三泰虎

莫迪赴乌兹别克斯坦参加上合组织峰会

 Modi in Uzbekistan for SCO, to meet Putin, Iran president

莫迪赴乌兹别克斯坦参加上合组织峰会,与普京及伊朗总统会晤。

NEW DELHI: PM Narendra Modi arrived in Samarkand late evening Thursday for the SCO summit where, as Modi said in his departure statement, he will exchange views on topical, regional and international issues, the expansion of SCO and on further deepening cooperation within the Organisation.

新德里:周四晚间,莫迪总理抵达撒马尔罕参加上合组织峰会,正如莫迪在启程时所说,他将就当前的地区和国际问题、上合组织的扩大以及进一步深化上合组织内部合作交换意见。

Modi's late arrival allowed him to skip a welcome dinner hosted by Uzbekistan President Shavkat Mirziyoyev where he would have been joined by, among others, leaders of China and Pakistan, 2 countries with which India's ties remain strained. Official sources didn't confirm if this was deliberate but said Modi's participation in the summit will be a brief and low-key affair. Modi landed in Samarkand around 9 pm and is not expected to spend more than 24 hours there. As it turned out, i too didn't turn up for the dinner even though he was in Samarkand.

莫迪的迟到让他错过了乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫举办的欢迎晚宴,原本将与中国和巴基斯坦等国领导人一同出席,而印度与这两个国家的关系仍然紧张。官方消息人士没有证实这是否是有意为之,但表示莫迪参加峰会将是一次短暂而低调的活动。莫迪于晚上9点左右抵达撒马尔罕,预计在那里停留的时间不会超过24小时。

While he will have bilateral meetings with Russian President Vladimir Putin, Mirziyoyev and Iranian President Ebrahim Raisi, foreign secretary Vinay Kwatra neither confirmed nor denied a meeting with Chinese President A structured bilateral meeting with china seemed difficult though with PM's schedule packed till 5-6 pm on Friday with SCO and announced bilateral meetings.

虽然他与俄罗斯总统普京、乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫和伊朗总统伊布拉欣·拉西举行双边会谈,但外交秘书Vinay Kwatra既没有证实也没有否认与中国领导人举行会谈。总理的日程排到周五下午5-6点,安排都排满了,包括上海合作组织峰会和宣布的双边会议。

Ahead of the big meeting with Putin, when asked whether or not India will consider joining the proposed G7 price cap on Russian oil, Kwatra said India is not a member of the G7, and that when the Indian entities go out and try to respond to India's needs of the energy security and procure oil, they essentially procure it from the market.

在与普京举行重要会议之前,当被问及印度是否会考虑加入支持G7提出的俄罗斯石油价格上限时,Kwatra说,印度不是G7成员,印度满足自己的能源安全需求并采购石油,基本上是从市场上采购。

 9d9e0d8fly1h69eazdbblj20ic0ctjso.jpg

以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu

Vishal Raj

No dinner no talks but went for what? Wastage of money n time results

不参加晚宴,没有会谈,那去那干嘛?

浪费金钱和时间

 

0 0 • Reply • Flag

PM Modi has an elephant memory.,He does not give people a second chance to betray him. Look how he is dealing with Pakistan. He will do the same with China.

莫迪总理有大象那样的记忆力。他不给背叛过他的人第二次机会。看看他是怎么对付巴基斯坦的。他会对中国如法炮制

 

0 0 • Reply • Flag

India should leave SCO when the major members in this group are India’s enemies or with whom India’s relations are strained..India can go on its own..

如果上合组织的主要成员是印度的敌人,或者与印度的关系紧张,印度就应该退出上合组织。

 

1 1 • Reply • Flag

Oh god, again we have to witness tight hugs like a woman.

天啊,我们又要看他像女人一样和别人紧紧拥抱了。

 

1 0 • Reply • Flag

Probably, the only Indian Pm who has been so brave and courageous.

也许,莫迪是唯一一位如此勇敢的印度总理。

 

Anonymous Delhite

Facists/Drs. Great company.

法 西斯主义者,伟大的伙伴。

 

Krishan Kumar Totlani

Always keen to see our Hon. PM's appearances in foreign countries! He never fails to make an entry without a bang! Proud of our PM.

一直渴望看到我们的总理在外国露面

他每次出场都很轰动

为我们的总理感到骄傲。

1 1  Reply • Flag

He’s keeing great company with fascist, dr group of the world!

他和法西斯主义者保持着良好的关系!

 

User Khadse

Please No talk with Papistsn

请不要和巴基斯坦对话

 

Pkm

Russia fighting with North Korea shells and Iran Drones shows that NATO needlessly had a very high defence budget for Russia.

俄罗斯用朝鲜的炮弹和伊朗的无人机作战,表明北约没有必要为了俄罗斯而制定很高的国防预算。

 

1 1 • Reply • Flag

World war III nexus in the making..,Allied forces: USA, Europe, AUS, Japan, Pakistan, Ukraine,Axs: Russia, China, India, Iran, Syria, Taliban

第三次世界大战的阵营正在形成。

同盟国:美国、欧洲、澳大利亚、日本、巴基斯坦、乌克兰,

轴心国:俄罗斯、中国、印度、伊朗、叙利亚、塔利班

0 7 • Reply • Flag

Japan will be on our side

日本会站在我们这边

 

Himwant Prasad

JoeBiden and KamolaHarris regime is pushing India away from USA. China should resolve it's border dispute with India to make SCO a roaring success. With the regime change in Pakistan , China's investment in CPEC has all gone astray.

拜登和哈里斯政府正在把印度从美国身边推开。中国应该解决与印度的边界争端,使上合组织取得巨大成功。随着巴基斯坦政权更迭,中国对中巴经济走廊的投资已经走上歧途。

 

User Shee

Indian Govt. should thinks only on our own interest.

印度政府应该只考虑自己的利益。

 

0 0 • Reply • Flag

On Monday, President Zelensky raised the Ukrainian flag in the recently-liberated city of Izyum. The BBC visited soon afterwards to find a city cut off from power and water, but relieved at the arrival of Ukrainian troops.

周一,泽连斯基总统在刚刚解放的伊久姆市升起了乌克兰国旗。不久之后,BBC采访了这座被切断水电的城市,乌克兰军队的到来让这座城市松了一口气。

 

paarth

Why is India even a member of the SCO. China is not our friend, and Russia is firmly in China's pocket. That leaves Iran and Pakistan and Iran never hesitates to ding India on the Kashmir issue. We should stop these visits as a waste of time and focus on growing the economy. Let us learn from Japan. There is a little bit of Nehru in Modi about being world leader and that is difficult to remove.

为什么印度要加入上海合作组织?

中国不是我们的朋友,俄罗斯站中国那边。

剩下的是伊朗和巴基斯坦,伊朗在克什米尔问题上毫不犹豫地打击印度。

我们应该集中精力发展经济,向日本学习。

作为世界领袖,莫迪身上有一点尼赫鲁的影子,这很难消除。

1 2 • Reply • Flag

your understanding of this situation is appalling and Nehru was a great PM. Iran has always maintained that Kashmir is our internal issue and does not side with Pak on it.

你对形势的理解令人震惊,尼赫鲁是一位伟大的总理,伊朗一直坚持克什米尔是我们的内部问题,在这个问题上他们不支持巴基斯坦。

 

0 0 • Reply • Flag

USA is not a reliable friend too...they supply weapons to Pakistan!

美国也不是一个可靠的朋友,他们向巴基斯坦提供武器

 

Sirius

The market dictates price, not by the arrogant G-7.

石油价格是由市场决定的,而不是由傲慢的G7决定的。

 

1 0 • Reply • Flag

Indiahas kept low profile in this SCO which itself is a message to China and Pakistan....

印度在上海合作组织峰会上保持低调,这本身就是向中国和巴基斯坦传递的信息

 

Sanjoy Pandey

International relations of India is at it's best during the Modi regime.

莫迪执政期间,印度的国际关系处于最佳状态。

 

Tanmay Chakrabarti

India should maintain a delicate balance between the two blocks.

印度应该在这两个阵营之间保持微妙的平衡。

 

Ab

Hope PM Modi keeps India’s best interests in mind when handling foreign affairs. US’ uniteral moves like sanctions / price cap shouldn’t change a thing. India needs to import oil at reasonable price to meet its energy needs and weapons to protect her borders from hostile neighbors, and there is absolutely no reason for India to break ties with an old friend under US’ pressure.

希望莫迪总理在处理外交事务时考虑印度的最大利益。美国的制裁和限价等联合行动不会改变什么。

印度需要以合理的价格进口石油,以满足其能源需求和武器需求,以保护边界不受敌对邻国的侵犯,印度绝对没有理由在美国的压力下断绝与老朋友的关系。

 

Corrupt congress kutra

A true global leader. India is lucky to get Modi as PM.

莫迪是一个真正的全球领导者。有莫迪当总理,印度真幸运。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 莫迪赴乌兹别克斯坦参加上合组织峰会

()
分享到: