Syrup shock: India has had own share of drug tragedies
止咳糖浆:印度也有自己的药品悲剧
MUMBAI: Some 66 deaths of children in Gambia after consumption of four cough syrups made by the Haryana-based Maiden Pharmaceuticals, the subsequent recall of the drugs by the West African country and a WHO alert have put the spotlight on quality monitoring and due diligence by companies, and the need for stricter policing by regulators.
孟买:在冈比亚,大约66名儿童在服用了总部位于哈里亚纳邦的Maiden Pharmaceuticals生产的四种咳嗽糖浆后死亡,西非国家随后召回了这些药物,世卫组织发出了警告,这些公司的质量监测和尽职调查以及监管机构加强监管的必要性受到了关注。
India has also had its fair share of tragedies due to “poisonous”, sub-standard or spurious formulations. Hence, quality control needs to be stringent, with criminal and financial liability on the perpetrators, industry experts told TOI.
由于“有毒”、不合格或假配方,印度也有不少悲剧。行业专家告诉《印度时报》,质量控制需要严格,犯罪者要承担刑事和经济责任。
“The Centre and state government need to come down heavily and swiftly on Maiden Pharmaceuticals. India — the pharmacy of the world with one-third of the global share in drugs (by volume) — cannot afford such tragedies,” a top official with a company said.
一家公司的高管说:“中央和邦政府应当迅速严查Maiden制药公司。印度是世界制药大国,占全球药品总量的三分之一,不能承受这样的悲剧。”
Consider these recent examples:
September 2022: Five patients died due to an anaesthetic injection, Propofol, at the Post Graduate Institute of Medical Education and Research, Chandigarh.
February 2020: 11 children died in Jammu and Kashmir due to Coldbest PC Cough Syrup, manufactured by Himachal Pradesh-based company Digital Vision.
October 2018: Batches of a polio vaccine manufactured by a Ghaziabad-based company were found contaminated with polio strain.
最近的例子:
2022年9月:昌迪加尔医学教育和研究研究生院的5名患者死于麻醉注射异丙酚。
2020年2月:查谟和克什米尔有11名儿童因服用喜马偕尔邦Digital Vision公司生产的Coldbest PC咳嗽糖浆而死亡。
2018年10月:位于加济阿巴德的一家公司生产的一批脊髓灰质炎疫苗被发现受脊髓灰质炎毒株污染。
“These are a major issues of standards and controls. Even though regulations exst on paper, implementation on the ground is so very chequered. Hole-in-the-wall companies procure licences to manufacture drugs but follow little quality control,” said Ranjit Shahani, former VC & MD, Novartis India.
诺华印度公司前风险投资和总经理Ranjit Shahani说:“这些是标准和控制的主要问题。尽管规章制度存在于纸面上,但在实际执行过程中却非常曲折。那些不合格的公司获得了生产药品的许可证,但几乎没有进行质量管控。”
With 3,000 companies and over 10,500 manufacturing units across the country, the drug regulator faces a massive challenge in effective policing due to a shortage in personnel and funding. Further, India does not have a robust system of reporting adverse events. So safety checks in labs (by companies) and surprise as well as random checks (by regulatory officials) become imperative.
全国有3000家公司和10500多家生产单位,由于人员和资金短缺,药品监管机构在有效监管方面面临巨大挑战。此外,印度没有一个健全的不良事件报告系统。因此,(由公司)在实验室进行安全检查,(由监管官员)进行突击检查和随机检查成为当务之急。
印度时报读者的评论:
by saying so the government can't shirk its responsibility on the death occurred.....it's not tragedy but a murder.......there are many companies mushrooming in the country producing & selling fake adulterated products......
政府不能推卸自己对这些死亡事件的责任。这不是悲剧,而是谋杀。
有很多公司,如雨后春笋般在这个国家生产和销售假冒伪劣产品
Pradyumn
there is hardly preventive checks and deterrent prevails. only for name sake abysmally low sample are checked. in food adulteration if some food/fruits founds adulterated, just the same is destroyed, hardly a deterrent. Agencies having authority should be also accountable for such lapse in their jurisdiction. Rampant corruption is another big issue.
几乎没有进行预防性检查,主要靠威慑。只是名义上检查,检查的样本少得可怜。在食品掺假中,如果发现一些食品/水果掺假,同样会被销毁,但几乎没有威慑作用。主管机构也应负责。猖獗的腐 败是另一个大问题。
0 0 • Reply • Flag
if the main cause is adultareted and using poor quality ingredient in drug. what was dgci doing. what about lab testing. whatever happen WHO is raising a concern about syrup issue on indian paharmecy. it was a wakeup call for india in world forum. need to take stringent action about companies and license provider too.
如果主要是因为使用了劣质成分,DGCI在干什么?没做实验室测试吗?
世卫组织对印度止咳糖浆的问题表示关注。这给印度在世界论坛上敲响了警钟。需要对公司和许可证签发者采取严厉行动。
Ravindra Munvar
For medicines, I try to ensure that I buy generics from a a known brand or tried and tested brand. I avoid medicines from unknown brands.
对于药品,我尽量确保自己购买的是知名品牌或久经考验的品牌生产的非专利药。我不吃不知名品牌的药。
0 0 • Reply • Flag
DGCI's control over drug manufacturers and pharmacies is extremely poor, to say the least.
退一步说,DGCI对药品制造商和药店的监管非常松懈。
Logician
PM Modi and BJP responsible for all this because because government in Haryana is ruled by BJP where the cough syrups are made.
莫迪总理和人民党要为此负责,哈里亚纳邦的政府是由人民党统治的,这些咳嗽糖浆就是在那里生产的。
0 0 • Reply • Flag
What good name India has earned by being known as the Pharmacy of the world will be destroyed by unscrupulous companies like this. The DGCI should also be punished for their laxty. It’s very hard to earn good name but very easy to lose them.
印度被称为“世界药房”,赢得的好名声将被这种无良公司毁了。印度药品监督管理局也应该因为他们的松懈而受到惩罚。赢得好名声很难,身败名裂却很容易。
1 0 • Reply • Flag
Indian DGCI and pharma sector sucks.,No control on medicine quality control and no control on medicine sell in market. Koi bhi kuch bhi sell kar rahe at chemist shop. No dr. Prescription needed no accojnting.
印度药品监督管理局和制药行业烂透了。不对药品质量进行管控,市场销售的药品也不管。去药店买处方药,不需要医生的处方。
2 0 • Reply • Flag
Overhaul of the Drug Regulatory bodies in India is need of the hour.
印度急需对药品监管机构进行全面改革。
1 0 • Reply • Flag
Any product with Made in India origin if exported should be quality controlled. This has spoiled our international image as a country. I pray for Poor innocent victims of this tragedy.
任何印度制造的出口产品,都应严格管控质量。这损害了我们国家的国际形象。我为这场悲剧中可怜的无辜受害者祈祷。
Kamal K
India is hub of poor quality medicine drugs. Take for example paracetamol tablet. Not all brands are equally effective as Crocin. During pandemic Dolo was hot selling only to be known now that it was due to some incentives paid to practitioners to prescribe it.
印度是生产劣质药品的中心,扑热息痛片就是例子。并不是所有的品牌都像藏红花素一样有效。在大流行期间,Dolo热销,但现在人们才知道,这是由于给了医生好处,他们才开的处方。
Parshuram Gautampurkar
It`s question- as to why did we fail to lodge an FIR, then and there ,against the defaulters for their criminal negligence causing so human loss. Now what is the use of beating the bush when the snake has already gone. We always fail to perform our duties sincerely, dutifully and promptly. P. Gautampurkar
有一个问题——为什么我们当时没有对过失犯罪造成人员伤亡的责任人进行立案调查。现在蛇已经溜了,打灌木丛还有什么用呢?我们总是不能真诚、尽职、及时地履行职责。
4 0 • Reply • Flag
The worst part is the Drug controllers who go to inspect the premises must be issued show cause notices on how they issued licence for production and all inspectors who audited their processes must be tried and jailed. such corrupt people and disgusting and bring shamemon the country.,The entire inspectorate of Indian govt. is corrupt and most inspectors who come for inspection are only interested in money.,There is no need to have such a corrupt department, instead the govt. should force all Ph ... Read More
最糟糕的是去检查工厂的药品管制员,得说明他们是怎么颁发生产许可证的,所有审核的检查员必须被审判和监禁。如此腐 败和恶心的人给国家带来了耻辱。
印度政府的检查官都是腐 败的,大多数去检查的检查官只对钱感兴趣。这么腐 败的部门要来干嘛
3 0 • Reply • Flag
The proceeds of the racket are CERTAINLY being "LAUNDERED". There is little doubt about it.
这种非法活动的收益肯定是被“洗白”了。这是毫无疑问的。
Truth Digger
In such Population nothing is in control. quality control must be strengthen.
印度人口这么多,没有什么是可以控制的。必须加强质量管控。
cobra phython
we should check these incidents carefully as innocent lives are lost. if found guilty heavy penalties to be firmed up to teach lesson for these casual operators. Govt needs to form stringent laws .
我们应该仔细调查这些事件,因为涉及无辜的生命。如果发现有罪,有关人员必须受到严罚,杀鸡儆猴。政府需要制定严格的法律。
0 1 • Reply • Flag
Being process oriented and adherence to highest quality norms should be part of India's national character which every Indian should follow . .
以过程为导向,遵守最高质量标准,应该成为印度国民品格的一部分,每个印度人都应该遵守。
Whereisindiaheading
Health agencies should be active in India more than ED and IT raiding opposition parties for nothing!! The whole Food and Drug organizations are big time frauds with no control over them!!!
印度卫生机构应该更积极主动
所有食品和药品组织都是大骗子,没有人能控制他们
3 1 • Reply • Flag
this is height of COURRUPTION...
腐 败到家了
Nagender Naik
All Indian manufacturing drugs should be banned from import to twist their srm to react on substandard drugs
禁止进口所有印度生产的药品,让他们对不合格药品采取行动
User Waghmare
COVID vaccine ka bhi yehi haal hai. The side effects will be seen after 3 to 5 yrs..
新冠疫苗的副作用将在3 - 5年后显现。
1 1 • Reply • Flag
India has a Share of lot of Tragedies BUT THE MEDIA IS SCARED OF REPORTING.
印度有很多悲剧,但媒体不敢报道。