三泰虎

印度在非洲被视为一个温和的大国,而中国则不然

India is Seen As a Benign Power in Africa, Which is Not the Case With China!”

印度在非洲被视为一个温和的大国,而中国则不然

In this episode, Dr. Happymon Jacob interviews Amb. Rajiv Bhatia (Rtd. Indian Diplomat & Distinguished Fellow at the Gateway House) about India’s engagement with Africa and the nature of strategic challenge from increasing Chinese presence and strategic depth in the continent. He highlights China’s economic, political and strategic interests in Africa, given its natural resources, numerical heft in the international fora, and significance for China’s rise as a global power. Amb. Bhatia argues that while India is seen as a benign power, the reality of Chinese power is becoming increasingly apparent. He also acknowledges that India has made significant gains in the last decade and a half but warns that its grip on Africa has gotten looser in the past 3-4 years due to Covid-19, Galwan, and Ukraine crises. He stresses that it is crucial to recognize that India’s Indo-Pacific concept spans the Indian Ocean, including Africa’s East Coast in the Western Indian Ocean and the African continent.

本期节目,哈皮蒙·雅各布博士采访了Amb。Rajiv Bhatia(印度外交家兼Gateway House杰出研究员),介绍了印度与非洲的接触以及中国在非洲大陆的影响力和战略深度不断增加所带来的挑战。

他强调了中国在非洲的经济、政治和战略利益,考虑到非洲的自然资源、在国际论坛上的影响力,以及中国作为全球大国崛起的重要性。

巴蒂亚认为,虽然印度被视为一个良性大国,不过中国实力越来越明显。

他还承认,印度在过去15年中取得了重大进展,但警告称,由于新冠肺炎、加勒万河谷冲突和乌克兰危机,印度在过去3-4年中对非洲的控制变得更加宽松。他强调,必须认识到印度的印太概念跨越印度洋,包括西印度洋的非洲东海岸和非洲大陆

hqdefault (5).jpg

以下是印度网民的评论:

derzzsh

There are no serious players in Africa other than China and France Tbh. Not worth deluding ourself.

在非洲,除了中国和法国之外,其他国家不值得一提。没必要欺骗自己

 

deja vu

For 2nd time in 2 years the survey from a South African think tank on 15 African countries indicates 76% positive on China's influence in Africa, much higher than Africa's traditional Western colonial masters such as France, UK, USA ... etc. What is India's strategy to counter Western influence in Africa?

这是南非智库两年来第二次对15个非洲国家进行的调查显示,76%的人对中国在非洲的影响力持积极态度,远远高于法国、英国、美国等非洲传统的西方殖民大国。

印度对抗西方在非洲影响力的战略是什么?

 

Rajveer Roy

Sir Plzz try to bring More frequently we have to wait too long.

我们等了太久了

 

basusri1120

There is no question of competition with China, it is ludicrous to even think in such terms. Ambassador Bhatiya needs to do his homework.

不存在与中国竞争的问题,甚至用这样的术语也是可笑的。

 

Ganesh Nayak

India already lost Africa to China. Don't waste your time.

印度在非洲已经输给中国了,别浪费时间了

 

Fisher
China and India can cooperate with Africa to boost African economy. It is not a zore-sum game.The trades and investments among China, India and Africa benefit all countries

中国和印度可以与非洲合作,促进非洲经济发展。这不是一个零和游戏。中国、印度和非洲之间的贸易,能造福所有国家

 

Moac

India is lucky to have a man like Modi at the lead, I hope all countries continue to grow

印度很幸运有莫迪这样的人带头,我希望所有国家都能持续发展

 

Natnael tesfay

As an African i don't have a problem if India is interested in working with Africa, or any other country for that matter because it is not in the benefit of Africa to depend only china and the west, the more they compete the better, but the most important thing is for us African to be vigilant in making sure our corrupt leaders don't make deals that fill their pocket not the interest of their ppl because i certainly believe these powers wont hesitate from corrupting and exploiting whenever they can.

作为非洲人,如果印度有兴趣与非洲或其他国家合作,我没有意见,

只依赖中国和西方对非洲不利,竞争越激烈,对我们越好,

最重要的是,对我们非洲人来说,要保持警惕,确保我们的腐 败领导人无法中饱私囊

 

intutive
India and Africa can grow together with mutual trade rather then taking away the resources n raw materials from Afric like china and west, this is exploitation. Africa should trade more with India which will benefit both. India is the fastest growing nation at present in the world ahead of china so Africa should engage more with India to grow mutually

印度和非洲可以贸易往来,共同发展,而不是像中国和西方那样从非洲带走资源和原材料,他们这是剥削。

非洲应该加强与印度的贸易,这对双方都有利。

印度是目前世界上发展速度最快的国家,领先中国,

因此非洲应该更多地与印度合作,共同发展

 

menas
Africans trust Chinese.. i prefer expanding and strengthening Africans and chinese relations. we need only one committed partner.

非洲人信任中国人。我更喜欢看到非洲和中国的关系得到加强。我们只需要一个坚定的伙伴。

 

es 12

india is trying to develop africa when 4/5 of indian people are tragically poor

80%的印度人还很穷,印度居然想着帮助非洲发展起来

 

Spir

They can't match China .

他们印度比不过中国啊

 

ng up

Indian can lend money to Africa and also can teach Africa technology. India is much more favourable than China.

印度人可以借钱给非洲,也可以向非洲传授技术。印度比中国更受欢迎

 

rajashekar
Many African countries have traditional ties with India . While China exploits Africa 's mineral wealth , India provides cheap drugs , IT expertise and vocational training to African brothers and sisters .

许多非洲国家与印度有着传统的关系。

中国开发非洲矿产资源的同时,印度却在为非洲兄弟姐妹提供廉价药品、IT专业知识和职业培训

 

astro ayumi

if china and india will joint force to help develo africa continent ,it will be a heaven for african countries,go go china and india !

如果中国和印度联合起来帮助非洲大陆发展,那么非洲国家会是天堂,中国和印度加油!

 

Chacha Pancholi

India is great country in a world we all Indian respite and love all the world people's God bless the world

印度是世界上伟大的国家,我们印度人休养生息,热爱全世界人民,愿神灵保佑世界

 

Ahmad Ahmed

Yeah you forgot those Indians came from Uganda not Kenya.

你们忘了,那些印度人来自乌干达,不是来自肯尼亚

 

Mega

Chinese bring there own labor from china to Africa and provides jobs to there own people, Africans are not given jobs by Chinese in developmental projects.

中国人把自己的劳动力从中国带到非洲,为自己的人民提供就业机会,

而非洲的项目,当地人没有得到就业机会。

 

en
Where were Indians and Modi when Africa was poor?? Now Africa is getting "hot"..mostly because of China, then suddenly Modi is staring talking about "culture..goodwill"?? How pathetic!!

非洲贫穷的时候,印度人和莫迪在哪里?

如今在中国的帮助下,非洲的发展热火朝天。然后莫迪突然开始谈论“文化……善意”了?真可怜

 

hiv

We don't want to dominate.india just likes to see others prosper.self reliance

我们印度人不想在非洲占主导地位。我们印度人也希望看到其他国家繁荣起来。自力更生

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印度在非洲被视为一个温和的大国,而中国则不然

()
分享到: