三泰虎

印度在联合国会议上称:解决恐怖主义问题,11.26恐袭永远不会被忘记

Rise above political differences to address terrorism, 26/11 will never be forgotten: India at UN meet

印度在联合国会议上称:超越政治分歧,解决恐 怖主义问题,11.26永远不会被忘记

NEW DELHI: The UNSC Counter-Terrorism Committee (CTC) Special Meeting Friday saw India renewing its push to bring the 26/11 perpetrators to justice as foreign minister S Jaishankar said the key conspirators and masterminds remained ``protected and unpunished’’ and that the Security Council had been unable to act against some of them because of political considerations.

The 2-day CTC meeting started in Mumbai with all UNSC member-states participating in a wreath-laying ceremony at the 26/11 Memorial at the Taj hotel, one of the main targets of the Mumbai attacks.

周五,在联合国安理会反恐委员会特别会议上,印度再次提出要将11.26恐 怖分子绳之以法,印度外交部长苏杰生表示,恐 怖活动的主谋和从犯仍然“受到保护,未得到惩罚”,出于政治考虑,安理会还未对其中一些人采取行动。

为期两天的反恐委员会会议在孟买召开,所有联合国安理会成员国参加了在泰姬陵酒店举行的敬献花圈仪式。泰姬陵酒店是11.26孟买恐怖袭击的主要目标之一。

Jaishankar specified 5 points before the CTC to block financial resources that allow terrorism to thrive, one of which was to ensure effective and transparent functioning of the UNSC sanctions regime and make sure they are not rendered ineffective for political reasons. This is important in the context of C’s repeated forestalling of UN sanctions on Pakistan based terrorists. While highlighting in a presentation Pakistan’s links with the attacks that left more than 170 dead, Indian authorities played the recording of one of these terrorists, Sajid Mir, directing the 26/11 perpetrators as they wreaked havoc on the city.

苏杰生在反恐委员会之前明确提出了5点要求,以截断恐怖主义活动的财政支持,其中之一是确保联合国安理会制裁机制的有效和透明运作,并确保它们不会因为政治原因而无法尽职。

在一再阻拦联合国制裁巴基斯坦恐怖分子的背景下,这一点非常重要。

印度当局在演讲中强调了巴基斯坦与造成170多人死亡的恐怖袭击之间的联系,同时播放了其中一名恐怖分子萨伊德·米尔(Sajid Mir)指挥肇事者在孟买发动袭击行为的录音。

"Objective and evidence-based proposals for listing of terrorist groups, especially those that curb their access to financial resources must be seen through," said Jaishankar, as he called for rising above political differences to address the scourge of terrorism. He was speaking at the informal briefing on combating terrorism-financing.

His proposal included a call for effective and sustained efforts at countering terror-financing, and also international cooperation and concerted action against terrorists and their sponsors, including through ``dismantlement of terrorist safe havens, sanctuaries, training grounds and financial and ideological as well as political support structures’’.

苏杰生说:“我们必须通过客观有据的提案,将恐怖组织,特别是为他们提供财政支持的组织列入名单。”他呼吁各方超越政治分歧,解决恐 怖主义的祸患。苏杰生是在打击恐 怖主义资金来源的非正式简报会上说这番话的。

他的提案包括呼吁各方有效持续地打击恐怖组织的资金通道,并呼吁开展国际合作,采取协调一致的行动打击恐怖主义分子及其出资人,包括通过“拆除恐 怖主义的避风港、避难所、训练场地以及财务、意识形态及政治支持结构”。

Jaishankar called for strengthening action against terrorism’s nexus with transnational organized crime, illicit drugs and arms trafficking. Also among the 5 points he highlighted was the need to address the issue of exploitation by terrorists of the anonymity afforded by new and emerging technologies such as virtual currencies for fundraising and finances.

Jaishankar recalled how the UNSC met and in one voice condemned the act of cross-border terrorism that was 26/11 even while the attacks were still unfolding. As some of the victims recalled their horror stories in the Meeting, the minister said it was incumbent on all, as responsible members of the international community, to persevere in their efforts to bring the perpetrators of terrorism to justice. ``We owe this to every victim of terrorism across the world,’’ he said, adding 26/11 will never ever be forgotten.

苏杰生呼吁加强行动,打击恐怖主义与跨国有组织犯罪、非法毒品和武器贩运的联系。在他强调的5点中,还包括解决恐怖分子利用虚拟货币等新兴技术提供的匿名性进行筹资和融资的问题。

苏杰生回忆了联合国安理会上,参与者一致谴责了11.26当天及仍在持续的跨境恐怖主义行为。当一些受害者在会议上回忆起他们遭遇的恐怖活动时,部长说,作为国际社会的负责任的一员,所有人都有责任坚持不懈地努力,将恐怖主义肇事者绳之以法。他说:“这是我们欠全世界每一个恐怖主义受害者的。”他补充说,11.26永远不会被忘记。

Jaishankar recalled how it wasn’t just an attack on Mumbai, but an attack on the international community as people of specific nationalities were identified before being murdered. As a result, he said, the commitment of each and every member state of the UN to combat terrorism stood publicly challenged.

``The task of bringing the perpetrators to justice remains unfinished. Together, we should send out the message that the international community will never give up on holding terrorists accountable and delivering justice,’’ said the minister.

苏杰生回忆说,这次恐 怖袭击不仅针对孟买,也针对国际社会,因为恐怖组织是先确认了受害者的国籍后才将他们杀害的。因此,联合国所有成员国打击恐 怖主义的承诺都遭到了公然的挑衅。

“将罪犯绳之以法的任务尚未完成。我们应该联合起来,对恐 怖组织发出这样的讯息:国际社会永远不会放弃追究恐怖分子的责任和伸张正义的努力。”

bb8e02c07c570fd27b1d42d5ca944497.jpg

以下是印度时报读者的评论:

Sudarshan T•2 hours ago

Great one sir, calling spade is a spade with authority.

说得好,是非曲直就该说个明白。

 

 

•3 hours ago

UN is just a showpiece and waste of money. Countries like China and USA is making the UN most uneefective. So current method is to deal it by yourself. Soft power won't work.

联合国只是个摆设,浪费钱。正是中国和美国这样的国家让联合国变得低效无用。所以目前的方法是我们自己动手处理。软实力是不起作用的。

 

 

Discreet Signal•3 hours ago

Feku Lal and his slaves can only beg and rant like village women. He doesn't even have the guts to call China by name. And feku says everyone is scared of India.

莫迪和他的奴仆们只能像农村妇女那样哀求抱怨。他都没有勇气直接点出中国的名字。但莫迪还嘴硬说大家都怕印度。

 

 

caaknidee•Bahrain•4 hours ago

This failled government only knows how to blames others like congress, nehru, UN, opposition, etc. Most inefficient and cry baby ever

这个失败的政府只会埋怨国大党、尼赫鲁、联合国、反对派等。就是个没用又爱哭的小婴儿。

 

 

•4 hours ago

The VETO powers to some nations either enlarged or removed then only all the nations will get justice 26/11,attacks is actually war against sovereign nation More than 160 people have died and many injured Why UN is not declared Pakistan a terrorists state China is blindly supporting Pakidtan because of VETO powers Every year at UN ,Pakista.n is raising Kashmir issue knowing well it is settled issue America is supplying arms to Pakistn and at the time says that Pakistan is dangerous state Why double standard

一票否决权要么多给几个国家,要么就全部取消,这样所有国家才会得到正义,11.26恐怖袭击实际上已经是对主权国家挑起的战争,造成了160多人死亡,无数人受伤,为什么联合国还不宣布巴基斯坦为恐怖分子国家呢?

中国有一票否决权,盲目地支持巴基斯坦。

巴基斯坦每年都要在联合国提出克什米尔问题,就是知道这件事已经板上钉钉。

美国一边向巴基斯坦供应武器,一边说巴基斯坦是个危险的国家,为什么这么双标呢?

 

 

User Ramaswamy•4 hours ago

The UN is a faithful servant of the west. They will happily accept financial and physical contributions from Asian nations and others.. The UN will not change, but we can change to suit our conveniences and needs.

联合国是西方国家的忠实走狗。他们接受亚洲国家和其他国家的经济和物质支持时眉开眼笑。联合国不会改变,但我们可以根据自己的需要自我调整。

 

 

•4 hours ago

Are we able to send Tahir Husain of AAP to gallows who organised killings in Delhi. Shamey Delhiites still kee Kejari as CM who was mastermind and financier of CAA and Farmers protests. Shockingly the same AAP and Kejari captured Punjab with Khalistani supporting antinationals. There are also enemy within who chants Pak indabad in India.,We had to isolate the enemies within also before complaining to UNSC about Pak terrorism.

我们能把在德里组织杀戮的平民党的塔希尔侯塞因送上绞架吗?

德里人现在还让凯杰里继续担任首席部长职位,他可是《公民身份修正案》的策划者和资助者。

令人震惊的是,凯杰里还和哈利斯坦恐怖组织支持的反民族主义者拿下了旁遮普邦。

在印度,也有敌人在高喊巴基斯坦万岁。

在向联合国安理会痛斥巴基斯坦恐怖主义之前,我们必须先解决内部的敌人。

 

 

•4 hours ago

Useless nation is managed by mafia of people paid by china and USA, higly corrupted and biased group

联合国是美国收买的黑手党管理的,是高度腐败和严重不公的组织

 

 

James Morrison•Unknown•4 hours ago•Follow

Pakistan was not involved in the terror plot. Rather they were Kashmiri separatists who took part in it and caused this terrible tragedy. Pakistan has always been an apostle of peace and tranquility and these reports by the Indians here are unfair and extremely biased.

巴基斯坦并没有参与这次恐怖活动。造成这场可怕悲剧的是克什米尔分离分子。巴基斯坦一直是和平与安宁的传道者,印度人的这些报道有失公正,偏见极大。

 

 

Indian•UK•4 hours ago

Why India needs UN help to act for a terrorist attack that happened on Indian soil? It was India's problem, and the govt. at that time failed to act. If Indians still feel so concerned, then launch a counter attack against Pakistan to settle scores. Thats how the new world order works. Organizations like UN are more of a showcase window dress room, with no powers.

为什么印度需要联合国的帮助来解决发生在印度领土上的恐怖袭击?

这是印度的问题,政府当时并没有采取应对措施。

如果印度人真的这么关心,就该对巴基斯坦发动反击来解决问题。

这才是世界新秩序的运作方式。

联合国这样的组织就是个摆设,没有任何实权。

 

 

•4 hours ago

UN is a parrot in cage. Every country defy, no one care. Defunct body.

联合国就是只金丝雀。成员国都不听命于它,也没人在乎它。早已名存实亡。

 

 

•4 hours ago

UNO IS A FRAUD ORGANISATION, EVERYONE KNOWS THIS FACT. IF TRUMP HAD CONTINUED AS A PRESIDENT HE WOULD HAVE SHUT IT DOWN SURELY

联合国就是个欺诈组织,每个人都知道这个事实。如果让特朗普继续连任总统,他肯定让联合国关门大吉了。

 

 

•4 hours ago

UN is a Ch se puppet. Trump was right when he asked for closure of UN

联合国是傀儡。特朗普要求关闭联合国是对的。

 

 

•4 hours ago

un has been weak since its inception. we should be very careful of China,, who supports Pakistan. At the same time we should not forget that Russia has supported us by its Veto in the past.

联合国自成立以来就一直软弱无能。我们应该警惕中国,因为中国支持巴基斯坦。与此同时,我们也不能忘了俄罗斯曾用否决权支持了我们。

 

 

•4 hours ago

UN is a toothless body and Jaishankar is crying in the wilderness . Be like Israel, ignore these UN bodies and take unilateral action whenever and wherever required in the country's national interest.

联合国是个欺软怕硬的机构,苏杰生哭得再大声也没用。就该像以色列一样,无视联合国机构,从国家利益出发,在恰当的时机和地点采取单边行动。

 

 

Aspire to Inspire•Imperfect World•4 hours ago

UN can draw a chart on the origins of all terrorists and it will be clear to see the epicenter of terrorism.. is it too difficult a task ?

联合国可以画一画所有恐怖分子的来源图,可以清楚地找出恐怖主义的中心。这个任务太难了吗?

 

 

Be Very•4 hours ago

I have made several complaints on karnataka government and Bangalore Police looting and corruption to the PM why no action has been taken ot is three years..

我已经多次向总理投诉卡纳塔克邦政府和班加罗尔警方的腐败,为什么三年来都没有采取任何行动呢。

 

 

•4 hours ago

As long few countries enjoy certain special powers the UN will never be in a position to serve it's purpose for which it was established. Further, non-de ocratic auth rian states should never be granted veto powers as they will have ony selfish interests.

只要少数国家仍享有某些特殊权力,联合国就永远无法实现其成立时的宗旨。此外,非民 主的威*国家不该享有否决权,因为它们只会考虑自己的私利。

 

 

Guest•2162•11 hours ago

No wonder haters are getting along with india’s enemies to defeat de ocratically elected Modi.. without realising they are untimately harming our nation in their hatred and political differences..

难怪仇恨者与印度的敌人和睦相处,击败民众票选出来的莫迪。他们还没有意识到,正是他们的仇恨和政治分歧最终伤害了我们的国家。

 

 

Pkm•51332• Guest•Kurung Kumey•7 hours ago

India should not buy Cheap Russian Oil smelling of Ukrainian blood and Misery and finance Putin's misadventure in Ukraine

印度不应该购买浸染乌克兰鲜血和苦难的俄罗斯廉价石油,不应该为普京在乌克兰制造的灾难提供财务支持。

 

 

Bala Srinivasan•38203• Bala Srinivasan•saginaw USA•10 hours ago

INDIA needs to keep its pressure on CHINA relentlessly for its support of TERRORIST state of PAKISTAN,s.TIME INDIA ABANDONED ONE CHINA BS.

中国支持巴基斯坦,印度必须向中国持续施压,直到中国让步。是时候印度抛弃一个中国的说法了。

 

 

Muhad Asghar• Bala Srinivasan•8 hours ago

India is simply playing with its delusions against a well-installed mighty China.

印度只是在白日做梦,肖想对抗实力雄厚的强大中国。

 

 

Paki Cursed•13179• Paki Cursed•9 hours ago

No one would do anything. You have to go US/Israel way. Find your enemies and neutralize them along with their handlers.

没有国家会响应的。印度必须学美国/以色列。找到敌人,摧毁他们和他们背后的操纵者。

 

 

User•1913• Paki Cursed•Iraq, Baghdad.•3 hours ago

It's not only india that is having atomic bomb. If you call pakistan a terrorist state, then don't you what will happen when you enter the house of a terrorist with atomic bomb. That pakistan is desperately waiting to wipe out india off the map, and unfortunately they can do it very easily. I know india will do the same. But unfortunately, terrorists aren't afraid of death!

不是印度才有原子弹。

如果你们把巴基斯坦定义为恐怖主义国家,那么你不知道当你带着原子弹进入恐怖分子的房子时会发生什么吗?

巴基斯坦太想把印度从地图上抹去了,他们可以轻而易举地做到这一点。

我知道印度也会这么做。但很遗憾,恐怖分子都是亡命之徒,他们根本不怕死!

 

 

User Vazirani•10924• User Vazirani•9 hours ago

Dr. Jaishanker was 100% on the mark when he said that Europe's problems are world's problems but world's problems are world's problems. White nations including USA has not shown any concern for terrorism carried out on India but killed over 200,000people after 9/11 on the pretense of terrorism. All these nations should be called out about their hypocrisy.

苏杰生说欧洲的问题是世界的问题,但世界的问题是全世界的问题,他说到对极了,说到点子上了。

包括美国在内的白人国家对针对印度的恐怖活动丝毫不关心,但他们在9/11之后以恐怖主义为借口杀害了20多万平民。必须严厉谴责这些国家的虚伪行径。

 

 

Ravi Sunder•7081• Ravi Sunder•6 hours ago

There is no point in crying at UN, an organization has no spine and controlled by US and Europe. We should start hitting terrorists at their den in a dpine chilling manner. Terrorists should get shivers when they hear our name India

在联合国哭是没有意义的,这个组织没有脊梁骨,由美国和欧洲控制。

我们应该开始以令人毛骨悚然的方式打击恐怖分子的巢穴。

当恐怖分子听到我们印度的名字时,他们应该不寒而栗

 

 

Ravi•30274• Ravi•Bangalore•6 hours ago

There are many countries who wants Modi to step down as their natak is not producing any result. Jaishankar is doing everything to counter them

许多国家希望莫迪下台,因为他们的对印政策没有取得预期的成效。苏杰生正尽一切努力反击他们。

 

 

Ramdas B

America never asks UN to protect its homeland. They enter Pakistan and do the job. Congis should have done the job. But no use of dragging the matter. It’s like flogging a dead horse. India external intelligence is not up to the marks of Mossad or CIA to covertly carry out the job

美国从来没有要求联合国保护美国国土。他们直接进入巴基斯坦解决问题。

国大党在任时就该这么做了。但是拖拖拉拉于事无补。

印度的情报局没办法跟以色列和美国的情报局媲美,没办法秘密执行任务。

 

 

DoggyPose•14686• DoggyPose•4 hours ago

When 9/11 occured US did not cry before UN...we will attack now...no body will be spared, even country who harbour them ..it was a clean message...that is called guts

9/11发生后美国并没有在联合国哭哭啼啼…我们现在就直接进攻……让恐怖分子无一幸免,连藏匿他们的国家也一起收拾了。这才是清清楚楚的信号……这就是勇气。

 

 

Chetan Gadi•2012•11 hours ago

India need to run court trials in India on these terrorists in Indian courts, prove the allegations in Indian courts and decide punishment of heinous crime , ultimately execute the punishment by taking some tips from Israel and Russia .

印度必须在印度法庭对这些恐怖分子进行审判,在印度法庭证明指控属实,并对犯下惨无人道的罪行的这些人进行惩罚,最后可以借鉴以色列和俄罗斯的做法来执行惩罚。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度在联合国会议上称:解决恐怖主义问题,11.26恐袭永远不会被忘记

()
分享到: