DRI accuses Oppo India of Rs 4,400 crore duty evasion
DRI指控OPPO印度逃税440亿卢比
NEW DELHI: The Directorate of Revenue Intelligence (DRI) has accused Oppo India of duty evasion of around Rs 4,400 crore, following searches that were carried out at the offices of the Chinese telecom company’s Indian arm as well as the residences of some key employees.
新德里:印度税务情报署(DRI)指控OPPO印度公司逃税约440亿卢比,此前对这家中国电信公司印度分公司的办公室以及一些关键员工的住所进行了搜查。
The searches led to the recovery of documents that pointed to alleged “wilful mis-declaration” in the description of certain items imported by Oppo India for manufacturing mobile phones.
调查发现,一些文件指出,OPPO印度为制造手机而进口的某些产品存在“故意误报”。
“This mis-declaration resulted in wrongful availment of ineligible duty exemption benefits by Oppo India amounting to Rs 2,981 crore. Among others, senior management employees and domestic suppliers of Oppo India were questioned, who in their voluntary statements accepted the submission of wrongful description before the customs authorities at the time of import,” an official statement said.
一份官方声明称:“错误申报使OPPO印度公司非法获得了298.1亿卢比的不符合资格的免税优惠。其中,OPPO印度公司的高级管理人员和国内供应商受到了询问,他们在声明中承认了在进口时向海关当局提交错误描述。”
The company was also accused of remitting or making provisions for payment of ‘royalty’ and ‘licence fee’ to various multinationals, including those based in China, for using their proprietary technology, brand or IPR licence. This was not being added to the transaction value of the imported goods, which resulted in an alleged duty evasion of Rs 1,408 crore.
该公司还被控向各种跨国公司(包括总部位于中国的跨国公司)支付“特许权使用费”和“许可费”,用于使用其专有技术、品牌或知识产权许可。这并没有计入进口货物的交易价值,使得逃税140.8亿卢比。
When contacted, an Oppo India spokesperson said, “We have a different view on the charges mentioned in the show-cause notice (SCN). We believe it's an industry-wide issue many corporates are working on. Oppo India is reviewing the SCN received from DRI, and we are going to reply to the notice, presenting our side, and will be working further with the related government departments. Oppo India is a responsible corporate and believes in prudent corporate governance framework. Oppo India will take appropriate steps as may be needed in this regard, including any remedies provided under the law.”
当记者联系到OPPO印度的发言人时,他说:“我们对述因通知(SCN)中提到的指控有不同的看法。我们相信这是一个行业范围内的问题,许多公司都在努力解决。OPPO印度正在审查从DRI收到的SCN,我们将回复通知,说明我们的立场,并将与相关政府部门进一步配合。OPPO印度是一家负责任的公司,信奉审慎的公司治理框架。OPPO印度将根据需要采取适当措施,包括法律规定的任何补救措施。”
The statement by the government said a sum of Rs 450 crore has been voluntarily deposited by Oppo India, as partial differential customs duty short paid by them.
政府的声明称,OPPO印度公司自愿缴纳了45亿卢比的差额关税,作为他们少缴的部分差额关税。
The official statement also said that through a showcause notice last week, the handset manufacturer has been asked to pay Rs 4,389 crore as customs duty apart from penalties on the company, employees as well as Oppo China, which is the parent company.
官方声明还表示,通过上周的述因通知,除了对公司、员工以及母公司OPPO中国的罚款外,这家手机制造商被要求支付438.9亿卢比的关税。
In recent weeks, Chinese telecom players, ranging from Huawei to iaomi, Vivo and One Plus have been facing multiple actions by the I-T department, ED and customs authorities. The probes come after the government decided to keep close tabs on Chinese companies, including restricting their access to Indian markets, following the tension in Ladakh.
最近几周,从华为到小米、VIVO和一加等中国电信公司一直面临着IT部门、执法局和海关当局的多项行动。此前,在拉达克局势紧张之后,政府决定密切关注中国企业,包括限制它们进入印度市场。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Gopal
what ED, RBI and other agencies were doing when the loot was happening.
当逃税发生时,印度政府、印度央行和其他机构在做什么?
1 1 • Reply • Flag
Absolutely clueless comment. post clearance checking has caught this duty evasion.
你这样说真愚蠢。调查后才发现了这种逃税行为。
Nkmm
Once Make in India start making such phones, Chinese should disappear. Who knows each device has some chips,which may pass on our data to the Chinese authorities. GOI should take some initiative to make sure some of these phones are made in India to avoid this chinese menace
一旦“印度制造”项目开始生产手机,中国手机就应该消失。
每个设备上都有芯片,可能会把我们的数据传递给中国。
印度政府应该采取一些行动,确保一些手机是印度制造,以避开中国的威胁
PStokes S
OPPO India did not contrubute enough to BJP party fund...........
OPPO印度没有给人民党足够的献金...........
Mehul Choksi
DRI accuses Oppo India of Rs 4,400 crore duty evasion. Boycott chinese products and find alternative plans also.
DRI指控OPPO印度逃税440亿卢比。抵制中国产品,并寻找替代方案。
1 0 • Reply • Flag
As per WTO treaty India cannot directly ban Chinese products. But Atleast we can encourage our citizens to not to purchase Chinese product and give way to manufacture Indian made products. The large chunk of earning they get from selling mobile phone which capture almost 80%. If we are purchasing appo, Vivo, realme, one plus, IQOO, immo phones, that itself mean we are hel them to use our money against us. So first we have to change and instead of purchasing these brand phone etc we should demand Indian made and encourage India brand like Lava etc..
根据世贸组织的条约,印度不能直接禁止中国产品。但至少我们可以鼓励公民不买中国货,选择印度制造。
他们从销售手机中获得的收入占了近80%。如果我们购买Oppo、Vivo、realme、one plus、IQOO、immo手机,这本身就意味着我们在资助他们来对付我们。
所以,首先我们必须改变,与其购买这些品牌的手机,不如选择印度制造,鼓励像Lava等印度品牌。
0 1 • Reply • Flag
Chinese financial crooks are operating in India and siphoning off large sums of money. When will we be wise and work as a conscientious nation to fight against economic crimes?
中国金融骗子在印度运作,吸走了大量资金。我们什么时候才能聪明点、认真地与经济犯罪作斗争?
2 0 • Reply • Flag
Look at Sri Lanka and now Pakistan and other countries who went to bed with China under a warm blanket and see the fires of rage burning everywhere because of their folly. India must finally realise this, if not already done so, that an enemy whose sole aim is to crush yoy and steal your land and resources will stop at nothing to achieve their evil ends. Nip the snake before it grows big into an Anaconda and gobbles up for lunch.
看看斯里兰卡,还有巴基斯坦等其他国家,他们和中国穿一条裤子,他们真愚蠢啊,看到愤怒的火焰到处燃烧。
印度最终意识到,如果敌人的唯一目的是摧毁你,窃取你的土地和资源,那么他将不惜一切代价达到其目的。
Arun Royappan
If you have guts please arrest them.
如果有胆量,请逮捕他们。
Pawan D
Chinese Genetics full of Cheating, forgery, backstabbing, substandard, manipulative, criminal mindset, double standard, ruthless and above all anti humanity.
中国人的基因里充满了欺骗、伪造、背后中伤、不合格、操纵、犯罪思维、双标、无情,最重要的是反人类。
4 0 • Reply • Flag
Ban all Chinese products as Make in India is picking up and lot of start ups coming in India.
禁止所有中国产品,“印度制造”正在兴起,大量初创企业涌入印度。
User solanki
Not just Oppo, but every Chinese company that is doing business in India is making huge profits. They all should be checked.
不只是OPPO,所有在印度做生意的中国公司都赚得盆满钵满。全部都应该查。
8 0 • Reply • Flag
Ban these chinese garbage makers
禁止这些中国企业
0 0 • Reply • Flag
Why Indians are still buying Chinese phones?
为什么印度人还在买中国手机?
13 3 • Reply • Flag
Coz India is still not manufacturing them yet...
因为印度还没生产…
0 0 • Reply • Flag
Because they are high quality at a good price.
因为物美价廉。
Jagdish Madan
all Chinese entities must be eased out of India.
让所有中国实体离开印度。
10 1 • Reply • Flag
Why not choose to buy Samsung phones of South korean friendly country? ,There is always a choice
为什么不选择购买友好国家韩国的三星手机呢?
总是有选择的
3 0 • Reply • Flag
no matter company is Chinese but, staff is Indians and as usual india the root of corruption
不管公司是不是中国的,员工都是印度人。一如既往,印度是腐 败的根源
Vj
People should avoid buying phones of Chinese brand
人们应该避免购买中国品牌的手机