How I view China after 12 years Living Here
在中国生活了12年之后,我是如何看待中国的
I have been living in China for 12 years now and my opinions on the country have changed a lot since moving here. Although, I don't agree with everything China is doing, I do think the country has been improving a lot and it isn't as bad as western media often reports it to be.
我在中国生活了12年,自从搬到这里后,我对这个国家的看法发生了很大的变化。虽然,并非中国所做的一切,我都认可。不过,我认为这个国家已经进步了很多,不像西方媒体经常报道的那样糟糕。
资料图
以下是各国网民的评论:
Bart Brinker
I’ve been a month in China in 2007, traveled from Beiing to Hong-Kong over the west side of the country. It was the most wonderful trip I made in my life. Very friendly people, the food is the most delicious food in the world. After that trip I always said: if there is a opportunity to stay ther, I will take it
2007年,我在中国呆了一个月,从北京到香港到西部。
这是我一生中最美妙的一次旅行。
那里的人非常友好,那里的食物是世界上最美味的。
那次旅行后,我总是说:如果有机会留在那里,我会抓住它的
Kenneth Hancock
Love Chinese period dramas. My wife and I watch them a lot. I may be kidding myself but I think it helps me better understand Chinese culture. I was blown away by the size of Beiing as well as how modern it was when we visited there. Transportation and infrastructure were amazing. I have never felt as safe in any country. I was treated with kindness and generosity. I hope to return soon.
喜欢中国古装剧,我和妻子经常看,我可能在拿自己开玩笑,但这有助于我更好地理解中国文化。
我们去北京的时候,我被北京之大和她的现代化所折服,交通和基础设施令人惊叹。
我在任何国家都没有觉得这么安全过。
我受到了友善和慷慨的对待。我希望很快能再去。
K KO-Punch
it is fair to point out those problems you have encountered in China. 1.4 billions population is a vast number to steer in right direction to please everyone in China, not to mention to please a foreigner who came from a totally different culture/society.. I absolutely love, respect and impressed by China and what the govt has done to transform the country from a "once" a iin country to a world power in less than 30+ years. China is beautiful. Look at the hi speed train system and infrastructure they have build all over China and Hong Kong. just more than world class!! Bravo China!
你在中国遇到的那些问题,可以指出来。
14亿人口是一个庞大的数字,要想让所有中国人都满意,就应该朝着正确的方向前进,更不要说取悦一个来自完全不同文化/社会的外国人了。
我绝对热爱、尊重中国,对中国在不到30多年的时间里从“曾经”的落后国家一跃成为世界强国所做的一切印象深刻。
中国很美,看看他们在中国大陆和香港特区建立的高铁系统和基础设施,比世界一流还要好
中国万岁!
box score watcher
This video is a perfect example of why I prefer to get my news from folks like yourself on the ground who speak from personal experience as opposed to mainstream (western) media which clearly has a biased view. Thank you.
这很好地说明了为什么我更喜欢从你这样的人那里获取新闻,你们从个人经历出发,不像西方主流媒体明显有偏见。谢谢你!
We Natalia
I am from Indonesia, before visited to China, I also has bad opinion about China, but after visiting China, its really has opened my eyes, Chinese are kind, they are really helpful, I wish I could travel there again
我来自印度尼西亚,在来中国之前,我对中国也有不好的看法,但在访问中国之后,真的打开了我的眼界,中国人很善良,他们真的很乐于助人,我希望我能再次去那里旅行
Gordon Styles
I have lived in China for 17 years, I have built my own 250 person factory from the ground up. I believe from speaking to government guys in my city that they are very keen to get more talented foreigners back into China. The problem is, and I know this from firsthand experience trying to recruit people from overseas, people just don’t want to do the quarantine. I think after they reopen, there will be a flood of foreign talent into the country. I also strongly agree that pollution is significantly reduced, I know from all of the regulations that we now have to comply with, that the government is taking this very seriously. I am currently touring Europe seeing customers, I am absolutely astonished at how bad Europe has become, it’s politics are a joke, its infrastructure is crumbling, manufacturing is on the brink of having to close down two or three days a week. China is doing a fabulous job in comparison. I think it’s about time the arrogant western politicians started to learn some lessons from China.
我在中国生活了17年,我从零开始建立了自己的工厂,现在有250人。
通过与我所在城市的官员交谈,我认为他们非常希望更多有才华的外国人来中国。
问题是,我从从海外招募人员的亲身经历中了解到,人们就是不想被隔离。
我认为在他们重开国门后,会有大量的外国人才涌入这个国家。
我也非常赞同污染明显减少的说法,从我们现在必须遵守的所有法规中,我知道政府非常重视这一点。
我目前正在欧洲旅行,会见客户,欧洲变得这么糟糕,我感到非常惊讶,这里的政治是一个笑话,这里的基础设施正在崩溃,制造业处于每周不得不关闭两到三天的边缘。
相比之下,中国做得非常好。
我认为傲慢的西方政客是时候开始向中国学习了。
jaia peace
I spent time in China months at a time. I agree with all said. I found China safe and people seemed pretty happy. China does take good care of their people from all I saw and heard when asked how things were there for people.
我在中国待了好几个月。我完全同意你说的,我发现中国很安全,人们过得很幸福。
当我被问及中国人民的情况时,从我的所见所闻来看,中国确实把自己的人民照顾得很好。
John Jones
Thank you. With the recent US determination to make an enemy of China and damage its prospects, I decided to find out a bit more. Previously, I had little knowledge of China - even though I am a 60 year-old UK resident and citizen ... old enough to know better - and my view was pretty traditional .. that China is a pretty awful place. I am begng to revise it quite drastically ...
鉴于美国最近决心与中国为敌,破坏中国的发展前景,我决定多了解一些情况。
以前,我对中国知之甚少,尽管我是一个60岁的英国居民和公民,年纪大了,应该多了解,我的观点很传统,以为中国是一个相当糟糕的地方,现在我对中国的看法大幅改观了
iao Li
This is by far the most objective review on China I have seen so far. Great job! At this moment, if you watch the US (and the British as well) policy closely, you can tell how much aggression those assholes in the white house are putting in those policy towards China. In a similar way, the western media smears China at a scary level and I believe you agree with me on this one with all the lies and twisted angles and so on. Just as Jeff Sachs, an endowed professor in Columbia U, puts it: "The US provokes China all the time, and turns around and pretends not knowing why China is pissed. Worse still US even accuses China for behaving so aggressively." I admire this professor as he has the courage to tell the truth and I have to call out to the US govt: "What a big piece of Aaaaasssshole!"
这是迄今为止我看到的对中国最客观的评论。做得好!
如果你密切关注美国(以及英国)的政策,你就能知道白宫那些混蛋对中国的政策有多咄咄逼人。
同样的,西方媒体在很大程度上抹黑中国,我相信你会同意我的观点,谎言、扭曲的角度等等。
正如哥伦比亚大学教授杰夫•萨克斯所言:“美国一直在挑衅中国,然后转身假装不知道中国为什么生气。更糟糕的是,美国甚至指责中国的行为如此咄咄逼人。”
我很钦佩这位教授,他有勇气说出真相,我不得不对美国政府说:“真是个大混蛋!”
Eric Spaans
I’m from London but lived in China 14 years and love it here.
我来自伦敦,在中国生活了14年,我喜欢这里。
Harvey's Vlog
Thanks for the great content. I found the video pretty unbiased and relatable to my own personal experience of how my views have changed in the year since I moved to China from the west.
I used to think it was a big dangerous co state - because that was what I had been fed by western media throughout my whole life.
It's actually quite the opposite, and living in Shanghai I feel 10 times safer than living in London.
感谢精彩的内容。我发现这个内容非常公正,而且与我的个人经历产生共鸣,自从我从西方搬到中国以来,我的观点发生了很大的变化。
我曾经认为这是一个危险的国家——因为这是西方媒体灌输给我的。实际上恰恰相反,我觉得住在上海比住在伦敦安全10倍。
Umayr Kundi
It’s a relief to hear some reliable insider information! Especially in this current climate of fearmongering and mistrust between nations.
听到一些可靠的内部消息真是让人松了一口气!
特别是在当前国家间散布恐惧和互不信任的气氛下。
naughty old boy
your comment is fair and i agree. i worked for the provincial govt before i retired. i believe self-censorship happens in every countries. when i worked, there were things we staff talked about privately but not openly to upset management. yes, it is hard to be fired from the govt, but management could make your life a bit more uncomfortable. love from canada.
你的评论很公正,我同意。我退休前在省政府工作。
我相信每个国家都有自我审查制度。
在我工作的时候,我们员工会私下谈论一些事情,但不会公开谈论,这会让管理层感到不快。
是的,政府一般不会解雇员工,但管理层可能会让你过得不舒服。
来自加拿大的爱。
fiona feng
I am Chinese and work in Ireland for so many years. I was verbally attacked by other nationalities during COVID. Also I knew some Chinese were actually physically attacked by locals. So Chinese people in China need to see what happened to other Chinese abroad. it’s not anti foreigner in China. I think most Chinese people are just angry about that.
我是中国人,在爱尔兰工作了很多年。在新冠疫情期间,我受到了来自其他国家的人的言语攻击。
我还知道一些中国人受到当地人的人身攻击。
所以在中国的中国人应该看看在国外的中国人发生了什么。
在中国,人们不排外。我认为大多数中国人对此感到愤怒。
Chris Tan
I‘ve been living in China for 28 years, and this is the most objective video I saw about "Life in China".
Thanks for recording it and sharing it out, it must take a lot of time to produce and edit with perfectly suitable materials.
for anyone who wants to live in or know the true China, this is definitely worth watching.
our opinions are easily affected by medias(so-called Information Cocoons), Practice brings true knowledge
我在中国生活了28年,这是我看过的关于“中国生活”的最客观的内容
对于任何想生活在中国或了解真实中国的人来说,这绝对值得一看。
我们的观点很容易受到媒体的影响,实践出真知!
Angelique Wu
However, whenever I talk to others or argue online, I tend to come off as more pro-China, because nuance is dead and there are too many negative things on the Western side of the internet already.
然而,每当我与他人交谈或在网上争论时,我往往表现得更亲中国,因为细微差别已经消失,西方互联网上的负面东西太多了。
Rank and File
My views mostly western on china but it took one trip to Hangzhou and changed 180.Especially Shanghai, love it x
我对中国的看法大多是西方的,但去杭州一趟就改变了180°,我喜欢,尤其是上海。
Ray Mak I’ve families in both east and the west and I’m always traveling. I would really love it if my friends from the west can travel more and see the world. When we understand each other more. There will be real world peace.
我在东方和西方都有家人,我一直在旅行。如果我的西方朋友可以多旅行,看看世界,我会很高兴的。当我们更了解对方的时候,世界会真正和平。
ray hughes
Listening to Western Media about China and you would be forgiven for thinking it is a terrible country - until you realize from the word go, it is all totally negative propaganda to generate fear.
Even mild mannered western media social stories about China, more often than not , lead first with
How about every time I look at a good social media story about western successes, it began with an introduction of past questionable military adventures - such as ; Vietnam, or Iraq, or Syria, or Chile, or tragic disasters as a consequence of Corporate Greed?
Looking to the cause of this negativity eventually the pin drops. It is an ideological and economic war originating from the present dominant Global power.
Who controls Britain? Who controls Nato? Who dictates to the EU.? Why are all Western media outlets selling the same story? Who controls the media?
听了西方媒体关于中国的报道,你会认为中国是一个可怕的国家,这是可以原谅的——直到你意识到,这完全是负面的宣传,是为了让大家产生恐惧。
即使是温和的西方媒体关于中国的社会报道,往往也会有失偏颇
每次我在社交媒体上看到有关西方成功的好故事时,开头都是对过去有问题的军事冒险的介绍,比如:越南、伊拉克、叙利亚、智利,或者是企业贪婪造成的悲剧?
看看这种消极的原因,最终会发现这是一场意识形态战争和经济战争,起因是当前占主导地位的全球大国。
谁控制着英国?谁控制着北约?谁对欧盟发号施令?为什么所有西方媒体都在兜售同一个故事?谁控制着媒体?
Bao J Hoang
You highlight exactly what all Chinese-Americans and most Asian Americans already know without going to China. Chinese ppl and government are partly to blame for the ignorant that Americans have. In their pursuit to “look good” and censor the negatives, they also block the positive. Deep down, most people are the same, the family dynamic is the same, relationship issues are the same, the worries, hopes and dreams are the same.
你恰恰强调了所有华裔美国人和大多数亚裔美国人不用去中国就已经知道的事情。中国人要为美国人的无知负部分责任。在追求“好看”的一面时,他们也屏蔽了积极的一面。在内心深处,大多数人都是一样的,家庭动态是一样的,关系问题是一样的,担忧、希望和梦想都是一样的。
Fanny Birot
I don't think the government is having restrictions targeting foreigners since covid, it's just restriction from anyone from outside of China, including Chinese people like me, I haven't been able to go back to China for a few years now, Of course technically I can do it, just cost a lot of money and time of confinement and troubles. And I understand and support China~s policy to protect people's life! But of course I would love China to re-open soon, too. Just wanna say China's policy is not targeting foreigners, Chinese people suffer not less than you foreigners. It's all for one purpose: to protect life from covid.
我认为政府在新冠疫情后对外国人没有限制,这只是对境外人员的限制,包括我这样的中国人,我已经好几年不能回中国了。
当然技术上我可以这样做,只是要花费很多钱和时间,很麻烦。
我理解并支持中国保护人民生命安全的政策!
当然,我也希望中国能尽快重新开放。
我只想说,中国的政策不是针对外国人的,中国人遭受的痛苦不比你们外国人少。
这一切都是为了一个目的:保护生命,免受新冠感染。
amit duwal
Thanks for your unbiased views on China. A different view from the Main Stream Media is always refreshing.
谢谢你对中国不偏不倚的看法。和主流媒体不同的观点总是令人耳目一新。
yndi iatecow
Honesty is the best policy. My hats off to you for honesty.
诚实是上策。我向你的诚实致敬。
Z
As a Chinese, your comments are very pertinent and objective. There are some things that need to be improved in China, but there is no doubt that the pace of development is absolutely very fast
作为一个中国人,我认为你的评论非常中肯和客观。中国有一些地方需要改进,但毫无疑问,中国的发展速度绝对是非常快的
Jenny Ohara
I actually believe too much Freedom can be bad for you...When I was in China I felt good following the rules.
我认为太多的自由对你是有害的。当我在中国的时候,我觉得遵守规则很好。
Oliver266
The reason foreigners are not welcome as before is that some of them don't follow the rules in terms of the COVID measures taken by the government. This has been an issue for most Chinese, who do not want to be infected by foreigners' reckless behaviors. They think that they are above the rules and regulations. The government has a dilemma of how to treat them (some trouble-makers who are affiliated with the NGOs). You know what I meant.
外国人之所以不像以前那样受欢迎,是因为有些人不遵守政府采取的新冠防疫措施。这对大多数中国人来说是一个问题,他们不想因为外国人的鲁莽行为而被感染。外国人认为自己凌驾于规章制度之上。如何对待他们是政府面临的困境。你们懂我的意思。