三泰虎

波音又痛失“大单”!中国再买140架空客飞机

 Boeing lost another "big order"! China buys 140 more Airbus planes!

波音又痛失“大单”!中国再买140架空客飞机

Recently, according to the latest reports! During Scholz's visit to China, China signed a purchase agreement with Airbus for 140 airliners, and Boeing lost another big deal. According to reports from the Observer, recently, German Chancellor Scholz led a large delegation of entrepreneurs to China, his first visit to China since becoming Chancellor, and the first European leader to visit China after the epidemic eased, and also harvested a big deal - China Aviation Equipment Group and European Airbus signed The total value of the contract is up to $17 billion, China is to purchase 140 passenger aircraft from Airbus, including 132 A320 series aircraft, 8 A350 aircraft.

据最新报道,在朔尔茨访问中国期间,中国与空客签署了采购140架飞机的协议,波音又失去了另一笔大单。

据英国《观察家报》报道,近日,德国总理朔尔茨率大型企业家代表团访华,这是他就任总理后首次访华,也是疫情缓解后首位访华的欧洲领导人,并收获了一笔大交易——中航装备集团与欧洲空中客车公司签署合同,合同总价值高达170亿美元,中方将从空中客车公司购买140架客机,其中包括132架A320系列,8 架A350。

 9d9e0d8fly1h7wjd8vnoaj20g00aidjb.jpg

以下是印度网民的评论:

JamesChee Yee

Not to worry.

Boeing is a big part of US military complex.

US is not going to let Boeing die like this. US will ask Boeing to build more weapons to pop it up.

US always accuses Chinese civilian companies to have military connections but fails to admit that most of her so-called civilian companies all have defense contracts.

Double standards indeed.

Boeing is supplying Taiwan with weapons.

不用担心。波音公司是美国军工综合体的重要组成部分。

美国不会让波音就这样死掉的,会让波音制造更多的武器来支撑它。

美国总是指责中国民用企业与军事有联系,但不承认她所谓的大多数民用企业都有国防合同。

真是双标,波音公司不也向台湾提供武器。

 

Part time Thinker

Thanks for sharing your insightful thoughts. In my opinion, China as a customer with great needs, will buy from a friendlier seller. I wouldn’t buy from someone who lied to my face, hated my guts no matter how cheaply they sell.. The Russian maybe weaker than US but kinder to China. Therefore they’re closer friends. It’s that simple. The German came with gifts, that’s a kind gesture. They’re most welcome.

在我看来,中国作为一个有很大需求的客户,会从一个更友好的卖家那里购买。我不会从一个当着我的面撒谎,恨我入骨的人那里买东西,不管他们卖得多便宜。俄罗斯可能比美国弱,但对中国更友好。因此他们是更亲密的朋友。就是这么简单。德国人带着礼物来了,这是善意的表示,这是最受欢迎的。

 

Philip Tan

Boeing has lost China’s order for the 2nd time in a row within a very short time, a signal to the usa that China can retaliate against the usa’s export because of usa’s anti-China policy. The high exchange rate of the US dollar also plays a significant role as it would inflate the price of its aircraft. It is logical for China to choose the Airbus than Boeing 737max simply because France and Germany have changed their foreign policy towards China for the better. The popularity of Boeing too is being challenged in the global south as the usa-China relationship is getting worse due to the usa’s and NATO’s provocation policy in the South China Sea which will affect the Boeing’s market share in BRICS+ countries. The dominance in the world has been broken and her shares price will fall as her market shares declines.

波音在短时间内连续二次失去了中国的订单,这是向美国发出的一个信号,即由于美国的反华政策,中国可以对美国的出口进行报复。

美元的高汇率也发挥了重要作用,因为这将推高他们飞机的价格。

中国选择空客而非波音737max是合乎逻辑的,因为法国和德国已经改变了对中国的外交政策。

波音在全球南部的受欢迎程度也受到了挑战,由于美国和北约在南 海的挑衅政策,美中关系正在恶化,这将影响波音在金砖国家的市场份额。

波音在世界上的主导地位已经被打破,她的股价将随着市场份额的下降而下降。

 

Philip Tan

 @Othmar Brunner  the usa should live by itself, leave nato and stop meddling with other countries.

美国应该离开北约,独自生活,停止干涉其他国家。

 

Judy Kraska

China should buy from Germany aircrafts, or other products. Their quality is high. I bought a Miele Washing machine, and a Bosch fridge in 2002 in Europe, took them to Melbourne, both are functioning till today perfectly, and are looking like new. Also, Germany just shopped in China millions of blankets, and other winter necessities, so China needs to spend this money before its worthless.

中国应该从德国购买飞机或其他产品,质量很好。

2002年,我在欧洲买了一台Miele洗衣机和一台博世冰箱,把它们带到墨尔本,直到今天,它们都完好无损,看起来就像新的一样。

此外,德国刚刚向中国购买了数百万条毯子和其他冬季必需品,所以中国需要在钱变得一文不值之前把它们花掉。

 

JC69

China must never buy Boeing again ever.

中国绝对不能再买波音飞机了。

Alex

Because US Govt can remotely take over the control of the plane.

因为美国政府可以远程控制这些飞机。

 

Jericho Ang

US sanction Chinese companies who have Gov contracts in the name of national security. China does not sanction US companies who have Gov contracts.

美国以国家安全的名义制裁与政府有合同的中国公司。但中国不制裁与政府有合同的美国公司。

 

Blake46

The customer is always right. Why buy from rude, crude people.

顾客永远是对的。为什么要从粗鲁的人那里买东西?

 

Loke Chan Mun

Boeing is already making good money selling weapon systems to Taiwan.  No reason to complain.  Over the last 2 decades, Taiwan cumulatively bought more arms from the US than Saudi Arabia.  It is just good business for the US to keep Taiwan a hot issue.

波音向台湾地区出售武器系统已经赚得盆满钵满,没有理由抱怨。在过去20年里,台湾地区从美国购买的武器累计数量超过了沙特阿拉伯。对美国来说,让台湾地区成为一个热点问题是一件好事。

 

Jeff Mason

those weapon sales to a small country like Taiwan are peanuts compared to losing the large China market which is a proven valued customer.

与失去中国大陆市场相比,向台湾地区出售武器简直是小巫见大巫,中国市场是很有价值的客户。

 

Leoncio Co

I have but one question. How does antagonizing China at every turn, benefit USA.?. Boeing 0, Air Bus 2. money talk, b.s. walk.

我只有一个问题:动不动就和中国作对,怎么能让美国受益?波音0单,空客2单。金钱万能。

 

nahrubish

the boieng 737-MAX is not being resolved. the whole safety inspection in question

波音737-MAX的问题尚未解决。整个安全检查都有问题

 

CNMD

What Uncle Sam is expecting?  Get award from China while at same time trying to contain China around the world ?

山姆大叔想要什么?想从中国获得好处,同时在世界范围内遏制中国?

 

Jason Cummings

Good news!!!

Let them continue to loose more.

好消息! !

让他们继续失去更多订单。

 

Roth Takeo

The Chinese must be self-reliance and stop buying the American products.

中国人必须自力更生,停止购买美国产品。

 

Hi

That's why EU need to cooperate with . for its own interest first asalways does.

这就是为什么欧盟需要和中国合作,都是为了自己的利益第一,就像美国一直做的那样。

 

Anthony Wong

Joe Biden: There'll be consequences.

拜登:会有后果的。

 

Jennifer Ho

Wahhhh! Awesome! The Airbus company is  Laughing now .

哇,太棒了!空客公司现在笑了。

 

Adam Based

Trip to Taiwan getting a bit expensive

去台湾地区一趟,这代价有点高

 

Bern Koh

Ban US product

禁止美国产品

 

Logi Cal

China actually bought something from another country? Wow.

中国真的从别的国家买了东西?哇……

 

LAST BREATH EMPIRE

Soon Airbus will also loose big customer due to Comac

很快空客也会因为中国商飞而失去大客户

 

GeoPolitics Junkie

GG China its smart to go A.B.A (Anybody but America) Smart in Long Run

中国是聪明的(除了美国谁都行),从长远来看是聪明的

 

Hendra

China has no other choice but to buy Airbus planes,

that's because the US has banned exports of high-tech products to China.

中国别无选择,只能购买空客飞机,

这是因为美国禁止向中国出口高科技产品。

Kam sun Leong

But certainly not commercial planes from Boeing. In fact they would love to do Chinese business. Too bad. Customer is always right

波音的商用飞机肯定不在禁售清单内。事实上,他们愿意和中国做生意。太糟糕了,顾客永远是对的

 

Tiger Wild

Boeing crying.

波音在哭。

 

William Tan

Boeing can be hijacked remotely!

波音飞机可被远程劫持

 

*/Kat\*

China prefer to work with EU.

中国更愿意和欧盟合作。

 

90330

Nancy's adventure was quiet costly.

佩洛西的冒险付出了相当大的代价。

 

Persimon

China should cancel the Airbus order.  Europe will not supply any parts later.

中国应该取消空客订单。欧洲以后不会提供任何零件。

 

e lin Ong

It is all business nothing else.

都是生意,没别的。

 

Ray's Dad

Thank you, Nancy Pelosi.

感谢佩洛西

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 波音又痛失“大单”!中国再买140架空客飞机

()
分享到: