三泰虎

复兴崛起的中国,让日本害怕了吗

Is Japan afraid of China's revival?

复兴崛起的中国,让日本害怕了吗?

ae35ed06ec09498cab84bbbb7ca2f05d.jpeg

以下是Quora网友的评论:

in Z

Upvoted by

Harry Hou, M.S International Relations & Finance, Columbia University (2020)Author has 2.8K answers and 9.6M answer views10mo

I think everyone is afraid of Chinas’ revival especially those countries that invaded China killing millions of Chinese people. Those countries have a lot of fears, concerned that if China becomes a super power they will do to them what they did to China.

Luckily for those countries, China isn’t made the same way. What can be guaranteed is China will never allow their country and their people to ever be mistreated again. So they are not vengeful and they will forgive, but they will not forget.

我认为每个人都害怕中国的复兴,特别是那些曾经侵略过中国,杀害过中国人生命的刽子手国家。这些国家有很多忧虑,担心一旦中国成为超级大国,也会对他们痛下杀手,血债血偿。

对这些国家来说,很幸运的是中国跟他们不一样。可以保证的是,中国绝不允许自己的国家和人民再次受到虐待,所以他们不会报复,他们可以原谅,但绝不会忘记。

China is strong enough to defend themselves, and strong partnerships to gain allies if needed, China Russia Bilateral Military Partnership is one of the strongest allowing the sharing of military technology and future military development.

China have no goals to rule the world or invade other countries, they have the goal to ensure the people of China are able to live their best lives, they want win win scenario and partnerships of mutual benefit.

中国现在非常强大,可以保卫国家安全,中国还有强大的伙伴关系,可以得到盟友的支持。中俄双边军事伙伴关系是全球分享军事技术和未来军事发展的最强大的伙伴关系之一。

中国不想统治世界,也不想侵略其他国家,他们一心要让中国人民能够过上最好的生活,他们希望开拓双赢的局面和互惠互利的伙伴关系。

 

Patrick Chong

Author has 1.5K answers and 180.3K answer viewsDec 4, 2021

Japan had committed unspeakable atrocities not only to China but many countries in East Asia. That’s why they are hiding behind the skirt of the US and itching everyday to rearm. The Japanese, like the Nazi, believed they are a superior race destined for great things and Asia must submit to Japan. Honne and tatemae is deep in the Japanese psyche and one never knows the Japanese real intention.

日本过去不仅对中国,还对东亚许多国家都犯下过罄竹难书的暴行。

这就是为什么他们现在只能躲在美国屁股后面,时刻渴望重新组建军队。

日本人,就像德国纳粹一样,相信自己是优秀的种族,天生就要做大事,整个亚洲都必须听命于日本。

表里不一早已深植于日本人心中,人们永远不知道日本人的真正想法。

 

 

Pher Kimhuat

Not only need to be afraid or fearful of China’s revival, Japan should also be guilty conscious to admit killing some 14 million Chinese and up to 100 million became refugees during the eight years of the conflict with Japan from 1937 to 1945 based on reliable historical record written by Rana Mitter who is a professor of Chinese history and politics at the University of Oxford.

根据牛津大学中国历史和政治教授Rana Mitter撰写的可靠历史记录,日本不仅应该害怕中国的复兴,还应该羞愧地意识到,在1937年至1945年的8年中日冲突期间,日本杀害了大量中国人,让多达1亿中国人沦为难民。

However, unlike the German who gentlemanly admit and sincerely apologised what they had done absolutely wrong, Japanese leaders and politicians seem not to be remorseful at all about their cruel and merciless past and instead of gentlemanly admit their horrible massacre in China, they cowardly and heartlessly prioritise themselves to regularly give offerings to those Japanese WWII war criminals at Yasukuni shrine and rewrite Japan’s history books to erase or cover up their horrendous, heinous and dreadful past without giving any due consideration nor feeling to the families of WWI victims in China, Korea and S. E. Asia.

但日本不像德国人那样绅士地承认自己犯下的罪行并真诚地为自己的罪行道歉,日本领导人和政客对日本令人发指的历史行径似乎没有任何懊悔之意,他们拒绝承认日本在中国犯下惨无人道的大屠杀,还定期在靖国神社供奉日本二战战犯,改写日本的历史书,抹去自己的侵略历史,掩盖自己的恐怖罪行,完全置中国、朝鲜和东南亚等国的一战受害者家庭的感受于不顾。

Japan leaders and politicians only kowtow to those who are more arrogant and aggressive than them like the US drop two atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki to tame them for Japan to become one of the most faithful lapdog of the US in Asia. Japanese often look down on own Asian as modesty and kindness don’t seem to mingle with cruel and merciless people for them to even take advantage of kindness.

日本政客只会向那些比他们更傲慢、更强硬的势力低头,就像美国就曾在广岛和长崎投下两颗原子弹,日本被驯服了,成了美国在亚洲最忠实的走狗之一。日本人总是看不起亚洲人,因为谦逊善良的人绝不会与残忍无情的人同流合污,日本只会利用亚洲国家的善良。

 

Robert Pierson

Author has 284 answers and 55.1K answer viewsDec 4, 2021

I would be, especially after what they did to China during WWII, and they still refuse to admit much less apologize for what they have done.

我会害怕,尤其是日本在二战期间对中国犯下过滔天罪行,至今仍然拒绝承认,更不用说为他们的罪行道歉了。

 

 

Michael Feng

Studied at Royal Institute of Technology (KTH)Author has 111 answers and 255.7K answer viewsUpdated 10mo

Absolutely, I been to Japan, knows quite some, and on a personal basis I like Japanese, Japanese are polite, at least on surface, homogeneous, are very keen in details, they generally don't like to take charge of doing things, or take responsibilities when things goes wrong in, they don't want to be seen as trouble by the mainstream, but if there is a Yang then there is always a Ying, the darkside is that Japan doesn't wanna recognize it's past wrong, especially during WW2, it's low esteem when things goes wrong and super confidence without regard to other when things are going well.

绝对会害怕。我去过日本,了解颇多,就我自己个人而言,我喜欢日本。日本人讲礼貌,至少表面上彬彬有礼。他们千人一面,非常注重细节,他们通常不喜欢挑大梁或者为错误承担责任。他们不想被主流大众视作麻烦,但凡事有阳必有阴,可日本不想承认过去的错误,特别是二战期间的罪行。事情不顺时,日本人自暴自弃;事情顺利时又刚愎自负。

This make Japans relationship with it's neighbors like Koreas and China hard to reconcile.

Although most Japanese will deny that they are frightened by China and it's rapid development, but if you know them well enough, at least some will admit that they are afraid that China will extract a way of revenge vs Japan because of it's past aggression vs China when China was weak, split and in civilwar, and it's refusal to adhere to a formal reconciliation which includes formal apology to the countries it ravaged, the overall anxety level in Japan have increased greatly the past 20 years, anyone claiming it's not are simply not been truthful.

日本和朝鲜、中国等邻国的关系也因此难以调和。

虽然大多数日本人否认他们会因中国的快速发展而害怕,但如果你们跟他们够熟,有些日本人会承认,因为日本在中国贫困积弱、四分五裂、内战不断的时候侵略中国,而且拒绝遵守正式和解的要求向被侵略过的国家正式道歉的事实,他们担心中国会以牙还牙,血债血偿。过去20年间,日本人的整体焦虑水平大幅升高,否认这一点的人都在说谎。

 

Steven Mak

Lives in Newark California (2003–present)Author has 5.6K answers and 1.7M answer views10mo

A murderer is always afraid when the victim becomes strong.

杀人犯总是会害怕受害者变强大。

 

 

Tim Tong

Author has 61 answers and 38.3K answer views10mo

Japan is not afraid, just insecure.

For all the saber-rattling from Chinese about Japan’s war crime denial, Japan knows that China is not a country that cares about revenge. Because of that, they feel comfortable enough doing the same war crime denials every year.

Japan is also quite safe, American bases are equipped to defend Japan. Japan knows that it is simply an aircraft carrier for the US, and the US is invested in protecting its investments.

The better way to describe Japan is: insecure.

尽管中国对日本否认战争罪行的行为发表过武力威胁,但日本知道,中国不是一个报复心重的国家。正因为如此,他们每年还在不断重复着拒绝承认战争罪行的事情。

日本很安全,美军基地可以保护日本。但日本也心知肚明,其实只有一艘美国的航空母舰,主要是为了保护美国的资产投资。

描述日本的更准确的词条是:缺乏安全感。

Japan has seen China’s economic rise, while Japan’s economy has remained stagnant for 30 years. A lot of industries Japan excelled in, like semiconductors and cars, are now facing competition from Chinese companies.

Unlike Japanese companies, who are hesitant to change and try new things, China has had some success with innovating: Japan was too fixated on hybrid and hydrogen fuel, while China made breakthroughs in electric cars.

日本见证了中国经济的崛起,但日本经济却停滞了30年。日本曾经称霸的很多行业,比如半导体和汽车,现在都面临着来自中国企业的竞争。

与日本企业在改变和探索新事物方面举棋不定犹豫不决的态度不同,中国在创新方面取得了一些成功:日本过于专注于混合动力和氢燃料,而中国已经在电动汽车领域取得了突破。

Japan realizes that one day, America will not be as strong as it once was, and Russia has the potential to become more aggressive towards Japan. Japan is a very prideful nation, who crafted its modern identity in the idea of being the “superior Asians.” Japan is worried that one day, it can no longer sneer at its East Asian neighbors, and will have to work with them as equals.

日本意识到,总有一天美国将不再强大,俄罗斯有可能对日本越来越强势。日本是一个非常骄傲自负的国家,它认为自己是“亚洲最强者”,担心有一天自己无法再嘲笑东亚邻国,只能跟他们平起平坐。

 

 

Epstein Lance

Author has 3.9K answers and 391.9K answer viewsDec 7, 2021

Not necessarily. More like the US regime has told Japan to be afraid of China’s revival, so that the US army continues to occupy the Okinawa island and also make the Japanese taxpayers to pay for upkeep of US military bases there where the US occupiers continue to flout all the Japanese rules on that island just like an imperialist force in good old times used to do.

不一定。更像是美国政府对日本耳提面命:你们必须警惕中国的复兴,所以美国军队还霸占冲绳岛,让日本纳税人支付美国军事基地的维护费用,美国军方继续蔑视日本在该岛上的所有法规,就黄金时代的帝国主义势力曾经做的那样。

 

 

Lance Chambers

Interested in US politics since the Kennedy assassination.Author has 7.6K answers and 24.4M answer views10mo

Japan is a member of the Regional Comprehensive Economic Partnership. It was an idea that China thought up and, of which, China is the defacto leader.

Given that Japan is a member of RCEP - the worlds largest free-trade zone that is expected to generate 30% of all the world wealth in the near future it seems that Japan is more than happy to work with China.

The biggest problem is that the US continues to tell the world that most of the members of the RCEP hate China. The evidence says otherwise.

日本是区域全面经济伙伴关系(RCEP)的成员。这是中国提出的设想,中国是实际领导者。

考虑到日本是RCEP(世界上最大的自由贸易区,在不久的将来预计能创造全球30%的财富的成员,日本似乎非常乐意与中国合作。

最大的问题在于美国继续进行政治宣传,称RCEP的大多数成员都讨厌中国。但事实并非如此。

 

 

Huang Yi

Lives in China (1995–present)Author has 1.5K answers and 703.2K answer views10mo

I think, yes.

Let’s begin from the war.

War is always cruel. People die on the battlefield, the settlement becomes the ruin, the wealth is used up. Sometimes the influence of the war can work for decades, and finally destroy the government.

However, I think the reason to join the war is still different, and it’s more important than the war. Justice is the normal, and the security about the territory (expect the colony) and people is the only standard for Justice.

我想,是的。

让我们从战争开始说起。

战争从来都是残酷的。人们战死,家园被毁,财富耗尽。有时战争的影响会持续几十年,最终拖垮政府。

但我认为参战的原因比战争本身更重要。正义与否是衡量标准,领土(殖民地除外)和人民的安全是正义与否的唯一标准。

So, in the First and the Second Sino-Japanese War, China fought for justice, and Japan was not. In WWI, the main country on the battlefield didn’t fight for justice, but in WWII, fighting against Germany was for justice. Hiroshima was nuked, many people died, but if you know that Hiroshima was an important city which supported the Imperial Japanese Army in the war, and so many people in Japan were proud for the achievement of their relatives on the battlefield, do you have something to say?

For most people in the country which invaded another country, “innocent” is not suitable for the people. Japan should know what’s wrong: not the war, but begng the war.

所以,在第一次和第二次甲午战争中,中国是为正义而战,日本不是。在第一次世界大战中,主要参战国不是为正义而战,但在第二次世界大战中,跟德国作战就是为了正义。

广岛是被核弹轰炸过,伤亡惨重,但是如果你知道广岛是战争中日本帝国军队的重要补给城市,很多日本人为亲人在战场上的成就而自豪,你还有什么想说吗?

对于入侵别国的公民来说,“无辜”这个词完全不适合他们。日本应该知道自己错在哪里:并非战争,而是挑起战争。

 

Jo Shua

Author has 82 answers and 7.5K answer viewsJan 17

For the topic of War: As China claims the Senkaku Islands as theres even though its under Japanese administration, I wouldn't say the Japanese are afraid, id say they are “preparing for potential altercations" in this scenario. The japanese have the full support of the United States in the case of any attack on the Senkaku Islands and Japan has been building up its military.

For the economic sector im sure there will be future tarrifs on eachothers goods just like China and the United States trade war. China's industry will continue to grow and other countries will look to protect their industries by taxng Chinese goods entering their country.

I wouldn't say Japan is fearful of a war or scared of Chinas growth but they do understand the possible implications chinas power will have so they will prepare and develop to counter China in ways they can.

关于战争的话题:尽管尖阁列岛(即我钓鱼岛)目前在日本的管辖之下,但中国一直宣称对其拥有主权,我不想说日本人会害怕,我想说他们正在为潜在的争执做准备。如果尖阁列岛受到袭击,日本将得到美国的全力支持,而且日本也一直在加强军事力量。

在经济领域,我确定未来彼此会对商品加收关税,就像中美贸易战一样。中国的制造业将继续发展,其他国家只能通过对中国商品征税来保护本国工业。

我不会说日本害怕战争或惧怕中国的发展,但他们确实明白中国力量可能带来的影响,所以他们会预备和强化自己的方式来对抗中国。

 

 

John Wong

Worked at ChinaAuthor has 2.9K answers and 1.8M answer views10mo

One aspect of “human nature” is that people project their own nature to others; i.e. when they look at others they project their own nature.

Japan is a country denying the deeds it had committed in WWII, but deep in their own hearts you think they truly believe that? So, I guess there’s a great discomfort on what ‘China’ might do when it becomes strong. That’s not the Chinese way.

They are afraid of of China might do when China get strong if Chinese people are like Japanese.

“人性”中有一面,是人们会把自己的本性投射到别人身上:即当他们看着别人的时候,他们会试图在别人身上挖掘自己的本性。

日本是一个拒绝承认二战罪行的国家,但你认为在日本人的内心深处,真的相信那些罪行没发生过吗?所以我想,当“中国”变得日益强大时,日本人该有多么不安。

日本人害怕,如果中国人跟日本人一样,那么中国强大后会不会也对日本做点什么

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 问答 » 复兴崛起的中国,让日本害怕了吗

()
分享到: