三泰虎

韩国万圣节踩踏事件:首尔发生踩踏事件,造成至少149人死亡

South Korea Halloween stampede: Crush kills at least 149 in Seoul, leaves several injured

韩国万圣节踩踏事件:首尔发生踩踏事件,造成至少149人死亡,多人受伤

SEOUL: A raucous Halloween celebration in the swinging center of the South Korean capital morphed Saturday night into a grim procession of bodies after at least 149 people were killed in the crush of a crowd stuck in a narrow roadway, officials said.

Another 150 people were injured, said Choi Seong-beom, the chief of Seoul’s Yongsan fire department, many of them seriously.

South Korea's President Yoon Suk-yeol on Sunday declared national mourning period over a stampede during Halloween festivities, saying it was so miserable to see such a disaster happening in the heart of Seoul, the Yonhap news agency reported.

首尔:韩国官员称,周六晚上,在韩国首都市中心,喧闹的万圣节庆典现场尸横遍野,至少有149人在狭窄的道路上被拥挤的人群挤死。

首尔龙山消防队长崔成范(Choi Seong-beom)说,另外还有150人受伤,其中有很多人伤势严重。

据韩联社报道,周日,韩国总统尹锡悦宣布韩国上下为万圣节踩踏事件进入全国哀悼期,称首尔市中心发生这样的惨剧,令人痛心。

As many as 100,000 people were celebrating Halloween in Itaewon, an area of central Seoul popular for its nightlife. The holiday had long been a neighborhood favorite before being interrupted by coronavirus restrictions imposed on the city two years ago, and young people flocked to parties Saturday night.

By Sunday morning, costume-clad partygoers had fled a scene strewn with the bodies of young revelers as chaos and confusion reigned. At news conferences, officials said they had no clear idea of what caused the crush, or how the annual festival had devolved so quickly into the country’s worst peacetime tragedy since 2014.

As images of lifeless bodies piled atop each other and queues of emergency workers pushing gurneys loaded with the dead circulated across social media, Koreans demanded answers and accountability.

多达10万人来到首尔市中心的夜生活圣地梨泰院庆祝万圣节。在两年前因新冠病毒禁令而中断之前,这个节日一直是社区居民的最爱。周六晚上,年轻人蜂拥而至,参加派对。

到周日上午,身穿各式服饰的派对参与者纷纷逃离尸横遍野的现场,场面一片混乱。在新闻发布会上,官员们表示尚不清楚是什么原因导致了踩踏事件,也不清楚这个一年一度的节日如何这么迅速地演变成韩国自2014年以来和平时期最严重的悲剧。

随着尸体堆叠的图片和紧急救援人员推着装满尸体的轮床的长队在社交媒体上疯传,韩国民众要求彻查真相并进行问责。

Kim Geun-in, a division commander for the Seoul police, said that little could be reported about the cause of the disaster as of 4 a.m. Sunday because “identifying the victims is our top priority.” He added: “Our forensic teams are focused on identifying victims and collecting evidence from the site.”

In the early hours of Sunday morning, residents congregated at hospitals and makeshift mortuaries looking for their loved ones. Most of those killed were teenagers or in their 20s, Choi said.? The dead included two foreigners, added Choi, who did not specify their nationalities.

At one ad hoc mortuary, at the Wonhyoro Multipurpose Indoor Gymnasium, just west of Itaewon, the bodies of 45 young people were arrayed on the floor beneath plastic sheets. Many still wore the costumes they had donned for a night of partying, one way distraught relatives would be able to identify them.

首尔警方科长金槿镇(Kim Geun-in,音)表示,截止周日凌晨4点,警方对事故原因还不能发表意见,因为“我们现在的首要任务是确认遇难者身份”。他补充说:“我们的法医团队现在集中精力确认受害者身份,并从现场收集证据。”

周日凌晨,民众聚集在医院和临时停尸房寻找他们的亲人。崔说,大多数死者是青少年和20来岁的年轻人。死者中包括两名外国人,崔补充说,但没有说明具体国籍。

在梨泰院西侧的元孝罗多功能室内体育馆的临时太平间里,45具年轻人的尸体盖着塑料布摆在地板上。其中多人仍穿着参加派对时穿的服装,才让悲痛欲绝的亲属才得以认出他们。

Kim Seo-jeong, 17, a high school student who dressed in a traditional Chinese qipao to go clubbing in the area, said that by 8 p.m. the alley near the Itaewon subway station was already too crowded to walk.

“We gave up an hour later and tried to turn around to go home but we could not move in the other direction either,” Kim said in a telephone interview. “There were people pushing from behind us. There were people in front of us pushing down the hill to go in the other direction.”Later, a group of young men made a hard shove down the hill, chanting “Push! Push!”

“A person in front of me slipped and fell, pushing me down as well. People behind me fell like dominoes,” Kim said. “There were people beneath me and people falling on top of me. I could hardly breathe. We shouted and screamed for help, but the music was so loud in the alley our shouts were drowned.”

17岁的高中生金瑞贞(Kim Seo-jeong,音)穿着中国传统旗袍去参加聚会,她说,晚上8点梨泰院地铁站附近的巷子已经挤得没法走路了。

“一个小时后,我们放弃了,想要掉头回家,但另一个方向也动不了,”金在接受电话采访时说:“有人从我们身后推搡我们。我们前面也有人往另一个方向推。”后来,一群年轻人用力往坡下推,一边高喊着“推!推!”

“我前面有一个人滑倒了,把我也推了下去。我身后的人像多米诺骨牌一样倒下了。有人在我身下,有人倒在我身上。我几乎无法呼吸。我们又喊又叫地呼救,但巷子里的音乐声太大,把我们的呼救声盖过去了。”

The crush began at a narrow roadway right outside Ext 2 of the Itaewon subway station, in Itaewon, one of Seoul’s more international and freewheeling neighborhoods, near a row of bars that included, among others, Oasis Bar & Cafe— a blazing neon magnet for young people looking for a good time. A big sign in yellow, red, pink and blue letters read, “Happy Halloween.”

Around 11 p.m., officials began sending alerts urging people to avoid Itaewon. Benedict Manlapaz, a filmmaker visiting from New York, arrived at the station about an hour later to see the streets jammed with crowds. The people, he said, were “irritated,” with some crying.

人群拥堵在梨泰院地铁站2号出口外的一条狭窄道路,梨泰院是首尔最为国际化和自由的社区之一,附近有一排酒吧,其中就包括绿洲酒吧&咖啡馆——像一个霓虹灯闪耀的磁铁,吸引着找乐子的年轻人。一块用黄、红、粉、蓝四色字母写的大牌子上写着:“万圣节快乐。”

晚上11点左右,警察们开始发送警报,让人们远离梨泰院。来自纽约的电影制作人本尼迪克特·曼拉帕兹大约一小时后到达车站,看到街道上挤满了人。他说,人们“被激怒了”,有些人哭喊着。

“Our people are so insensitive about public safety,” Kim said. “The government should have sent more police to control the crowd. There was a Halloween crowd in Itaewon last year despite the pandemic. The government should have anticipated a much bigger crowd this year because most of the pandemic restrictions are gone.”

Officials initially said that many of those killed had lapsed into cardiac arrest. Citizens, police officers and emergency medical workers were seen performing cardiopulmonary resuscitation on people sprawled on the pavement. Later, a grim lineup of bodies covered by sheets or towels appeared before rescue workers could begin carrying them away.

More than 800 emergency workers and police officers from around the nation, including all available personnel in Seoul, were deployed to the streets to treat the injured.

But ambulances and police vehicles struggled to make their way to and from the site, with roads jammed and pedestrians spilling into traffic.

“韩国民众对公共安全太不关心了,”金说。“政府应该派更多的警察来控制人群。去年,尽管有疫情,梨泰院还是迎来了万圣节人群。今年疫情控制措施已经取消,政府本该预料到今年人会更多的。”

官员们最初表示,许多遇难者心脏骤停。市民、警察和紧急医疗人员对躺在人行道上的人进行心肺复苏。随后,一排排尸体被床单或毛巾掩盖,最后被救援人员抬走。

来自全国各地的800多名急救人员和警察,包括首尔所有可调用的人员,都被派到梨泰院治疗伤者。

但道路堵塞,行人涌入车流,救护车和警车难以通行。

Officials batted down speculative theories, including that a gas leak had spurred people into the alleyway, but they proffered no alternative explanation as to what happened. Instead, residents were left to blame police and the country’s already embattled president.

The disaster, South Korea’s worst since the Sewol ferry sank in 2014, killing more than 300 people, will likely add to the litany of political woes facing President Yoon Suk-yeol of South Korea, who has dealt with low approval ratings and diplomatic misfires since taking office in May.

“The top priority is to evacuate and save the victims,” Yoon told his Cabinet, according to his office. “We should take them to urgent medical treatment as quickly as possible.”

The tragedy was Asia’s second crowd disaster in less than a month, after a soccer match on Oct. 1, in Malang, Indonesia, ended with 125 people dead. Spectators trying to flee a stadium were crushed after police officers clashing with unruly fans fired tear gas into the crowd.

Condolences poured into South Korea, including from President Joe Biden.“The United States stands with the Republic of Korea during this tragic time.”

官员们否认了民众的种种猜测,包括煤气泄漏导致人们涌入小巷,但对于具体发生了什么,他们还没给出说明。因此,民众只能将矛头指向警察和早已四面楚歌的总统。

这次踩踏事件是韩国自2014年“世越号”渡轮沉没以来最严重的灾难,可能会给韩国总统尹锡悦带来更大的政治困境。自今年5月上任以来,尹锡悦一直面临着支持率低和外交失误的问题。

据他的办公室称,尹锡悦对内阁说:“当务之急是疏散和救治受害者。我们应该尽快对他们进行紧急医疗救治。”

这是不到一个月内,亚洲地区发生的第二起聚集灾难,上一次是10月1日印度尼西亚马郎的一场足球比赛,导致了125人死亡。警察与冲动的球迷发生冲突,向人群发射催泪瓦斯,导致逃离体育场的观众被踩踏身亡。

包括美国总统乔·拜登在内的国际社会纷纷对韩国表示哀悼,拜登在一份声明中说:“在这个悲痛的时刻,美国与大韩民国站在一起。”

9d9e0d8fly1h7o8csdi9qj20zk0k0q69.jpg

以下是印度时报读者的评论:

•2 hours ago

Halloween is all about commercialization

万圣节就是商业化的产物

 

 

•2 hours ago

What is the break of these 151 deaths, need to know how many man & how many women, this will help me to analize to market which products next year.

这151人的死亡人数中男女比例是多少,这有助于我分析明年的市场产品。

 

 

• Ashok Mishra•2 hours ago

Man made tragedy

这是一场人为惨剧

 

 

•2 hours ago

It is a very unfortunate tragedy! We humans learn from such disasters. History is full of such instances where stampeds had taken place at large gathering. I am sure the Seoul police will take a lesson from this tragedy and ensure such accidents do not take place in that city again. It is a very unfortunate and sad news that such a large number of young lives have been lost. May the departed souls rest in peace and the God Almighty grant strength to the parents of these victims to bear this loss

这是一个非常不幸的悲剧!我们人类一定要从这种灾难中吸取教训。

历史上发生过很多大型集会的踩踏事件。

我相信首尔警方会从这次悲剧中吸取教训,确保这样的事故不会在首尔再度上演。

这么多年轻人失去了生命,太不幸太伤心了。

愿逝者的灵魂得到安息,愿全能的上帝赐予这些受害者的父母度过难关的力量。

 

 

• L S Patwal•2 hours ago

Why take lessons, why not ban

为什么要吸取教训,为什么不直接禁止。

 

 

•2 hours ago

A real unfortunate incident in middle of Halloween festival.

这是万圣节的不幸惨剧。

 

 

• Dc Test•2 hours ago

Non sense for Halloween week a marketing life taking gimmick

万圣节周就是营销骗局。

 

 

• Arun Choudhary•2 hours ago

No it was bound to happen

这种事故是必然会发生的。

 

 

•3 hours ago

sorry to hear the sad news and the incident taking place in Seoul. I have visited the place a few times as this was the only area in which you could find Indian food in FY 2000.

很遗憾听到这个不幸的消息,也很遗憾首尔的这场惨剧。我去过那里几次,因为2000年只有在那儿才能吃到印度食物。

 

 

•3 hours ago

I feel bad for poor souls but honestly, this is downright dumb. Why can't people learn how to have a good time with some sense of logic? I mean, if thousands of people are going to descend to a small place and get drunk, what do you expect will happen?

我为那些可怜的人感到难过,但说实话,他们简直太蠢了。为什么人们就不能学着用点脑子来享受美好时光呢?我的意思是,如果成千上万的人非要去一个小地方喝个烂醉,你们难道想象不到会发生什么?

 

 

•3 hours ago

Heartfelt sympathies. What a needless waste and chaos in an educated and energetic nation! RIP.

由衷的同情。在这么一个教育程度高、充满活力的国家,这场灾难和混乱本可以避免的。安息吧。

 

 

•3 hours ago

It is a very sad event in this year. It seems to be an act of some group interested in damaging the name of ruling party. Atleast police force could have been strengthened atleast after seeing the Size of crowd moving in nartow lanes. Really a bitter event in a pleasant festival.

这是今年非常令人难过的事情。这貌似是某些组织为了损害执政党名誉的行为。至少在看到狭窄车道上的人群规模后,警察应该加派警力的。这真是愉快节日里的悲痛事故。

 

 

• Guest•2 hours ago

Blame Rahul Gandhi for this.

要怪就怪拉胡尔甘地吧。

 

 

•3 hours ago

Absolutely ridiculous freak accident which killed hundreds of people. what is there in that celebration for nothing but to die ???? Govts should Ban all these types of nonsense celebration once for all. carelessness caused this stampede.

这场意外真是太荒唐了,导致了数百人死亡。那种庆祝活动除了送死,还有什么可庆祝的?

政府应该彻底禁止这些毫无意义的庆祝活动。人们的疏忽造成了这次踩踏事件。

 

 

•3 hours ago

SK communicates in their mother tongue, and citizens are not even fluent in English, for eg, then how come this foreign culture is followed?? it's so disheartening to learn that so many teenagers and young people have been killed in that stampede. cant imagine the plight of their parents. may their souls RIP and god give strength to their loved ones to tide this phase.

韩国人用母语交流,连英语都说不流利,仿效这种外国习俗的意义何在呢?

这么多青少年和年轻人在踩踏事件中丧生,太令人痛心了。

不敢想象他们父母有多难过。愿他们的灵魂安息,愿上帝给他们所爱的人度过这段艰难时间的力量。

 

 

• Sunita Deshmukh•3 hours ago

majority of the population there are Christians so they will follow western centric Christian festivals, not there traditional festivals.

韩国大多数人口是基督徒,所以他们会庆祝西方的基督教节日,而非传统节日。

 

 

•3 hours ago

mindless crowd lead to disaster. My sympathies to them

盲目的人群导致了这场灾难。我向他们表示同情。

 

 

Praveen Jaiman•Ahmedabad•3 hours ago

No one can be manged, if someone does not want to be managed, blaming police, government has become a fashion, shrouding responsibility has become a way of living for most of us.

你叫不醒装睡的人,现在有事就指责警察和政府,掩盖责任,这已经成为我们大多数人的一种生活方式。

 

 

•3 hours ago

Behaviour of human beings is basically similar all over the world.

地球各个角落的人类都大同小异。

 

 

•3 hours ago

overpopulation with full of money and not knowing what to do with it

人口过剩,钱多得不知道该怎么花

 

 

•4 hours ago

stupid and nonsense event or festival.

这就是愚蠢无谓的事故和节日。

 

 

• Jaihindh Babi•3 hours ago

as stupid as your temple visit stampedes.

这就跟你们的寺庙踩踏事故一样蠢。

 

 

KK International Jalandhar•4 hours ago

Unfortunate incident. Event of fun and change turned in sad and horrible moment. Those who have lost lives may rest in eternal peace and strength to the aggrieved families.

太不幸了。本是欢乐的活动,结果变成了伤心和恐怖的时刻。愿那些失去生命的人得到永久的安宁,愿受害者的家属坚强起来。

 

 

User Srikumar•4 hours ago

Sick Koreans following sick western culture. Deserved it.

韩国人追随病态的西方文化。

 User Srikumar•3 hours ago

You're an ANIMAL.

你是禽兽吗?

 

 

User Srikumar•4 hours ago

So they got the real halloween...

他们过上了真正的万圣节。

 

 

neverlander trending

12 hours ago

Whats halloween ? What relation with asia it has ? Simply mimicking senseless traditions of west.

什么是万圣节?亚洲跟万圣节有什么关系?只是在盲目效仿西方愚蠢的传统习俗。

 

 

Priyesh Sekar

Mumbai13 hours ago

What has korea got anything to do with halloween? Do whatever the west does..

韩国和万圣节有什么关系?西方做什么,韩国就跟着做什么。

 

 

Deepak M

Deepak M12 hours ago

South Korea itself such a rich culture and heritage, the young generation in Korea are too much influenced by the west and forgetting their roots.

韩国自己就有丰富的文化和传统,韩国的年轻一代深受西方文化的影响,早就忘了自己的根。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 韩国万圣节踩踏事件:首尔发生踩踏事件,造成至少149人死亡

()
分享到: