UN issues $160m flash appeal to help Pakistan cope with catastrophic floods
联合国呼吁为巴基斯坦洪灾捐款1.6亿美元,帮助巴基斯坦应对洪灾
The United Nations and the Pakistani government issued a flash appeal on Tuesday for $160 million to help the country cope with catastrophic floods that have killed more than 1,100 people, destroyed infrastructure and crops, and affected 33 million people.
联合国和巴基斯坦政府星期二发出紧急呼吁,呼吁捐款1.6亿美元,帮助巴基斯坦应对特大洪灾。目前,洪灾已经造成1100多人死亡,基础设施和农作物被毁,3300万人受到影响。
The funds will provide 5.2 million people with food, water, sanitation, emergency education, protection and health support, UN Secretary-General Antonio Guterres said in a video statement played at the Foreign Office (FO), calling the flooding a “colossal crisis”.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在一段视频声明中表示,这笔资金将为520万人提供食物、水、卫生设施、紧急教育、保护和健康支持,他称此次洪灾是一场“巨大危机”。
The aid, covering the initial six months of the crisis response, will also help to avoid outbreaks of cholera, and to provide food aid to mothers and their young children.
这些援助包括危机应对的最初六个月,还将有助于避免霍乱的爆发,并向母亲和她们的幼儿提供粮食援助。
“Pakistan is awash in suffering. The Pakistani people are facing a monsoon on steroids — the relentless impact of epochal levels of rain and flooding,” Guterres said.
古斯特雷表示:“巴基斯坦充满了苦难。巴基斯坦人民正面临着剧烈的季风——极端降雨和洪水的无情影响。”
He branded the floods a “climate catastrophe”, saying South Asia was one of the world’s climate crisis hotspots. “People living in these hotspots are 15 times more likely to die from climate impacts,” the UN secretary-general said.
他将这次洪水称为“气候灾难”,称南亚是世界气候危机的热点地区之一。联合国秘书长表示:“生活在这些热点地区的人死于气候影响的可能性要高出15倍。”
“As we continue to see more and more extreme weather events around the world, it is outrageous that climate action is being put on the back burner as global emissions of greenhouse gases are still rising, putting all of us — everywhere — in growing danger,” he added.
他说:“当我们继续在世界各地看到越来越多的极端天气事件时,应对气候的行动却被搁置,而全球温室气体排放仍在上升,使我们所有人都处于越来越危险的境地,这是令人无法容忍的。”
巴基斯坦黎明报读者的评论:译者:Jessica.Wu
humble Pakistani
Please ask Sharif and Zardari banks.
问问谢里夫和扎尔达里的银行,叫他们捐款。
ComfortablyNumb
Pakistani Elites owe to Pakistan alot more. Public office holders and institutions owe to Pakistan a lot more. Political party Juggernauts owe to Pakistan a lot more.
巴基斯坦精英们欠巴基斯坦的太多了。公职人员和机构对巴基斯坦的亏欠要多得多。政党巨头欠巴基斯坦的更多。
CaptainRight
world has no obligation!! start working on building ur country instead of extremism !!
世界没有这个义务
开始建设你的国家吧,不要搞极端主义!
Kanwar
Corrupts are out and about to avail the opportunity.
腐 败分子已经准备利用这个机会捞一把了。
Mrs.Khalil
Instead of begging , bring back looted money of this country
与其乞讨,不如把掠夺来的钱还给这个国家
Fragile State
10 billion and how much will actually be spent on those affected? and how much will go to London?
100亿美元,有多少钱会花在受灾群众身上?
有多少流到伦敦?
Sam
Begging...following his leader who already claimed to be a beggar!
乞讨,跟随他那自称是乞丐的领袖
ehsan maher
Who is going to give $10bn to a govt with no credibility
谁会给一个没有信誉的政府提供100亿美元
Waleed
The Watch Dog should keep an eye on every p$nny donated. These corrupt crooks in charge, It will all go into their pockets. Int'l donors should be wary prior to donating and put an int'l watchdog in place.
应该密切注意每一分捐款的去向。
这些腐 败的恶 棍掌权,钱都会进他们的口袋。国际捐赠者在捐赠前应保持警惕,并设立国际监督机构。
Fragile State
A cabinet that comprises 60% of criminals out on bail typically for money laundering are asking for 10 billion.....fool me once.
一个60%成员是在押洗钱罪犯的内阁要求给他们捐100亿美元。
Murtaza Shujauddin
Zardari and Shabaz Sharif bought PTI parliamentary members for millions of dollars each but are unwilling to contribute anything out of their pockets for the flood affected victims. Also I hope those who sold themselves for millions of dollars will contribute something.
扎尔达里和谢里夫每人花了数百万美元收买了巴基斯坦正义运动党的议会成员,但他们不愿意从自己的口袋里掏钱帮助受洪水影响的灾民。
我也希望那些为了几百万美元出卖自己的人能贡献点什么。
Money
Might just as well seek enough aid to pay off debts.
还不如拉到足够的援助来偿还债务。
Ishtiaq
Shameful!
可耻!
Shakeel badayuni
Comes so easy on the lips of these leaders. Pay up, it’s your duty!
从这些领导人的嘴里说出来是多么轻松啊。给钱,这是你们的责任
JohnSwede
If Zardari and Nawaz donate all the looted wealth then we won't have to beg our entire lives.
如果扎尔达里和纳瓦兹捐赠所有贪污的财富,我们就不用一辈子乞讨了。
Realmat
Dig into your stolen goods and give it back to the country AS SOON AS POSSIBLE!
好好查查你们贪污的钱,尽快还给国家!
M Ahmed
World does not owe anything to corrupt rulers and thugs
世界不欠腐败统治者和暴 徒任何东西
Galang
Classic victim mentality at play again! We are the victims of terrorism, globalization, climate change, asteroid striking the earth, etc.
典型的受害者心态又在作怪
我们是恐 怖主义、全球化、气候变化、小行星撞击地球等的受害者。
nouman
Imran Khan alone last night collected 50% of that in just 90 minutes with help from overseas pakistanis.
伊姆兰·汗昨晚在海外巴基斯坦人的帮助下,仅在90分钟内就筹集了其中的50%。
M Ahmed
9.5 billion dollars will end up in Sharif Brothers, Zardari and PDM thugs
95亿美元将落入谢里夫兄弟、扎尔达里和PDM暴徒手中
Siraj
This is beggar mentality. The world owes Pakistan and they must pay. The world owes nothing to us. We should take responsibility for our nation and our people. Anyways all the money given in aid will be siphoned off for sure. They are just asking to fill up their coffers.
这是乞丐心态,世界欠巴基斯坦的,他们必须给钱。
世界不欠我们任何东西,我们应该为我们的国家和人民负责。
不管怎样,所有的援助资金肯定会被私吞,他们只是要求填满自己的金库。
Zelfour ali
World knows your corrupt..wouldn't give you 10 dollars
全世界都知道你们有多腐 败,10美元都不给你们