US wants Modi to follow-up with advice to Putin to end war amid loose talk on nuke use
谈论使用核武器?美国希望莫迪继续建议普京结束战争
WASHINGTON: The White House is urging India's Prime Minister Narendra Modi's to follow up on his advice to Russia's President Vladimir Putin to wind down the war in Ukraine, saying his (Modi's) statement that now is not the era of war is consistent with the principle that "you cannot conquer your neighbor’s territory by force."
华盛顿:白宫敦促印度总理莫迪向俄罗斯总统普京建议,结束在乌克兰的战争。白宫称,莫迪关于现在不是战争时代的声明符合“不用武力占领邻国领土”的原则。
US praise for Modi's stand, with what was virtually a call for greater political and diplomatic intervention at the highest level, came even as Moscow signaled it is ready to intensify the conflict by calling up 300,000 reservists. Proxes of the Russian and western leadership also made brazen threats of nuclear weapons use even as world leaders gathered in New York City for the annual UN General Assembly meeting, where President Biden is expected to address the Ukraine conflict among other issues later in the day.
美国赞扬莫迪的立场,实际上是呼吁其进行更大的政治和外交干预。与此同时,莫斯科暗示,准备征召30万预备役军人,这将加剧冲突。就在世界各国领导人齐聚纽约参加联合国大会年度会议之际,俄罗斯和西方领导人的代理人也发出了使用核武器的无耻威胁。预计拜登总统将在当天晚些时候就乌克兰冲突等问题发表讲话。
Describing Modi's reported remarks to Putin at the SCO summit last week as "a statement of principle on behalf of what he believes is right and just," US National Security Advisor Jake Sullivan said Washington welcomed the stand and urged New Delhi, which he said has longstanding relationships in Moscow from the very top all the way through the Russian government, "to continue to reinforce that message that now is the time for war to end."
美国国家安全顾问杰克·沙利文称,上周莫迪在上海合作组织峰会上对普京发表的言论是“他所认为的正确和正义的原则声明”,他说,华盛顿欢迎莫迪的立场,并敦促新德里继续强化这一信息,即现在是结束战争的时候了。他说,新德里与莫斯科从最高层一直到俄罗斯政府都有长期的关系。
"And we would like to see every country in the world making that case. They can do it publicly if they like. They can do it privately if they like. But sending that clear and unmistakable message to Moscow at this time is the most vital thing I think we can collectively do to produce peace in that region," Sullivan said at a White House briefing.
沙利文在白宫新闻发布会上表示:“我们希望看到世界上每个国家都这样做。如果他们愿意,可以公开进行,也可以私下进行。但是,在这个时候向莫斯科发出明确无误的信息,是我认为我们共同能为该地区实现和平所能做的最重要的事情。”
Praise for Modi also came from French President Emmanuel Macron, who told the UN General Assembly that the Indian Prime Minister was right when he told Putin in Samarkhand that now is not the time for war, while urging countries not to sit on the fence on the Russia-Ukraine conflict.
法国总统埃马纽埃尔·马克龙也赞扬了莫迪,他在联合国大会上表示,印度总理在撒马尔罕对普京说现在不是战争的时代是正确的,同时敦促各国不要在俄乌冲突上保持中立。
Both France and the US appeared to recognize India's perceptible shift on the issue, while implicitly urging New Delhi to use its influence given its longstanding ties with Moscow. Modi is not coming for the UNGA session this year, but External Affairs Minister S.Jaishankar, who is heading the Indian delegation, will be in the thick of meetings with his western counterparts who are increasingly looking at India to play a role in defusing the situation.
法国和美国似乎都认识到印度在这个问题上的明显转变,同时含蓄地敦促新德里利用其影响力。莫迪今年不会出席联合国大会,但印度代表团团长、外交部长苏杰生将与西方同行进行大量会晤,后者越来越希望印度在缓和局势方面发挥作用。
On Tuesday, surrogates for Russia and the west exchanged nuclear threats over the airwaves even as intense lobbying was on at the UN to enlist support for their respective narratives.
周二,俄罗斯和西方的代理人在电视上互发核威胁,与此同时,各方在联合国展开了密集游说,为各自的说法争取支持。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Jagdish Madan
Hope the Russia - Ukraine war ends soon. Use of n nuclear weapons is unthinkable as the catastrophe that follows will affect the entire globe adversely.
希望俄乌战争尽快结束。使用核武器,后果是不可想象的,因为随之而来的灾难将对整个地球产生不利影响。
Krishnamurthy P
USA is responsible to prop up Ukraine and some other countries to increase their strong hold and sideline Russia. That is the root of the problem
美国要负责任,因为是美国支持乌克兰和其他一些国家,增强他们的实力,排挤俄罗斯。这就是问题的根源
Mark
Russia and China are common and natural friend…They both know if they have to survive then they have to be friends. A decade ago, it was widely said that next century is of Asia and the new Axs of power is Russia , China and India. India turned out to be weakest link in the chain. Russia and China has turned rogue now and there is no escape for them. But I hate what India has done. India is giving all its territory to China and Bangladesh and only barking surgical strikes on POK. India will be doomed if they can’t take a stand on China and it aggression in India at UN.
俄罗斯和中国是天然的朋友。他们都知道,如果要生存下去,就必须成为朋友。
十年前,人们普遍认为,下个世纪是亚洲的世纪,
新的力量轴心是俄罗斯、中国和印度。
事实证明,印度是这个链条上最薄弱的一环。
俄罗斯和中国现在已经变坏了,他们无处可逃。
我讨厌印度的所作所为。印度把所有领土都让给了中国和孟加拉国,只叫唤对巴控克什米尔进行外科手术式打击。
如果他们不能在联合国对中国采取立场,印度将注定失败。
Sincere Indian
Biden, You are the instigator and unnecessarily indulged in trading your arms and using Ukraine as your playground. Enough of your investments in troubled water.
拜登,你是煽动者,沉迷于武器交易,把乌克兰当成你的游乐场。你的投资已经陷入麻烦了。
0 0 • Reply • Flag
Modiji in trap
莫迪陷入困境
0 0 • Reply • Flag
while the US keeps supplying arms, it expects Russia to stay silent and do nothing !!!!!,Wah kya requirement hai !!!
美国继续提供武器,却希望俄罗斯保持沉默,什么都不做!这是什么要求?
0 0 • Reply • Flag
Now US is makinf Modi a scapegoat in frint of putin. That is US is made. They push forward the inocent countries ahead and from back they make a game plan. Modi should not heed to this kind of request from West.
现在美国让莫迪当替罪羊,去说服普京,这就是美国。他们把无辜的国家推到前面,然后在后面制定游戏计划。莫迪不应该理会西方的这种要求。
Bonny Moraes
Another feather in Modi’s headgear! Jai ho!
莫迪的又一项功绩,印度必胜!
Sarma V S
Putin is not heeding Vishwa guru's advice?
普京没有听莫迪的建议?
0 0 • Reply • Flag
what I 'US wants'.... India is a free nation with it's own independent foreign policy.
美国想干什么?印度是一个独立的国家,有独立的外交政策。
Patriot
What Mr. Modi can do now when world can see west started to send NATO forces to the nearest border of Russia and because of it conflict started after that. Now they are playing another game and creating fear of nuclear weapon use by Russia.
莫迪现在能做什么,西方向俄罗斯最近的边境派遣北约部队,这之后冲突就开始了。现在他们在玩另一个把戏,制造对俄罗斯使用核武器的恐惧。
0 0 • Reply • Flag
Economic sanctions are worse than nukes! US is a Satan
经济制裁比核武器更糟糕
美国就是撒旦
User galande
Ganging up behind the economic sanction is just as bad as the nukes leading to a suffering of uninvolved innocents . Pushed beyond a point by forcing others to join the gang, the response can be catastrophic.
经济制裁就像核武器一样糟糕,会给无关的无辜者带来痛苦。如果强迫他人加入帮派,结果可能是灾难性的。
Mohit Goyal
Biden needs to be informed that India doesn't works as per US wishes.
告诉拜登,印度不按照美国的意愿行事。
Sharadh Mukkannavar
Modi is not US servent, you supply weapons to Pakistan, lead anti Modi campaign against Modi through media, encourage other vested interests and want him to loose next election, but now you expect Modi to help you. Shameless and selfish US
莫迪不是美国的仆人,你们向巴基斯坦提供武器,通过媒体领导反莫迪运动,鼓励其他既得利益者,希望他在下次选举中落败,但现在你们指望莫迪帮助你们。美国真是无耻自私
Bhartiya Bharat India
He will never follow up. Howvee if putin wants to withdraw from war due to huge losses and huge deaths.
He may chose this path… thats what US is expecting probably
莫迪不会继续去建议的。如果因为巨大的损失和伤亡,普京想结束战争,他可能会选择这条路,这可能是美国所期待的
Tom Joad
China is right in saying that India is a convenient pawn of the US. The great Modi is too much in love with himself that he can't see clearly.
中国说印度就是美国的棋子,说得对。伟大的莫迪太自恋了,看不明白。
Sailesh Katira
Instead of trying to bring about understanding between the warring nations, the West is supplying weapons to keep the pot boiling. And on the other hand they are showing fake concern and want India to mediate. The biggest villain in the whole drama is the USA.
西方国家没有努力促成交战国家之间的理解,而是提供武器来维持局势。另一方面,他们假装关心,希望印度进行调解。在这场闹剧中,最大的反派就是美国。
R Venkatesh Govind
Modijee should fly all his atmanirbhar Rafales to Moscow, tell Putinjee, "Back off, or else".
莫迪应该派所有的阵风战机飞到莫斯科,告诉普京,“后退,否则……”。
Parag Mazumdar
Modiji demand US to kill terrorists in Pakistan first then you can think about their issues. Just finish Pakistan first.
莫迪应该要求美国先杀死巴基斯坦的恐 怖分子,然后再考虑他们的问题。先搞定巴基斯坦吧。
Indian
We cannot take Putin's threat lightly. Look back, USA did the same to end the 2nd world war. Now that Russia is not able to win the war, they may just go ahead and use the same trick now. Russia will not accept defeat from Ukrain.
我们不能对普京的威胁掉以轻心。回顾过去,美国也是这样结束第二次世界大战。既然俄罗斯无法赢得战争,他们可能会使用同样的伎俩。俄罗斯不会接受在乌克兰战败。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 谈论使用核武器?美国希望莫迪继续说服普京结束战争