India to gift navy plane to Sri Lanka day before China ‘spy ship’ docks there
在中国“间谍船”停靠斯里兰卡的前一天,印度向斯里兰卡赠送海上巡逻机
NEW DELHI: India is set to gift a Dornier-228 maritime patrol aircraft to Sri Lanka on Monday, a day before the Chinese research vessel Yuan Wang 5 docks at the southern port of Hambantota in the island nation from August 16 to 22.
新德里:周一,印度将向斯里兰卡赠送一架多尼尔-228海上巡逻机。中国科考船“远望5号”将于8月16日至22日在斯里兰卡南部的汉班托塔港停靠。
Indian Navy vice chief Vice Admiral Satish N Ghormade is now in Colombo on a two-day visit to take part in the Dornier handing-over ceremony, which will be attended by top Lankan officials, as well as discuss measures to further bolster bilateral defence ties between the two countries.
印度海军副司令、海军中将萨蒂什·N·戈尔梅德目前正在科伦坡进行为期两天的访问,参加多尼尔号的移交仪式,斯里兰卡高级官员将出席仪式,并讨论进一步加强两国双边防务关系的措施
The twin-engine Dornier-228 aircraft, which is manufactured by defence PSU Hindustan Aeronautics and used extensively by the Indian Navy and Coast Guard for maritime surveillance, will be operated by the Sri Lankan Air Force. Sri Lankan pilots and technicians have already undergone training to operate the aircraft in India, sources said on Sunday.
这架双引擎多尼尔-228由印度斯坦航空公司制造,印度海军和海岸警卫队将其广泛用于海上监视,由斯里兰卡空军接受。消息人士周日称,斯里兰卡飞行员和技术人员已经在印度接受了操作培训。
Sri Lanka has requested India in 2018 for two Dornier-228 aircraft to enhance its maritime surveillance capabilities. The Dornier being handed over on Monday is from the exsting fleet of the Indian Navy. It comes at a time when Indian concerns about the Chinese ballistic missile and satellite tracking research ship had led Sri Lankan to initially defer its docking in Hambantota. But it then did a U-turn to allow the docking of the “spy” vessel.
斯里兰卡在2018年要求印度提供两架多尼尔-228,以增强其海上监视能力。周一移交的多尼尔来自印度海军现有舰队。印度对中国弹道导弹和卫星跟踪考察船的担忧,致使斯里兰卡最初推迟了在汉班托塔的停靠。但随后又来了个180度大转弯,允许该“间谍”船停靠。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
arun sood
Gift a plane and then free fuel to fly it, cannot comprehend this game
赠送一架飞机然后免费给它加油,无法理解这出戏
Ravi
Too much good towards neighbouring countries is bad for us, as most of these countries are selfish. First think about our nations interest then think about others.
对邻国太好了,对我们自己不好,
这些国家大多是自私的。
首先考虑我们国家的利益,然后再考虑其他人。
PARVEEN KUMAR
Is Indian govt out of mind???? Why the hell are we gifting our defense assets to a back stabber??,Really disgusting and pathetic decision of Modi govt. Shameful!
印度政府疯了吗?
我们为什么要给一个背后捅刀子的人送装备?
莫迪政府的这个决定真是恶心、可悲、可耻!
Anand Mirle
It is in our interest to take back the island not just for fishing rights but also for using the island to build a port there to counter Chinese moves.
夺回斯里兰卡岛符合我们的利益,不仅是为了捕鱼权,也是为了利用该岛建立一个港口,以对抗中国的行动。
Faiyaz Ansari
China is capturing all indian nei ours now it's turn of india all north east is captured by china,India no match for china
中国正在逐个控制印度的邻国,现在轮到印度还手了,东北邦都被中国占领了,印度不是中国的对手
Faiyaz Ansari
All discarded n useless things r gifted
送出去的都是没用的废品
Ravindran M
like china ,srilanka also cannot be trusted fully -if they were really concerned about their security they should have given katchatheevu to us - it is highly likely that srilanka were threatened by china to allow their spy ship to dock in their port -they are deeply indebted to china -china will make it their permanent base and srilanka cannot stop it - they will be firmly under chinas grip - what we can do is to stop this donation of aircraft - no point in hel srilanka hereafter -
和中国一样,斯里兰卡也完全不能信任。
如果他们真的很担心自己的安全,他们应该把katchatheevu给我们。
很有可能是中国威胁斯里兰卡同意他们的间谍船停靠港口,斯里兰卡欠他们一屁股债。
中国会把这个港口变成他们的永久基地,斯里兰卡阻止不了,他们会被中国牢牢控制。
我们能做的就是停止捐赠飞机,以后帮助斯里兰卡没有意义了
C K Narayanan
It’s high time for India to start having direct relationship with Taiwan as China is opposed to blacklisting Oak based Terrorist
中国反对将以巴基斯坦为基地的恐怖分子列入黑名单,印度是时候开始与台湾建立关系了
Debashis Bhattacharya
India should allow srilaka to die
印度应该让斯里兰卡自生自灭
Kaykay Rakotomenjanamalala
That was a very clever strategy by the planners in India to gift a spy plane to Sri Lanka to spy upon the Chinese spy ship! Lol!
印度决策者想出了一个非常聪明的策略,把一架间谍飞机送给斯里兰卡,监视中国间谍船
哈哈
Varadarajan
very tricky situation for india.
对印度来说,形势非常棘手。
Donald Moss
Feel sorry for sri lanka as they are caught between the devil and the deep blue sea ! china is showing its true colours Anyway the chinks are going to suffer a nice big chunk of 'national ' karma !!
为斯里兰卡感到遗憾,他们被困在魔鬼和深海之间
中国露出了真面目,无论如何,中国佬将遭受报应
0 0 • Reply • Flag
Sri Lanka is playing decently well to get the most of the situation.
斯里兰卡玩得不错,充分利用了目前的局势。
User De
No foreign policy with a backbone and only weak foreign policy that is not working for India's good.
没有骨气,只有对印度不利的软弱外交政策。
GGOR Ramanujan
Dornier may be to keep tab on what the spy ship is doing there. Srl Lanka would have been better off without Chinese loans but greedy politicians sold country to the shylock and a thug. Opportunity for India to know about the thug ship.
多尼尔可能是用来监视间谍船在那里做什么。如果没有中国的贷款,斯里兰卡会过得更好,但贪婪的斯里兰卡政客把国家卖给了高利贷者
Sridhar venkatachalam
D0 228 are gifted to Srilankan navy. I don't think Srilankan navy would either allow India or order their navy to spy the Chinese ship.
多尼尔-228送给了斯里兰卡海军。我认为斯里兰卡海军既不会允许印度,也不会命令他们的海军监视中国军舰。
Deependar Bairathi
When can we take strong stance on our foreign policy? China taking advantage every were since we just express our objections but do not express them with actions,they take us for granted.
我们什么时候能在外交政策上采取强硬立场?
中国占了我们的便宜,我们只是口头表达反对,而不用行动来表达,他们不把我们当回事。
Ivan Wolf
Sri Lank will use it to spot and catch Indians fishing in Lanka waters.
斯里兰卡将用这架飞机来追踪和捕捉在斯里兰卡水域捕鱼的印度人。
bj
Free aircraft that cost $2.6 million to this back stabber? Time to raise a new Tamil separatist militancy similar to the LTTE -- that will be enough to take care of these backstabbers.
免费送给这个背后捅刀子的国家一架260万美元的飞机?
是时候建立一个类似于猛虎组织的新泰米尔分离主义武装力量了——足以对付这些背后捅刀子的人。
Mohandas Vasu
This is total betrayal by the Sri Lanka .
斯里兰卡完全背叛了印度。