Chicago Shooting: 6 dead, 30 wounded in shooting at July 4 parade
芝加哥枪击案:7月4日游行发生枪击案,致6死30伤
CHICAGO: A gunman on a rooftop opened fire on an Independence Day parade in suburban Chicago on Monday, killing at least six people, wounding at least 30 and sending hundreds of marchers, parents with strollers and children on bicycles fleeing in terror, police said.
芝加哥:警方称,周一,在芝加哥郊区的独立日游行中,一名枪手在屋顶开枪,造成至少6人死亡,30人受伤,数百名游行者、推着婴儿车的父母和骑自行车的孩子惊恐逃离。
Authorities said a 22-year-old man named as a person of interest in the shooting was taken into police custody Monday evening after an hourslong manhunt.
有关当局说,在经过一个小时的追捕后,周一晚上警方拘留了一名22岁的男子。这名男子是枪击案的嫌疑人之一。
The July 4 shooting was just the latest to shatter the rituals of American life. Schools, churches, grocery stores and now community parades have all become killing grounds in recent months. This time, the bloodshed came as the nation tried to find cause to celebrate its founding and the bonds that still hold it together.
7月4日发生的枪击事件只是打击美国人日常生活的最新一起。最近几个月,学校、教堂、杂货店和现在的社区游行都成为了杀戮的战场。这一次,流血事件发生时,美国正试图寻找理由来庆祝建国以及仍然将国家团结在一起的纽带。
“It is devastating that a celebration of America was ripped apart by our uniquely American plague,” Illinois Gov. J.B. Pritzker said at a news conference.
伊利诺伊州州长普里茨克在新闻发布会上说:“我们独特的美国“瘟疫”破坏了一场庆祝活动,这是毁灭性的。”
“I’m furious because it does not have to be this way... while we celebrate the Fourth of July just once a year, mass shootings have become a weekly — yes, weekly — American tradition.”
“我很愤怒,因为事情本不该是这样的……虽然我们每年只庆祝一次7月4日独立日,但大规模枪击事件已经成为每周例行——是的,每周——美国的传统。”
The shooting occurred at a spot on the parade route where many residents had staked out prime viewing points early in the day for the annual celebration. Dozens of fired bullets sent hundreds of parade-goers — some visibly bloodied — fleeing. They left a trail of abandoned items that showed everyday life suddenly, violently disrupted: A half-eaten bag of potato chips; a box of chocolate cookies spilled onto the grass; a child’s Chicago Cubs cap.
枪击事件发生在游行路线上的一个地点,许多居民在当天早些时候为一年一度的庆祝活动布置了最佳观景点。数十发子弹使数百名游行群众——其中一些人明显流血了——逃离。他们留下了一系列被遗弃的物品:吃了一半的薯片,洒在草地上的巧克力饼干,芝加哥小熊队的儿童帽。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Cactus
West lives in hypocrisy. They know the wource of killings but still never admit it. Who are becoming victims ? Common people and not the billionaires.
西方生活在虚伪之中。他们知道造成杀戮的根源,但仍然不承认。谁会成为受害者?是普通人,而不是亿万富翁。
Nkmm
America is a world leader and is fighting against human right conditions but doing nothing about their own country. It is a simple solution to ban the armaments sale in whole of America. Politicians does not want this as this lobby is paying huge amounts for thier Elections. Set your house in order.
美国是世界领袖,正在与人 权作斗争,但对自己的国家却无动于衷。
在整个美国禁止枪支销售就能解决问题。但政客们不希望这样,游说团体为他们的选举支付了巨额费用。先把自己家里管好吧。
Ram
US is big brother of all.....teaches all. but cannot keep its own country in peace.
美国是所有国家的老大哥,对所有人说教,却无法维持自己国家的和平。
Sameer Ali
Worry about your own country! In 2021 rape cases reported in India amounted to over 28 thousand. This was a decrease in rape cases compared to the previous year. Even though many rapes are not reported in the country, it is an issue that continuously makes news headlines, some leading to public protests.
担心你们自己的国家吧
2021年,印度报告的强奸案达2.8万多起。与前一年相比,强奸案有所减少。
尽管很多强奸案没有被报道出来,但这是一个不断登上新闻头条的问题,
一些甚至引发了公众抗议。
Emancipated Cavalier
Lol .... Happy Independence Day to my fellow American brothers and sisters. Human rights AND MINORITIES RIGHTS VIOLATIONS are newer hallmarks of US de ocracy. It is time India starts issuing diplomatic demarches to United States over consistent human ri hts and religious minorities rights violations under gun culture guise. Random killing of ordinary citizenry is no ordinary crime. It's an act of terrorism eventually affecting human ri hts and religious minorities rights.
哈哈,祝美国的兄弟姐妹们独立日快乐。人 权和侵犯少数群体权利是美国民 主的新标志。以枪支文化为由,印度是时候就一贯的人 权和宗教少数群体的权利侵犯向美国提出外交交涉了。
随意杀害普通公民不是犯罪,这是一种恐 怖主义行为,最终会影响人 权和宗教少数群体的权利。
omveer singh
US turning into wildwest. A frustrated, disgruntled community with gunslingers galore.
美国越来越狂野了。一个失意、不满的社区,到处是枪手。
0 0 • Reply • Flag
This gunman is most likely a convert to the pissful religion. In North America, I have come across hundreds of people, who legally have christion names but also have covert Moosleem name. You can say about 80% of such covert converts are black. These people easily get radicalized as they are less educated and socio-economically at lower strata.
这个枪手很可能皈依了伊 斯兰教。
在北美,我遇到过数百人,他们有合法的名字,也有穆 斯林名字。
80%的秘密皈依者是黑人。
这些人很容易变得激进,他们受教育程度较低,社会经济地位较低。
Sanjay
Hope this gun culture will stop soon. Parents should devote more time with teenagers. Social media should remove all such kind of stuffs that instigates teeneagers.
希望持枪文化能尽快终止。父母应该花更多的时间陪孩子。社交媒体应该删除所有此类煽动青少年的内容。
StaunchHindu
"NRA ke gun gaate raho aur goliya khaate raho" ..the greed of US politicians at the cost of US citizens !!
贪婪的美国政客以美国公民的利益为代价
Karan
Horrible living condition in US which claims to be human ri hts champion. Not sure why so many people migrate to such a dangerous land.
自称是人 权捍卫者的美国,生活条件很糟糕。不知道为什么这么多人会移民到这么危险的地方。
0 0 • Reply • Flag
instead of interfefering in other countries should look at its own world's no one humanright violeator is america
与其干涉其他国家,不如看看自己国家的情况。没有一个人违反人 权,那就是美国
Vish
why no one declare USA as an unsafe country?
为什么没有人说美国是一个不安全的国家?
User Internet
Because this is happening in big cities not all parts of USA.
因为这只发生在大城市,并不是美国所有地方。
0 0 • Reply • Flag
The world police don't have control inside his house. That is called Preaching Human Rights to others.
世界警察无法管好自家,还向他人宣讲人 权。
Ravikumar Krishnamurthy
United state officials preaches human ri hts to other coutries instead of looking at their home what is happening. It is the time for india to preach!!!!
美国官员向其他国家宣讲人 权,而不关注本国正在发生的事情。现在印度是时候向他们说教了!
3 0 • Reply • Flag
"US is the most safest place on earth" has become a joke..
“美国是世界上最安全的地方”,这成了一个笑话。
User S
All the best! Keep up the shooting game kids!
祝一切顺利
继续射击游戏吧,孩子们
Santosh Ganapati
Their fate is in their own hands. These incidents will continue till they ban GUN culture
他们的命运掌握在自己手中。这些事件将继续下去,直到他们禁止枪支文化
1 0 • Reply • Flag
Should be declared terrorists country..
应该宣布美国为恐 怖主义国家。
1 0 • Reply • Flag
Time for America and American Government to focus on their own citizens rather than messing around with India's internal affairs.
美国和美国政府是时候关注自己的公民了,别再瞎搅和印度的内政。
Right Wing
We are concerned about human right conditions in USA.
我们担心美国的人 权状况。
HooLala
the most advanced nation is most backward in certain terms
最先进的国家在某些方面也是最落后的