Tesla won't manufacture in India unless allowed to sell, service cars: Musk
马斯克:特斯拉不会在印度设厂,除非获准在当地销售和维修特斯拉电动汽车
NEW DELHI: American electric carmaker Tesla, which has been seeking reduction in import duties to sell its vehicles in India, will not manufacture its products locally unless it is allowed to first sell and service its cars in the country, company founder and chief executive Elon Musk has said.
新德里:美国电动汽车制造商特斯拉创始人兼CEO埃隆·马斯克表示,该公司一直寻求降低进口关税,以便在印度销售汽车,除非获准在当地销售和维修特斯拉电动汽车,否则不会在当地设厂生产汽车。
In a tweet responding to a user asking about Tesla setting up a manufacturing plant in India, he said, "Tesla will not put a manufacturing plant in any location where we are not allowed first to sell & service cars."
马斯克在推特上回应了一名用户关于特斯拉是否会在印度设厂的问题,他说,“特斯拉不会在任何不允许我们销售和维修汽车的地方设厂。”
Last month, Union Road Transport and Highways Minister Nitin Gadkari had said if Tesla was ready to manufacture its electric vehicles in India then there was 'no problem' but the company must not import cars from China.
上个月,联邦道路运输和高速公路部长加德卡里曾表示,如果特斯拉准备在印度生产电动汽车,那么“没有问题”,但该公司不能从中国进口汽车。
In August last year, Musk had said Tesla may set up a manufacturing unit in India if it first succeeds with imported vehicles in the country.
去年8月,马斯克曾表示,如果特斯拉进口车在印度首次成功上市,特斯拉可能会在印度设厂。
He had said Tesla wanted to launch its vehicles in India "but import duties are the highest in the world by far of any large country!"
他曾表示,特斯拉希望在印度推出自己的汽车,“但印度的进口关税是世界大国中最高的!”
Currently, India imposes 100 per cent import duty on fully imported cars with CIF (Cost, Insurance and Freight) value more than $40,000 and 60 per cent on those costing less than the amount.
目前,印度对CIF(成本、保险和运费)价值超过4万美元的全进口汽车征收100%的进口税,对价格低于这一金额的汽车征收60%的进口关税。
以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
User r
Foot in mouth disease for Musk. He dont want to produce then let it be. he is missing making money.
马斯克失言了。他不想来印度生产,那就随他去吧,他错过了赚钱的机会。
Rana Pratap Singh
We don't need Tesla, Tata is Best, one day Tesla Will be like Nokia
我们不需要特斯拉,塔塔是最好的,总有一天特斯拉会;沦落到像诺基亚一样
Pipe
ok, bye bye then.
行,拜拜了您嘞
Mountainspeak
India has got lucky . Actually it is good riddance .
印度很幸运。事实上,这是好事。
Akkinapally
Good ....let our (Indian) companies grow
很好…让我们印度公司发展吧
umakant dhrupati
Musk wants to sell Chinmay made cars in India first for profit , manufacturing talk is only gimmick
马斯克想先把在中国生产的电动汽车卖到印度赚钱,开厂只是噱头
Skanda
There is no demand for Tesla since only a select percentage of the population can actually afford it. It is not a loss to India and even if they come to India it is not much more than a electric car targeting upper and rich class.
不需要特斯拉,只有一部分人买得起。这不是印度的损失,即使他们来印度,也不过是上层和富裕阶层才买得起的电动汽车。
Nelay Ghosh
Made in India dream can be equated with freedom fight. Thanks govt.
“印度制造”梦等同于自由之战。感谢政府。
ir autoconsult
Let us encourage our own companies. Elon Musk can try his shenanigans elsewhere
鼓励我们自己的公司。埃隆·马斯克可以去其他地方耍他的诡计
1 0 • Reply • Flag
We dont need Tesla in India. We have Tata and Mahindra and many more E cars will come up. Musk can keep it for himself.
印度不需要特斯拉。我们有塔塔和马恒达,还会有更多电动汽车问世。马斯克的电动汽车可以自己留着。
2 0 • Reply • Flag
if it was Congress/UPA sarkar, by now they would have already reduced duties for Tesla and pocketed a hefty commission for the bar girl and pc. unfortunately for you Musk we have Modi in power and we really don't need Tesla in india. probably there will be a time when you will have trouble selling your cars in the US, once the Indian EV becomes popular.
如果是国大党执政,他们现在已经为特斯拉降低关税了,并获得了巨额回扣。马斯克,你很不幸,我们有莫迪执政,印度真的不需要特斯拉。一旦印度本土电动汽车流行起来,可能你在美国卖车都难。
dilipdixt
SO IF TESLA CANNOT MANUFACTURE IN INDIA ITS NO POINT TRYING TO TALK BIG.
如果特斯拉不在印度生产,就别说大话。
Mohan Murthy
Elon Musk is a smart, but a CON man. He lies all the time and will do anything illegal to enrich himself. Can't believe anything he says. India should keep him out.
埃隆·马斯克很聪明,但他是个骗子。他总是撒谎,为了赚钱不惜做任何违法的事情。他说什么我都不信。印度应该把他拒之门外。
Nagarjuna Cherukuri
We need manufacturers for development of the area and employment for people. It's not about the importance of those cars.
关键不在于那些车,我们需要发展制造业,增加就业。
Charit Sharma
Why do we need his cars? His nothing but drama. Don't we have Tatas cars? If he does not want to come over India then let it be. If he buys Twitter then ban in India. Support Indian companies
我们为什么需要他的车?
他只是在演戏。我们不是有塔塔汽车吗?
如果他不想来印度,那就随他吧。
如果他收购了推特,那就在印度封杀推特。支持印度公司!
1 0 • Reply • Flag
Atleast India is safe with one less Made in China product.
至少印度安全了,少了一件中国生产的产品。
2 0 • Reply • Flag
f... ...,we don't allow you to loot here.,Chinese agent.
我们不允许你在印度打劫,中国的代理人。
prabhat panda
Tesla not required in India. We should develop more than Tesla.
印度不需要特斯拉。我们应该开发更多的电动汽车。
3 0 • Reply • Flag
NOT INTERESTED. Your loss. We have enough care maker here already
不感兴趣。这是你的损失。我们这里的汽车制造商已经够多了
Kiran Patel
....India should first get two wheeler Electric Scooters right from exploding and breaking into fire with some fatal outcomes for the rider before eyeing to manufacture home made four wheelers..
印度应该先让摩托车避免爆炸起火,这会给骑手带来致命后果,然后再考虑制造国产汽车
User S
India should concentrate on taking metro trains to every nook and corner of India....
印度应该集中精力把地铁开到印度的每个角落.....
1 0 • Reply • Flag
Already many EV vehicles available in india , indian government is correct on the EV policy
印度已经有很多电动汽车,印度政府的电动汽车政策是正确的
1 0 • Reply • Flag
Without factories you cannot sell in india we need your technology if self driving which tata maruti cannot make even in 100 years
没有工厂,你就无法在印度销售。我们需要你的技术,而塔塔、马鲁蒂在100年内都无法研发出自动驾驶技术
Praveen .Kumar
Why do you need self-driven cars in the first place? Are we short of man power like many other countries? Or is driving such a strenuous and stressful job that needs to be replaced? This should be last priority in India where manpower is bountiful.
首先,你为什么需要自动驾驶汽车?我们缺乏人力吗?
还是说,驾驶是一项繁重而有压力的工作,需要被取代?
在人力资源丰富的印度,这应该是最后考虑的。
Gaana User
Good for the country. Let Tata’s produce quality cars
对国家来说是好事,让塔塔生产高品质汽车