三泰虎

中国强调对台湾的主权,警告干涉者

 China underscores commitment to Taiwan, warns interlopers

中国强调对台湾的承诺,警告干涉者

UNITED NATIONS: China underscored its commitment Saturday to its claim to Taiwan, telling world leaders that anyone who gets in the way of its determination to reunify with the self-governing island would be "crushed by the wheels of history".

联合国:周六,中国强调对台湾的主权,告诉世界领导人,任何试图阻挡中国统一大业的行径都必将被历史车轮碾碎。

"Only when China is fully reunified can there be true peace across the Taiwan Strait," Wang Yi, China's foreign minister, said at the UN General Assembly. He said Beiing would "take the most forceful steps to oppose external interference."

中国外交部长王毅在联合国大会上表示:“只有中国完全统一,台海两岸才能实现真正的和平。” 他说,北京将“采取最有力的措施反对外部干涉”。

"Since ancient times, Taiwan has been an inseparable part of China's territory...It is explicitly stated in the Potsdam Proclamation that all the territories that Japan has stolen from the Chinese including Taiwan shall be restored to China," said Wang Yi.

王毅表示:“台湾自古以来就是中国领土不可分割的一部分。《波茨坦公告》明确规定,日本从中国窃取的包括台湾在内的所有领土都应归还中国。”

China vehemently defends its claim on Taiwan, which separated from the mainland after a 1949 civil war and now functions with its own government. A recent visit by the speaker of the US House of Representatives, Nancy Pelosi, markedly ratcheted up tensions between Washington and Beiing.

中国极力捍卫自己对台湾的主权主张。台湾在1949年内战后脱离大陆。美国众议院议长南希•佩洛西最近对中国的访问明显加剧了中美紧张关系。

 9d9e0d8fly1h6jqwggb8tj20j50algmk.jpg

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

elite aircon

China should first vacate the occupied lands of India & POK. It should vacate from , than it can talk.

中国应该先从被占领的印度和巴控克什米尔土地上撤出,才有资格说话。

 

Sarada P Samantaray

War should be avoided not only now but at any point of time. Force is not the way at all to resolve any issues. Talk needs to happen between both the paties

不仅现在应该避免战争,而且任何时候都应该避免。武力根本不是解决问题的方法。双方需要进行对话

 

1 0 • Reply • Flag

These countries would never understand the value of

这种国家永远不会理解**价值

 

bhartiya singh

Taiwan's Chinese people are well looked after & prosperous. . Taiwanes Foxconn huge investment into India is an eye sore for

台湾人得到了很好的照顾,生活富足 。台湾富士康在印度投了巨资

 

Haresh Gaglani

The US won round one hands down. In his bout vs Nancy Pelosi, Xpromptly turned tail. More US visits since then have turned the screws further.

美国轻而易举地赢得了这场比赛。自佩洛西以后,更多的访问进一步加大了压力

 

0 0 • Reply • Flag

India should sell nuke warhead with agni and brahmos missiles to Taiwan. That will be a befitting reply to China who had been illegally selling nukes and missiles to Pakistan.

印度应该向台湾出售携带烈火和布拉莫斯导弹的核弹头。这是对向巴基斯坦出售核武器和导弹的中国的恰当回应。

0 1 • Reply • Flag

How dumb would that be ? And who said chinse sold brand new weapons to pak? They gav the beggars some used second hand stuff and took some land and mines and airports in return too !!!

这是有多蠢?谁说中国人卖全新武器给巴基斯坦了?

他们给了乞丐一些二手货,还拿走了一些土地、矿产和机场作为回报

 

0 0 • Reply • Flag

oh.god..creating trouble man..hope no action.talk only

天啊,制造麻烦,希望不会有行动,只是说说而已

 

Citizen World

 First china should be thrown out of UNSC

首先,中国应该被赶出联合国安理会

 

5 0 • Reply • Flag

Empty threats. Bluff

空洞的威胁,虚张声势

 

0 0 • Reply • Flag

China could not stop Nancy Pelosy now any warning is like .

中国没能阻止南希·佩洛西

 

Mark

What about stolen Tib and Aksai Chin you dimwit

那被偷走的阿克赛钦呢

 

10 0 • Reply • Flag

I request Indian Government to immediately send INS Virat to Taiwan as protection. Only India can save Taiwan now.

我请求印度政府立即派遣“维特兰特”号航母去保护台湾。现在只有印度能救台湾。

 

0 5 • Reply • Flag

This should be the tone of India too, when we talk about Kashmir.

谈论克什米尔时,印度也要用这种口气。

 

2 0 • Reply • Flag

Go faak yourself. You will lose just like Russia is losing in Ukraine.

你们会失败的,就像俄罗斯在乌克兰失败一样。

 

3 1 • Reply • Flag

It will be another Kwait occupied by Saddam little knowing the consequences of invasion

这是另一个被萨达姆占领的科威特,不知道入侵的后果

 

12 2 • Reply • Flag

China has always said that taiwan is a part of china and most countries of the world including the usa have accepted the one china principle !

中国一直说台湾是中国的一部分,世界上大多数国家包括美国都接受一个中国原则

 

Bala Srinivasan

The WORLD seems to have caught on to the TWO FACED CHINA saying one thing&doing exact opposit.

世界似乎已经意识到中国是两面派,说一套做一套。

 

Show all responses

America gave life to slee demon new life, thanks to Nixon and Kissinger and now paying the price for the same. Onething is certain it can not be friend to China and simultaneously protector to Taiwan also. A time will come America has to choose either of one.

多亏了尼克松和基辛格,美国给了沉睡的新的生命,现在却为此付出了代价。有一点是肯定的,不可能一边和中国做朋友,一边保护台湾。总有一天,美国必须在两者中任选其一。

 

Ashish Kumar

china wants to be world super power, they want to show the world that they can dominate america but sadly they have very much mistaken.

中国想成为世界超级大国,他们想向世界展示他们可以超越美国,但遗憾的是他们大错特错了。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 中国强调对台湾的主权,警告干涉者

()
分享到: