule was egregious, why would India still happily inherit territories stolen by the British? I say return those northern lands to China. It will not be a sign of India's weakness but an example to the whole world of India's spiritual and moral strength in not coveting the ill-gotten gains of the British Empire. Otherwise, we will inevitably inherit bad British karma as well.

如果印度认为英国的殖民统治是恶劣的,为什么印度仍然开心地继承英国窃取的领土?

我认为把北方的土地还给中国不是印度软弱的标志,而是向全世界展示印度不觊觎大英帝国不义之财的精神和道德力量。否则,我们也将继承英国将遭受的报应。

 

THE ZOLDICS

China invested in Srilanka, we all know what happened to srilanka!

中国在斯里兰卡投资,我们都知道斯里兰卡发生了什么!

 

Avi Bcci

I hope the border conflict get solve.

我希望边界冲突得到解决。

 

John Smith

The problem is obviously that India is stubborn is refusing to surrender its land to China. Either invest in its own military build-up more and join the US alliance, or surrender to China. Trying to fight against a Great Power like China by yourself is kinda stupid.

问题很明显,印度很固执,拒绝把土地交还给中国。要么加大对自身军事建设的投资,加入美国联盟,要么向中国投降。试图独自对抗中国这样的大国是愚蠢的。

 

Lord Shiva

India is a land of great spirituality hence China in ancient times held India in veneration. To this day, the Chinese psyche is still very much influenced by what is fundamentally Indian philosophy. China has no designs in dominating or harming India. There's no reason why the two oldest civilizations cannot exst in harmony and close friendship. The two nations should shake off the border difficulties carried over from the evil British Empire.

印度是一个伟大的灵性国度,中国在古代就崇拜印度。

直到今天,中国人的心理仍然在很大程度上受到印度哲学的影响。

中国无意统治或伤害印度。

这两个最古老的文明没理由不能和谐共存,没有理由不建立亲密的友谊。

两国应该摆脱邪恶的大英帝国遗留下来的边界麻烦。

 

Rajat Saklani

How China acts against India will be one of the defining factors of this century. Will they act neutral or become enemies will define world politics this century and most countries will adapt accordingly. Every major power like US, Europe will try to maxmize their profits from this. Interesting times ahead of i get to live another 50 years.

中国如何对付印度将是本世纪的决定性因素之一。

他们是保持中立还是成为敌人将决定本世纪的世界政治,

大多数国家将相应地做出调整。

像美国、欧洲这样的大国都会试图从中获得最大利益。

若我能再活50年,这会是一段有趣的时光。

 

thejattlord

China has many supporters within "India" - many want independence from India and a more unified pan-Asian approach instead of India's outdated and oppressive lone and internal rule.

- Khalistan, Kashmir, Assam, Nagaland, Tamilnadu are just a few examples.

- Other communities within India that are facing oppression from Hindutva rule are minorities such as Muslims, Christians, Dalits, Buddhists.

中国在“印度”内部有许多支持者——许多人希望从印度独立出来,希望采取更统一的泛亚洲方式,而不是印度过时的、压迫性的孤立和内部统治。

哈里斯坦、克什米尔、阿萨姆邦、那加兰邦、泰米尔纳德邦只是几个例子。

印度国内面临印度教统治压迫的群体是少数群体,如基督徒、达利特人、佛教徒。

 

Random

Look at where is Sri Lanka Now people are protesting lack of food electricity

看看斯里兰卡的情况,现在人们抗议缺乏食物和电力,

 

Lord Shiva

In the Galwan conflict, India is the VILLAIN feigning a sense of hurt innocence in the border conflict with China today. Yet we pretend to be the good guys fighting against evil forces! Let's call a spade a spade. It was a foolish military misadventure on the part of India. India sent a full army to raid the Chinese border guards at Galwan. This escalated into a full-on battle resulting in 40+ Indian soldiers killed and many more captured - the Chinese returned the captured soldiers a few days later. The Indian raid turned out to be truly a terrible fiasco and defeated Indian soldiers had to retreat in shameful disarray.

在加勒万冲突中,印度是恶棍,在与中国的边界冲突中假装无辜,假装是好人

实话实说,就印度而言,这是一场愚蠢的军事冒险。

印度派出了一整支军队突袭加勒万的中国边防部队。

这升级为一场全面战斗,导致40多名印度士兵死亡,更多士兵被俘——

几天后,中国人释放了被俘士兵。

印度的突袭结果是真正的惨败,战败的印度士兵不得不在混乱中撤退。

 

who cares

No .. We are not going into any war . But If China  annex some of India's land illegally then there will be no way we will sit and do nothing.

不会. .我们不会卷入战争。如果中国非法吞并印度的一些土地,我们就不可能坐视不管。

 

Lord Shiva

India is just a carry-over from British India. There was never an India.

从来就没有印度,印度只是英属印度,是舶来品。

 

Scooby Doo

Behind nearly every world conflict is the British

几乎每一场世界冲突都是英国人造成的

 

akas rajm

In fact, the causes of the Sino-Indian conflict can be seen logically. The Sino-Indian border dispute is caused by British aggression against China, and Indians want to inherit the legacy of this aggression. Chinese people have never regarded India as an enemy. It can be seen from the way the chinese has always handled it. India's nationalism does not allow China to walk ahead of India. Nehru's policy of advancing in 1962, he wanted to take the opportunity to occupy China in a weak period, but unexpectedly, he was taught a terrible lesson. The war of aggression became the defense of India's capital. Deeply hurt the pride of Indian nationalism. Taking care of domestic nationalism, the Indian government simply does not dare to compromise internally. China has been downplaying the Sino-Indian conflict.

事实上,中印冲突的原因可以从逻辑上看得非常清楚。中印边界争端的原因是英国对中国的侵略,而印度人想要继承这种侵略的遗产。中国人从来没有把印度当成敌人。

从中国一直以来政府的处理方式都可以看的出来。印度的名族主义,不允许中国走在印度的前面。

尼赫鲁在1962年的前进政策,想要趁机占领虚弱时期的中国,没想到,被教训的很惨。

侵略战争变成了印度的首都保卫战。

深深的伤害到了印度名族主义的自尊心。

照顾到国内的名族主义,印度政府根本不敢对内妥协。中国一直在淡化中印冲突。

 

MrBulls

a wise man once said nothing

智者沉默不语

 

Arpita Aparajita Kar

People has been telling that India is not a gaint.

By the way, we have 4 strongest army. These people think they know everything

人们一直在说印度不是一个巨人。

顺便说一下,我们的军队世界第四强。这些人自以为无所不知

 

Serasichong Chinliong

USA: India....go go go.

India: Kashmir is mine...right?

USA: Done!

美国:印度,冲冲冲。

印度:克什米尔是我的,对吧?

美国:成交!

 

Pub Comrad

China is declining.

- India a Quad member, has the potential to be the next only Asia superpower.

中国正在衰落。

印度是四方成员,有潜力成为下一个亚洲超级大国。

 

Dhanush Gowda

We will make USA hegemony strong

我们会让美国的霸权变得强大

 

Random

War if happened will end with nukes

战争一旦发生,将以核武器结束

 

MR.Z

Indians are lucky, they have a very restrained country.

印度人很幸运,他们的国家非常克制。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 中国和印度会爆发战争吗

()
分享到: