World Business News: Yuan becomes 5th most traded currency, surpasses Australian, Canadian dollar
人民币超过澳元、加元,成为全球第五大交易货币
Trade with sanctioned Russia is hel China's currency, reports say that Yuan has become 5th most traded currency in the world. China's currency was up three places to number five in bank for international settlements.
与受制裁的俄罗斯所进行的贸易,帮了中国的人民币,报道称人民币已经成为世界上第五大贸易货币。人民币在国际结算银行中的排名上升了三位,排在第五位。
以下是印度网民的评论:
Sumeet
Everyone who trades with Russia for their energy and natural resource has to do so with the Yuan.
每个从俄罗斯购买能源和自然资源的人都必须用人民币结算。
Watcher
First Renminbi, then Rupees, Rand, Rubles, Reals. In the future, Riyals, Rials, and Rupiahs. The world needs a BRICS basket of R currencies.
首先是人民币,然后是卢比、兰特、卢布、里亚尔和印尼卢比。世界需要金砖国家货币篮子。
Natalia V
That's what happens when US and EU use their currency as a weapon
当美国和欧盟把他们的货币作为武器时,就会发生这种情况
A SREE
Any currency can become world dominance currency with 2 characteristics 1 Trust 2. Need
任何一种货币都可以成为具有2个特征的世界主导货币:1.信任,2.需要
Endrum Ungaludan
BRICS should be organized to have a common currency within brics countries. As EU have.
金砖国家应该在内部建立统一货币,就像欧盟一样。
Abhijeet Kundu
Russia is using China's Renminbi, Iran is using it, Saudi Arabia is using it, UAE is using it, South America is using it, Africa is using it, Central Asia is using it, South East Asia is using it, South Asia is using it, West Asia is using it. China can trade their currency for oil, gas and all types of minerals and natural resources. India on the other hand doesn't want to use the Renminbi, but is forced to whenever we trade with Russia cause Russia does not trust our ever plummeting rupee
俄罗斯在用中国的人民币,伊朗在用,沙特阿拉伯在用,阿联酋在用,南美洲在用,非洲在用,中亚在用,东南亚在用,南亚在用,西亚在用。
中国可以用他们的货币购买石油、天然气和所有类型的矿产和自然资源。
另一方面,印度不想使用人民币,每当我们与俄罗斯进行贸易时,就被迫使用人民币,因为俄罗斯不信任我们不断暴跌的卢比
Johnny Bevo
Asia can easily become a powerhouse if they wanted to
如果他们愿意,亚洲可以轻松成为一个强大的集团
Farrel
As an Indonesian, India should settle their border issue peacefully and cooperate more with China and Russia. They will gain a lot MORE benefit for aligning with them than aligning with USA. We want both India and China to be an economic powerhouse in Asia, because other Asian countries will also get benefits if they prosper. Asian market is always be dominated by Japan and European commodity, so more competitor means they have to compete harder in market price and this will make commodities a lot cheaper.
作为印度尼西亚人,我认为印度应该和平解决边界问题,并与中国和俄罗斯加强合作。
相比与美国结盟,和他们结盟将获得更多的好处。
我们希望印度和中国都成为亚洲的经济强国,因为如果他们繁荣起来,其他亚洲国家也会受益。
亚洲市场一直是由日本和欧洲商品主导的,所以更多的竞争者意味着他们必须在市场价格上进行更激烈的竞争,这将使商品便宜得多。
Gunjan kumar
Making the rupee the world's most sought after currency, that's what Modi promised in his 2014 election campaign. Look at the rupee now, falling from Rs.62 (2014) to Rs.82 against the dollar lol
让卢比成为世界上最受追捧的货币,这是莫迪在2014年竞选时承诺的。看看卢比,从2014年的62卢比兑1美元跌到了82卢比兑1美元,哈哈
Change with out change
Indian rupee will never get this kind of level since India is going by American set rules.
印度卢比永远达不到这种水平,因为印度按美国制定的规则行事。
eymeera osaka
Unfortunately, the Yuan still has a long way to go in spite of the fact that the USD and Euro are now suffering from a trust deficit.....Call it what you want but this will only exacerbate if the EU were to steal Russia's foreign reserve.
不幸的是,人民币还有很长的路要走,尽管事实上美元和欧元现在正遭受信任赤字。但如果欧盟窃取俄罗斯的外汇储备,情况只会恶化。
Future is red, comrades
Proud of my motherland
为祖国感到骄傲
Jonny Santos
Trading the volatility is nothing to brag about. China/CNY is on a free fall
在波动中交易没什么可吹嘘的。人民币汇率直线下跌
RED
VERY GOOD AFTER SA JOINING THE BRICKS THE TRADING AMONG THE COUNTRIES WILL BOOMM THE POSITION EVEN FURTHER
很好,南非加入金砖后,国与国之间的贸易将进一步繁荣
kks k
Waiting for the day Indian rupees to trade higher than these currencies
等待着印度卢比交易量高于这些货币的那一天
Shahida Nusrat
I live in Pakistan and I'm deeply concerned about news like this about China which would give a good impression of China. This channel should stick to its imaginary "China going down" topics
我生活在巴基斯坦,我非常担心这样的关于中国的新闻,这会让人对中国留下好印象。这个频道应该坚持其想象中的“中国衰落”话题
AM
America's plan to strengthen China is working out well. Afterall, Americans propped up china from mid 1980s.
美国做强中国的计划进展顺利,毕竟,美国人从80年代中期开始支持中国。
Vihar
hen Will INR get to this level
印度卢比什么时候能达到这个水平
Pro Media Global
But the rate is doing badly
但失业率却很糟糕
27 M
Africa loves dollars..but still can't fight against poverty...so africa try yuan.. maybe in future...
非洲喜欢美元,但仍然无法战胜贫困。所以非洲试试人民币吧…
Piranha
The yuan leaped over the Australian, Canadian and Swiss currencies to become the fifth most traded currency in the world, according to the Bank for International Settlements’ Triennial Central Bank Survey.
The Chinese currency was involved in 7% of all trades in 2022, compared with 4% three years ago, Basel-based BIS said in a report on Thursday. Meanwhile, total daily trades rose 14% to $7.5 trillion.
The dollar maintained its decade-long place as the world’s most traded currency, accounting for one side of 88% of all transactions. The euro, yen and pound also held their spots in the top four.
国际清算银行三年一度的央行调查显示,人民币超过澳大利亚、加拿大和瑞士货币,成为全球交易量第五大的货币。
总部位于巴塞尔的国际清算银行周四在一份报告中称,2022年,人民币在所有交易中所占比例为7%,而三年前这一比例为4%。
与此同时,日交易总额增长14%,至7.5万亿美元。
美元保持了10年来全球交易量最大货币的地位,占所有交易的88%。
欧元、日元和英镑也保持了前四名的位置。
swarnabho paul
In which rank does INR stands in this race?
印度卢比在这场比赛中处于第几位?
Gunjan Kumar
India just lost 45 Billion dollars and expecting to lose another 256 Billion due to our currency plummeting.
UPSC GS-3 Indian Economy - India lost 45 Billion. India's Forex Reserves falls Below $600 Billion
Due to our currency's accelerated diminishing, Russia no longer see any value in our currency and forced us to use the Chinese Renminbi to purchase coal. So we are now forced to use China's currency to purchase or else we would suffer months/even years of blackouts. Our coal deposits as well as many other mineral deposits has been completely depleted by the British. We now rely heavily on imports of natural minerals to survive.
印度刚刚损失了450亿美元,由于我们的货币暴跌,预计还会损失2560亿美元。
印度损失了450亿美元。印度外汇储备跌破6000亿美元
由于我们的货币加速贬值,俄罗斯不再认为我们的货币有任何价值,并强迫我们使用人民币购买煤炭。
所以我们现在被迫使用中国的货币来购买,否则我们将遭受几个月甚至几年的停电。
我们的煤矿和许多其他矿产已被英国人完全开采殆尽。我们现在严重依赖进口天然矿产来生存。
Abhijeet Kundu
China has more in their reserves than India's total weaIth.
China's Reserves: 3.2 Trillion. India's WeaIth: Less than 2 trillion
Whenever we say the richest country is not doing great. Can you imagine how much worse lndia is? Considering India is 60 times poorer than China
中国的外汇储备比印度的总财富还多。
中国外汇储备3.2万亿美元。印度的总财富不到2万亿
每当我们说最富有的国家做得不好的时候。你能想象印度有多糟糕吗?印度比中国穷60倍
Abbey Lee
Good news and we want it top soon while Russia, India, Iran etc. Take the follow up so that we can have a just world.
好消息,我们希望中国尽快登顶,俄罗斯、印度和伊朗等国跟进,这样我们就能迎来一个公正的世界。
Chee Meng Siew
soon should surpass US dollar
人民币很快就会超过美元
ANGOM GUNINDRO SINGH
Should be 2nd or 3rd as per its economy, no so good yet.
就经济而言,中国应该是第二或第三,还没有那么的好。
amir kiani
No one can stop china to become next super power. Not even India.
没有人能阻止中国成为下一个超级大国。即使是印度。
Lion Victor99
Good news indeed. Yuan to be the top currency is just few years away.
的确是个好消息。人民币要成为世界第一货币还需要几年时间。
Panyaboon c
Indian hate this news report. Why Chinese Yuan and not India Rupee???
印度人讨厌这条新闻。为什么是人民币而不是印度卢比?