Pakistan default fears spike on report of UN debt suspension advice
联合国建议减免巴基斯坦债务,引发了对巴基斯坦违约的担忧
Pakistan’s bonds slumped to just half their face value on Friday, after the Financial Times said a United Nations development agency was urging the cash-strapped country to restructure its debt.
上周五,在英国《金融时报》)报道一家联合国发展机构敦促资金短缺的巴基斯坦进行债务重组后,该国债券价格暴跌至面值的一半。
Devastating floods engulfed large swathes of the country this month, affecting 33 million people, causing damage estimated at $30 billion, and killing more than 1,500, fanning fears that the country will not meet its debts.
本月,毁灭性的洪水吞没了巴基斯坦大片地区,影响3300万人,造成的损失估计达300亿美元,1500多人丧生,引发了对巴基斯坦无法偿还债务的担忧。
Both the government and UN Secretary-General Antonio Guterres have blamed climate change for the extreme weather that led to the flooding, which submerged nearly a third of the country.
巴基斯坦政府和联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯都将导致洪水的极端天气归咎于气候变化,洪水淹没了该国近三分之一的土地。
Finance Minister Miftah Ismail had on Sept 18 said the country will “absolutely not” default on debt obligations despite catastrophic floods.
财政部长米夫塔·伊斯梅尔曾在9月18日表示,尽管遭遇了灾难性的洪水,巴基斯坦“绝对不会”拖欠债务。
Pakistan was able to bring an International Monetary Fund (IMF) programme back on track after months of delay, thanks to tough policy decisions. But the positive sentiment was short-lived before the catastrophic rainfall hit.
在拖延数月之后,巴基斯坦终于能够将国际货币基金组织(IMF)的一项计划重新拉上正轨,这要归功于强硬的政策决定。但在灾难性的降雨到来之前,这种积极情绪是短暂的。
A memorandum the United Nations Development Programme is set to hand Pakistan’s government this week says its creditors should consider debt relief in the wake of the floods, according to the Financial Times.
据《金融时报》报道,联合国开发计划署将于本周向巴基斯坦政府提交一份备忘录,称其债权国应考虑在洪灾后减免巴基斯坦的债务。
The memorandum further proposed debt restructuring or swaps, in which creditors would let go of repayments in exchange for the country’s agreement to invest in climate change-resilient infrastructure, the paper said.
该报称,备忘录进一步提出了债务重组或互换,债权人放弃偿还,以换取巴基斯坦同意投资能抵御气候变化的基础设施。
以下是巴基斯坦黎明报读者的评论:译者:Jessica.Wu
ENGR Hamid Shafiq
No problem
没问题
Justice
Let this debt relief start from iron brother, all weather friend China. Then SA, UAE...
让铁哥们、全天候朋友中国带头减免债务,然后是沙特、阿联酋……
Justice
We never hear about exports. Only financial news we hear are loan, debt, flood relief.
我们从来没听说过出口。我们听到的财经新闻只有贷款、债务和洪灾救济。
Hasnain Haque
This is no rocket science, when you have corrupt officials in power, market and international communities have no confidence, no one will invest, no one will trust you. My congratulations to Neutrals for looking after their beloved motherland.
巴基斯坦腐 败的官员掌权,市场和国际社会没有信心,没有人会投资,没有人会信任你们。
Hasnain Haque
Thank you 'Neutrals', for looking after your interests and destroying a beautiful country.
谢谢“中立者”,为了照顾你们的利益,摧毁了一个美丽的国家。
AHAQ
What a shocker? Imported are failing and country is drowning while their handlers are ignoring this fact.
令人震惊的是什么?
国家被水淹没了,而执政者却忽视了这个事实。
Justice
On one hand Pakistan talks about flood and debt relief. On the other hand, country has a big army and nuclear weapons, and talks about unrealistic Kashmir aspirations and no trade with India. Misplaced priorities.
一方面,巴基斯坦谈论洪灾和债务减免。另一方面,这个国家拥有庞大的军队和核武器,谈论着不切实际的克什米尔愿望,不与印度进行贸易。这是不分轻重缓急。
asma
Its because of you PDM lot. You take money from IMF and that goes in your own bank accounts
这都是因为你们的PDM党,从国际货币基金组织拿钱,然后存入自己的银行账户
Dr. Master Baitor.
Filing bankruptcy and restructure the debts is an option left to save the country. Many Pakistanis in the West go this route to save their livelihood.
申请破产并重组债务是拯救国家的唯一选择。许多生活在西方的巴基斯坦人都走这条路来拯救他们的生计。
2pekant
"He said Pakistan would also seek relief from long-time ally China, to which it owes about 30 per cent of its external debt."
What? Pakistan hasn't asked China for help yet- yea right. By the way, 30% external debt means China owns 30% of the country.
“巴基斯坦还将向长期盟友中国寻求援助。巴基斯坦欠中国的外债约占其外债的30%。”什么?巴基斯坦还没有向中国寻求帮助?是的。顺便说一下,30%的外债意味着中国拥有这个国家的30%。
Patriot
Nation in despair on the regime change experiment!
巴基斯坦这个国家在绝望中进行政权更迭实验
KriticalKhan
With millions of dollars aid pouring in, nothing has been done for the IDPs. Not a single penny. Its all rant to bring in aid money to be pocketed by the corrupts.
尽管有数百万美元的援助涌入,但国内流离失所者却没有得到帮助,一分钱都没有。援助资金都进了腐 败分子的口袋。
SkyHawk
Put these three corrupt stooges behind bars They have destroyed our country.
把三个腐 败分子关进监狱,他们毁了我们的国家。
Hindsight
Looters have failed to revive the economy.
Now wait for the final gift from them.
抢夺者没能重振经济。现在等待他们最后的礼物。
Kris
"He said Pakistan would also seek relief from long-time ally China, to which it owes about 30 per cent of its external debt."
That will be interesting. Just give them that port, they will write-off everything.
“他表示,巴基斯坦还将向长期盟友中国寻求援助。巴基斯坦欠中国的外债约占其外债的30%。”
会很有趣的,只要给他们一个港口,欠的债一笔勾销。
Sal
Why don't you sell your properties abroad and donate that money to pay off debt
为什么不卖掉你们在国外的房产,把钱捐出来还债呢?
PinkPeacock
We are asking the world to help a country which is involved in internal bickering and enmity. No one will put their money at risk in a country which is not concerned with its own problems.
我们请求世界帮助一个陷入内部争吵的国家。没有人会冒险在一个不关心自身问题的国家投资。
Multani
We can’t default or we are doomed, USA and EU must forgive our debt and then we can also ask China to delay our debt payments and then we will be in better shape financially to counter india.
不能违约,否则我们就完蛋了。美国和欧盟应当免除我们的债务,然后我们也可以要求中国延期债务偿还,然后我们的财务状况将会更好,就能更好地应对印度。
Solo
How can world trust crooks and corrupt.
世界怎么能相信骗子和腐 败分子。
bhaRAT©
First ask for loan then ask lenders to forgive the loan. Same story for 75 years
先是请求贷款,然后请求贷款方免除贷款。同样的故事讲了75年。
bhaRAT©
The economy in a tailspin.
经济陷入混乱。
May
Elections is the only way out!
选举是唯一的出路
Tendulkar
Ask the iron brother for help
向铁哥们求助吧