Chinese police rescue 150 cats headed for dinner tables
中国警方营救150只猫
Nearly 150 cats bound for slaughterhouses have been rescued by police in eastern China, an international animal welfare organisation said on Tuesday.
The animals were crammed into rusty cages when they were found by police in the eastern city of inan in Shandong province, Humane Society International (HSI) said in a statement.
周二,一家国际动物福利组织表示,中国东部地区警方已救出近150只被运往屠宰场的猫。
国际人道协会在一份声明中说,警察在山东省东部城市济南发现这些动物时,它们被装在生锈的笼子里。
以下是巴基斯坦黎明报读者的评论:
Aisha Khan
That is a very sick society.
这是一个病态的社会。
Dr. Salaria, Aamir Ahmad
Great move.
干得好
Aman
very good step in a right direction. Thank you Chinese
做得很好,谢谢中国
ShadowLugia
While living in Dubai, there were cases of missing cats in some apartments followed by weird cooking smell coming out from some of the neighbors
在迪拜居住期间,一些公寓出现猫失踪的情况,随后从邻居那里散发出奇怪的烹饪气味
Tahir Khan
Pakistan is also exporting donkeys to China.
巴基斯坦还向中国出口驴。
RJ
Proud of your iron brother??
为铁哥们感到自豪?
Aamir Rath
They will eat anything!!
什么都拿来吃
Ali.Z.A
We should stop judging other cultures.
Goats and cows are just as alive as a cat or a dog. Don’t forget that China has seen countless famines as compared to other regions, so calories from any source were welcome and gradually people acquire taste for such ‘taboo’ animals.
我们不应该随意评判其他国家的文化
山羊和牛和猫或狗都是一样的。
别忘了,与其他地区相比,中国历史上经历了无数次饥荒,
只要能提供卡路里,都是受欢迎的,人们逐渐对这种“禁忌”动物产生了兴趣。
Abid Bhai
If we can eat cows, why can't they eat cats?
如果我们能吃牛肉,为什么不能吃猫肉?
EEsan
@Aisha Khan , They're your best friends...please go and tell them that they're a sick society.
他们是人类最好的朋友
Sam
one man's pet is another man's dinner!
一个人的宠物是另一个人的晚餐!
Samuel
That's why Chinese food so tasty
这就是中国菜如此美味的原因
Vijay
Pakistan's all weather ally
巴基斯坦的全天候朋友
Anonymouseee
China doing the right thing by stop and banning such practice.
中国这次做对了
jg
anything that moves...eat it.
任何能动的,都吃
Joe
What about dogs that have already become dinners?
那些已经成为晚餐的狗呢?