India's Russian coal purchases spike despite sanctions
尽管俄罗斯受到制裁,但印度从俄罗斯购买的煤炭激增
India's purchases of Russian coal have spiked in recent weeks despite global sanctions on Moscow, as traders offer discounts of up to 30 per cent, according to two trade sources and data reviewed by Reuters.
根据两个贸易消息来源和路透社查阅的数据,尽管莫斯科受到全球制裁,但最近几周,印度从俄罗斯购买的煤炭激增,交易商提供了高达30%的折扣。
Russia, facing severe Western sanctions over its invasion of Ukraine, warned the European Union in April against swee sanctions on coal, saying they would backfire as the fuel would be redirected to other markets.
俄罗斯因出兵乌克兰而面临西方的严厉制裁。今年4月,俄罗斯警告欧盟不要对煤炭实施全面禁运,称这样做会适得其反,煤炭会转向其他市场。
India has refrained from condemning Russia, with which it has longstanding political and security ties, while calling for an end to violence in Ukraine. New Delhi defends its purchases of Russian goods as part of an effort to diversify supplies and argues a sudden halt would jack up world prices and hurt its consumers.
印度没有谴责与其有着长期政治和安全关系的俄罗斯,而是呼吁结束乌克兰的暴力。印度政府为购买俄罗斯商品进行辩护,称其购买俄罗斯商品是实现供应多样化的努力的一部分,并辩称,突然停止购买俄罗斯产品将推高全球价格,损害印度消费者的利益。
US officials have told India there is no ban on energy imports from Russia but they do not want to see a “rapid acceleration”.
美国官员告诉印度,没有禁止从俄罗斯进口能源的禁令,但他们不希望看到“快速增加”。
Yet as European importers shun trade with Moscow, Indian buyers are lap up huge quantities of Russian coal despite high freight costs.
然而,由于欧洲进口商避免与俄罗斯进行贸易,印度买家却在运费高昂的情况下大量购买俄罗斯煤炭。
Its purchases of coal and related products jumped more than six-fold in the 20 days through Wednesday from the same period a year earlier to $331.17 million, according to unpublished Indian government data reviewed by Reuters.
路透社查阅的未公布的印度政府数据显示,在截至周三的20天里,煤炭及相关产品购买量较去年同期增长了六倍多,达到3.3117亿美元。
Indian refiners similarly have snapped up cheap Russian oil shunned by Western countries. The value of India's oil trade with Russia in the 20 days through Wednesday jumped more than 31-fold to $2.22 billion, the data showed.
印度的炼油商同样抢购了西方国家不愿购买的廉价俄罗斯石油。数据显示,在截至周三的20天里,印度与俄罗斯的石油贸易额增长了31倍多,达到22.2亿美元。
India's trade ministry did not immediately respond to a request for comment on Saturday.
周六,印度贸易部没有立即回应记者的置评请求。
“The Russian traders have been liberal with payment routes and are accepting payments in Indian rupee and United Arab Emirates dirham,” one source said. “The discounts are attractive, and this trend of higher Russian coal purchases will continue.”
一位消息人士称:“俄罗斯贸易商在支付途径上一直很自由,接受印度卢比和阿联酋迪拉姆支付。折扣很有吸引力,俄罗斯煤炭购买量增加的趋势将继续下去。”
以下是巴基斯坦黎明报读者的评论:译者:Jessica.Wu
M Saeed
India is being trapped in to sanctions expected soon.
印度即将陷入制裁旋涡之中。
Texas Tariq
India wont stop until a US President puts his foot down. India should be ashamed for supporting a cruel regime destroying its neighbor.
除非美国总统制止,否则印度不会罢手。印度应该为支持一个摧毁邻国的残酷政权而感到羞耻。
bhaRAT©
Modi's regime's duplicitous stance, where despite being in Quad, they never have courage to criticise Russia, abstained from UN resolutions against Russia and still buying oil from Russia.
莫迪政权的两面派立场,在四方面前,他们从来没有勇气批评俄罗斯,在联合国针对俄罗斯的决议中弃权,却仍然从俄罗斯购买石油。
Murthy
It is called clever trading. Ultimately Indian public will be benefited.
这就是所谓的聪明交易。最终,印度公众将从中受益。
Justice
That is the power of India. Can Pakistan afford to take that kind of risk?
这就是印度的实力。巴基斯坦承担得起这样的风险吗?
snowman
India and Pakistan share many things in common - lack of moral compass is one.
印度和巴基斯坦有许多共同之处——缺乏道德指南针就是其中之一。
Dr. JohnnieWalker
Don't be jealous.
不要嫉妒。
Timo2
Sooner or later those who got Pakistan into its present mess will be made answerable irrespective of where they hide.
那些让巴基斯坦陷入当前困境的人迟早会被追究责任,不管他们藏在哪里。
Tom
Power of real de ocracy and great India
真正民 主国家的实力,伟大的印度
Tom
Any one who follow USA , biggest Losser
任何追随美国的人,都将成为最大的输家
John The Baptist
The Indian economy, like so many around the world, but most especially in India's own neighborhood, is in a fragile state. It cannot afford to indulge in geopolitical games, and must take actions in its own best interests.
印度经济和世界上许多国家的经济一样,尤其是印度自己的邻国,目前处于脆弱状态。印度不能沉迷于地缘政治游戏,必须采取符合自身最大利益的做法。
Ali(USA)
India aiding the Russian aggression openly now by buying oil and coal from Russia at discounted rates.
印度现在公开支持俄罗斯侵略,以折扣价格从俄罗斯购买石油和煤炭。
NewYorker
Power of India!!!
印度的实力!
M Emad
Shri Narendra Modi Zindabad.
莫迪万岁!
Loran
It’s still small amount. It is India, which will follow, what is good for her. We pay cash, not on loan or deferred payment.
数量仍然是很小的。对印度有利就干。我们支付现金,不是贷款或延期付款。
Dr Atam Vetta
Modi looks after India's interest.
莫迪维护印度的利益。
Awais Chaudhary
yet we are little dogs who wag our tails and tear apart our pups when the West gives even a hint of displeasure.
然而我们是小狗,只要西方稍有不悦,我们就摇尾乞怜。
Fastertrack
India follows its own rules
印度遵循自己的规则
Kate Angel Dinara
That's called Real Diplomacy..
这就是所谓的真正的外交。
Tamza
US: Stop visa for Indians entry to US. STOP aid to india
Blockade Indian ports.
“ from the period 1946-2012, India has been the recipient of highest aid from United States. The amount of economic aid, adjusted to inflation then, was reported to be USD 65.1 billion.”
美国:暂停向印度人签发入境签证,停止对印度的援助,封锁印度港口
从1946年到2012年,印度一直是美国援助的最高接受国。根据当时的通货膨胀情况,经济援助金额为651亿美元。”
myview
Indians do what's good for their progress, never mind the world's opinion
印度人只做对自己进步有利的事,不理会世界舆论
Xak
Amazing what you can do when you have an independent foreign policy, a strong economy and a massive soft power.
当你能奉行独立的外交政策、具备强大的经济和软实力时,你能爆发出的能量会令人震惊。
MG
Wise move
明智之举
Shubs
India First policy.
印度优先政策