China using 'coercive' economic tools in Indian Ocean to achieve security aims: US
美国:中国在印度洋使用“胁迫性”经济工具来实现安全目标
NEW DELHI: China is using “coercive economic tools” to achieve its security aims in the Indian Ocean Region (IOR) while also not adhering to international laws and displaying a lack of transparency in its ongoing efforts to establish overseas military bases, a senior US defence official said.
新德里:美国一名高级国防官员表示,中国正在使用“胁迫性经济工具”来实现其在印度洋地区的安全目标,同时不遵守国际法,建立海外军事基地的过程中缺乏透明度。
“Our concerns relate to not just China’s growing naval presence in the IOR but how it’s going to express that presence and what its intentions are…We have started to see a pattern of its behaviour that we have seen in other parts,” US assistant secretary of defence for Indo-Pacific security affairs Ely S Ratner said during a virtual media roundtable.
美国负责印度-太平洋安全事务的助理国防部长拉特纳在一次虚拟媒体圆桌会议上表示:“我们的担忧不仅涉及中国在印度洋地区日益增长的海军存在,还涉及中国将如何表达这种存在以及其意图是什么……我们已经开始看到中国在其他地区看到的行为模式。”
Consequently, the India-US strategic-defence partnership is “central” to Washington’s vision for a free and open IOR and the wider Indo-Pacific region. “While there may be bumps in the road along the way, we are really focused on the long game, which is building our partnership into the future and supporting India’s ability to shape a favourable balance of power in the Indo-Pacific,” he said.
因此,印美战略防御伙伴关系是华盛顿建立一个自由开放的印度洋地区和更广泛的印太地区愿景的“核心”。他说:“虽然在前进的道路上可能会有颠簸,但我们专注于长远的游戏,这是建立面向未来的伙伴关系,并支持印度在印太地区形成有利的力量平衡。”
Armed with the world’s largest Navy with 355 warships and submarines, China has cranked up its hunt for logistical bases in the IOR, from Cambodia, Seychelles and Mauritius to east African countries, after establishing a full-fledged overseas base at Djibouti on the Horn of Africa, as was reported by TOI earlier.
中国海军拥有355艘战舰和潜艇,是世界上最大规模的海军,中国在非洲之角的吉布提建立了一个成熟的海外基地后,加大了在印度洋地区的后勤基地的搜寻力度,从柬埔寨、塞舌尔、毛里求斯到东非国家。
Ratner, on his part, said India and the US were now “more closely aligned” than ever before in history, with “converging strategic interests” and a “shared vision” for the Indo-Pacific region.
拉特纳则表示,现在印度和美国比历史上任何时候都“更加紧密地结盟”,在印太地区拥有“共同的战略利益”和“共同的愿景”。
以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Ashok Amin
Indiaś nonaligned policy has paid so far.......and India must adhere to it.Other countries sea their own interest India also must see her own interest of safety.
印度奉行不结盟政策,坚持下去。其他国家看自己的利益,印度也看自己的安全利益。
Ashok Ami
The perspective of America is very deep beyond understanding of India. India must move very carefully. America is seven seas away, China is next door. Indiaś nonaligned policy has paid well so far.
美国的观点非常深刻,远远超出了印度的理解。印度必须非常小心。美国在遥远的彼岸,中国就在隔壁。到目前为止,印度的不结盟政策收效不错。
Ashok Amin
India now can foresee the balance of power in area.Whatever India must leave her nonaligned policy even with some cost.America is away.China is next door.So fat China has not done anything to harm India.
印度现在可以预见该地区的力量平衡。无论如何,印度应当放弃不结盟政策,即使要付出一些代价。美国离得远,中国是邻国。到目前为止,中国没有做任何伤害印度的事。
Abhi
USA complaining about military bases? What am I reading lol
美国抱怨军事基地?哈哈
Abhi
Meanwhile, the 56 inchy gang rejects every report by claiming it is flawed, method of data collection is not known and it's non-transparent and all fake blah blah blah...
与此同时,莫迪团伙拒绝每一份报告,声称是有问题的,数据收集的方法是未知的,不透明的,所有的都是假的等等等等……
Atmaprakash Khetan
Time for Indians to boycott all Chinese merchandise.
印度人是时候抵制中国货了。
Aditya Bhuyan
China is getting humiliated each time it is messing with India. Recently it sent a spy ship and got the answer.
中国每次惹印度都遭到羞辱。最近,它派出了一艘间谍船,得到了答案。
Progressive Policies
Who said USA is not a friend of India?
谁说美国不是印度的朋友?
ssundararaman
Dragon is a demonstrated global master in violating international laws rules & trade practices --- So also Russia has also violated global laws after waging a long cruel war - still unabated -- on Ukraine ---- and foxy-Pak state is terror-den......
中国是违反国际法、规则和贸易惯例的全球大师。俄罗斯对乌克兰发动了一场长期残酷的战争,也违反了全球法律,
Biju Unnikrishnan
Make accountable of each Chinese activities and expose before world.
让中国为每一项活动负责,并在世界面前曝光。
1 0 • Reply • Flag
It will be better of these de ocratic countries stop buying all the products from china
最好停止从中国购买产品
4 0 • Reply • Flag
The QUAD is the reason that should be a worry for the Chinese. The Japanese hate the Chinese. The Americans and the Austrailians despise the Chinese for Covid, theft of intellectual property, and what not. A combined forces of the Indian Navy, Austrailian Navy, Japanese Navy and the US Navy should literally help counter the Chinese. Even the Russians, which are rivals of Americans, will take side with India for sure. So this partnership of Chinese and Pakistanis will not be strong enough to coun ...
四方是令中国人担心的原因。日本人讨厌中国人。美国人和澳大利亚人因为新冠、窃取知识产权等问题鄙视中国人。
印度海军、澳大利亚海军、日本海军和美国海军应该联合对抗中国人。
即使是美国的竞争对手俄罗斯人也肯定会站在印度一边。
所以中国和巴基斯坦的伙伴关系还不够强大…
bhartiya singh
2008 Beiing secret signed deal between Maino Dynasty & (Indian National Congress & China Co unist Party) shaped UPA policies of welcoming Chinese Naval build-up in Indian Ocean Region whether Hambantota or Dijibouti or Coco Is. China Navy started facing resistance from most Indian Ocean littoral states including India upon Modi Govt coming to power and their demand of kee IOR free from Chinese Expansionism.
2008年,在莫迪政府上台后,中国海军开始面临包括印度在内的大多数印度洋沿岸国家的抵制,要求印度洋不受中国的影响。
Richtech
We needsto find how much land was gave away to China since 2014.
我们需要弄清楚自2014年以来有多少土地被送给了中国。
0 0 • Reply • Flag
our oppositions are biggest hibderance in our aim to be super power.
反对派是我们成为超级大国的最大障碍。
V
If US Europe Boycott China economically, it will be finished within 2/3 years. An opportunity for India to Join US EU against China and Russia , Chinese products and as Russian defence has failed to impress during RU-UKR war.
如果美欧在经济上抵制中国,将在2/3年内完成。这是印度加入美欧对抗中国和俄罗斯的机会,中国产品和俄罗斯国防装备在俄乌战争中未能给人留下深刻印象。
3 2 • Reply • Flag
India cannot be neutral. take sides. is it Russia or US. Russia is to collapse.
印度不可能保持中立,偏袒任何一方,俄罗斯或美国。俄罗斯就要崩溃了。
Bala Srinivasan
Time for INDIA to increse CHINA's cost of IOR travesties such as OBSTACLE at MALACCA strait&or SLport at HUMBANTOTA.
印度是时候让中国为印度洋地区的滑稽行为付出代价了,比如在马六甲海峡设障碍,或者在汉班托塔设SL港。
Muhad Asghar
Smart China has become a geo-nightmare for India in spite of its shifting around looking for favourable Western clients.
尽管印度正在四处寻找有利的西方客户,但中国已经成为印度的地缘噩梦。
Ivan Wolf
It's perfectly OK for US to have military bases all over the world, but not any others Indians accept whatever US has down by not China.
美国可以在世界各地建立军事基地,其他国家就不行。印度人接受美国的一切,中国的就不接受。