Putin's war delays weapons delivery to India
普京的战争导致对印度的武器交付延迟
The Russia-China axs is growing stronger. China has sent troops and tanks to Russia for drills. Both sides are also expanding their economic partnership. Is China casting a shadow on Russia-India ties?
俄罗斯-中国轴心越来越强大。中国已经向俄罗斯派出军队和坦克参加演习。双方也在扩大经济伙伴关系。中国是否给俄印关系蒙上阴影?
以下是Youtube上印度网民的评论:
The LAST
India is a gentle giant. She does not seek conflicts, but she does not cower when conflicts arise. India is a responsible nation who aims for a just and civil world. India acquires weapons solely for self defense.
印度是一个温和的巨人。她不挑起冲突,但当冲突发生时,她也不退缩。
印度是一个负责任的国家,致力于建立一个公正文明的世界。
印度购买武器完全是为了自卫。
rahul katanga
One could also argue that the Russian defense industry is busy supplying armaments to its forces fighting in Ukraine, therefore, causing delays in shipment commitments to India. On the other hand, your analysis is thought-provoking and should cause some worries for India's strategy in the region. An alliance is taking shape between Russia, China, Iran, and Pakistan, and an amenable Turkey is on the sidelines.
有人可能会说,俄罗斯国防工业正忙着为在乌克兰作战的军队提供武器,因此导致向印度交付武器的承诺推迟。
另一方面,你的分析发人深省,应该会对印度在该地区的战略产生一些担忧。
俄罗斯、中国、伊朗和巴基斯坦之间的联盟正在形成,而温顺的土耳其则在一旁观望。
L8 Bloom3r
America has pushed China and Russia closer to each other. India, on the other hand, has played both sides of the fence, being a member of the QUAD with the US and buys Russian oil at the same time. Each country seeks its own interest indeed.
美国把中国和俄罗斯推得更近了。另一方面,印度左右逢源,与美国一起成为四方对话机制的成员,同时购买俄罗斯的石油。每个国家都追求自己的利益。
Damjan M
China definitely can't keep its economy running by switching from the West to Russia. They need export. But Russia is on a good way to becoming Chinese gas and oil station. Gas supplies will be a win for China, they will pay a special price for gas because they will be the only buyer. In a few years, the world will split into two blocks and economic trade will change immensely.
中国从西方转向俄罗斯,肯定无法保持其经济运行,他们需要出口。
但俄罗斯正在成为中国的加油站。
天然气供应对中国来说将是一个胜利,他们将获得特价天然气,他们是唯一的买家。
再过几年,世界将一分为二,经济贸易将发生巨大变化。
Stallion63 M
It's time India reduced it's dependance on foreign weapons and developed it's own advanced weapons and military equipment.If India has the ability to put satellites in space,surely it's capable of develo it's own advanced defence industry.
印度是时候减少对外国武器的依赖,自主研发先进武器和军事装备了。如果印度有能力将卫星送入太空,那么它肯定有能力发展本土先进国防工业。
VS CREATION
Once a Russian leader said-'India is our Friend but China is our Brother!' Geopolitics is strange.
曾经有一位俄罗斯领导人说:“印度是我们的朋友,而中国是我们的兄弟!”
地缘政治真是奇怪。
Ajit Sahoo Motivational
Sometimes it's hard to believe that we are living in a civil world.Human the most intelligent social animal behaving like the most unsocial now a days.
有时很难相信我们生活在一个文明的世界里。人类是最聪明的群居动物,如今却表现得最不合群。
Thomas Pham
with a super large 5th ranked economy in the world, India is an economic powerhouse .... India has a role to play in the Asian region too I am sure .... buying lots of oil & gas from Russia also help in that regard ....
作为世界第5大经济体,印度是一个经济强国....
我确信印度在亚洲地区也可以发挥作用,从俄罗斯购买大量石油和天然气在这方面也有帮助....
stenka rasin
Right now armaments are something that Russia needs for itself, India could be waiting quite a while for her weapons, I would line up another supplier just in case.
现在俄罗斯自己需要武器,印度可能要等很长一段时间才能收到武器。我会找另一家供应商,以防万一
Pranab Singh
Indians do have soft corner for Russia due to past thus the neutral stand & mind you that neutrality supported by all political parties & people of India irrespective of their leaning to left or right or center. but if relation between Russia & China grows than India would expect Russia to be neutral like India did in their case
印度人确实对俄罗斯有好感。所有政党和印度人民都支持中立,不管他们倾向左翼、右翼还是中间派。
如果俄罗斯和中国的关系发展,印度就会期望俄罗斯像印度那样保持中立
Frank Giustiniani
One thing for sure is the fact that Putin is doing everything within his power to please both India and China and India knows this truth , what's really a shame is that China and India are having boarder disagreements which is and has been a thorn in the side for not only China and India but for Russia as well
可以肯定的是,普京正在尽其所能取悦印度和中国,印度知道这个事实。
真正令人遗憾的是,中国和印度存在边界分歧,这不仅让中国和印度如鲠在喉,对俄罗斯也是
Silafau Paul Meredith
India can play a key role like Turkey. It is hard for Russia relationship with India since since India is part of the US led QUAD.
印度可以像土耳其一样发挥关键作用。由于印度是美国领导的四方对话机制的一部分,俄罗斯与印度的关系很难维持。
Utube1024
Sending troops and tanks for exercise then leaves the tanks for Russia. Smart move.
中国派遣部队和坦克参加演习,然后把坦克留给俄罗斯。聪明!
B J
There is no question of "Abandon " India by Russia OR Russia by India. Because India needs Russia AND RUSSIA NEEDS INDIA TO BALANCE CHINA...
不存在俄罗斯“抛弃”印度或印度“抛弃”俄罗斯的问题。
印度需要俄罗斯,俄罗斯也需要印度来制衡中国…
Abdillah Suleiman
Regarding the Russia Special Military opp in Ukraine, China stood with Russia, Indian took Neutral stance.
关于俄罗斯在乌克兰的特别军事行动,中国与俄罗斯站在一起,印度采取中立立场。
M O B
India will be a major partner by way of distribution of oil to the Europeans. As a member of SCO and BRICS, India will be shining.
印度将成为主要伙伴,消化一部分原本要销往欧洲的石油。作为上合组织和金砖国家的一员,印度将大放异彩。
fAst.Legacy
It means 1 Thing Only: Strap Up and Time for the Real "War to end all wars!"
系好安全带,等待“结束所有战争”的真正战争
Truth and Justice are only Words
India is mostly alone always, they will have to fend for themselves like always..make best use of what is their and concentrate on own production and development, may take time but is the best option forward!!! see how iran is now a net exporter of arms due to sanctions it developed its industry(may be someone helped too)
印度基本上一直都是孤军奋战,他们得像往常一样自谋生路,充分利用自己的资源,专注于自己的生产和发展,这可能需要时间,
但这是最好的选择
看看伊朗,由于制裁而成为武器净出口国了,发展了自己的工业(也许有人帮了忙)
Gale Martin
Well like you said India must look after it's own interest. India choose to go with Russia knowing the risk.
印度必须照顾hao自己的利益。知道风险的印度选择和俄罗斯走在一起。
Dhiraj Gupta
Russia is one friend of India, and there are others. The best friends
俄罗斯是印度的一个朋友,印度还有其他朋友,不过俄罗斯是印度最好的朋友
Felix Hinze
Make no mistake, Russia and China are not exactly best friends! They will work together as long as they share a common goal and the benefit is mutual!!! Outside of these common interests, there is little love between China and Russia! These countries share many grievances towards each other, among them, disputed borders (to mention one)...
毫无疑问,俄罗斯和中国并不是最好的朋友
只要他们有共同的目标,利益是相互的,他们就会合作
除了这些共同的利益,中俄之间几乎没有友情
他们对彼此有很多不满,其中包括有争议的边界
WARHAMMER222
Russia is busy fighting an all out war, and you indians expect them to deliver weapon orders in timely manners? you kidding right..
俄罗斯正忙着打一场全面战争,你们印度人还指望他们及时交付武器?你们在开玩笑吧?
josan
One thing is clear Russia will never leave china for India Russia helped us in 1971 and now we did by not going against Russia but now we need to think what we need for our security if any problem come on our borders not even Russia or any country from west will come forward so we need to prepare now still have time
有一件事是明确的,俄罗斯永远不会为了印度抛弃中国,俄罗斯在1971年帮助了我们,现在我们没有反对俄罗斯,但现在我们需要考虑一下,如果我们的边境出现问题,我们需要什么来保障我们的安全。不仅是俄罗斯,任何西方国家都不会站出来,所以我们需要做好准备,现在还有时间
Jeff L
They're both too power hungry to work together in the long term.
他们都太渴望权力了,无法长期合作。
SDR
India chose the side now they will see the results of that decidion
印度选边站了,他们将看到这个决定的结果
Marshall Smith
India has been leaning towards Europe, pretending to be sitting on the fence never works out well. A lesson India still has to learn
印度一直倾向于欧洲,假装持观望态度从来没有好结果。这是印度仍需吸取的教训
Aziel S
India should not stand against any or partner with any, it's a fact India went closer to their past enemies whose war ships were about to attack india if Russians'war ships had not reached on time. I think it's up to India to take a side or not.
印度不应该与其他国家对抗,也不应该与任何国家合作。事实是,印度和他们过去的敌人走得更近了,如果当年俄罗斯的军舰没有按时到达,敌人的军舰就会攻击印度。我认为印度是时候采取立场了。
Peter
There is 0 chance of Russia abandoning India for anybody.Hopefully, China and India settle their differences on the LAC issue sooner than later to show the world the three great nations are real friends amongst themselves, and that no one dares their sovereignty.
俄罗斯不可能为了任何人而抛弃印度。希望中国和印度尽早解决在实控线问题上的分歧,向世界表明这三个伟大国家是真正的朋友,没有人敢侵犯他们的主权。