三泰虎

美国财政部长:印度可不受限价约束,按需购买俄罗斯石油

India can buy as much Russian oil as it wants, outside price cap: US treasury secretary

美国财政部长:印度可不受限价约束,按需购买俄罗斯石油

The United States is happy for India to continue buying as much Russian oil as it wants, including at prices above a G7-imposed price cap mechanism, if it steers clear of Western insurance, finance and maritime services bound by the cap, US Treasury Secretary Janet Yellen said on Friday.

The cap would still drive global oil prices lower while curbing Russia’s revenues, Yellen said in an interview with Reuters on the sidelines of a conference on deepening US-Indian economic ties.

Russia will not be able to sell as much oil as it does now once the European Union halts imports without resorting to the capped price or significant discounts from current prices, Yellen added.

美国财政部长珍妮特·耶伦周五表示,倘若印度能够避开受七国集团对俄罗斯石油限价令限制的西方保险、金融和海事服务,美国乐见印度“尽情”购买俄罗斯石油,包括以高于限价机制的价格购买。

耶伦在深化美印经济关系会议间隙接受路透社采访时表示,对俄罗斯石油限价将压低全球油价,同时遏制俄罗斯石油收入。

耶伦补充道,一旦欧盟停止进口,俄罗斯如果不执行限价或大幅折扣,就无法保持现在的石油销量。

“They’re going to be heavily in search of buyers. And many buyers are reliant on Western services.” India is now Russia’s largest oil customer other than China.

Final details of the price cap to be imposed by wealthy G7 de ocracies and Australia are still coming together ahead of a Dec. 5 deadline.

The exstence of the cap would give India, China, and other major buyers of Russian crude leverage to push down the price they pay to Moscow, Yellen said.

Russian oil “is going to be selling at bargain prices and we’re happy to have India get that bargain or Africa or China. It’s fine,” Yellen added.

Yellen told Reuters that India and private Indian oil companies “can also purchase oil at any price they want as long as they don’t use these Western services and they find other services. And either way is fine.”

“他们将竭力寻找其他买家,而许多买家依赖西方提供的服务。”印度现在是除中国之外,俄罗斯最大的石油进口国。

富裕的七国集团和澳大利亚将实施的限价的最终细节将在12月5日的最后期限前敲定。

耶伦说,G7的限价令将让印度、中国等俄罗斯石油的主要买家有能力压低俄方报价。

她表示,俄罗斯石油“将以更加低廉的价格出售。我们很高兴印度、非洲或中国也能获得这样的价格。这是好事。”

耶伦对路透社特别强调,印度和印度私营石油公司“可以以他们想要的任何价格购买石油,只要他们不使用受限制的西方服务,或者物色其他服务商。两种方式都可以。”

The cap is intended to cut Russia’s oil revenues while kee Russian crude on the market by denying insurance, maritime services and finance provided by the Western allies for tanker cargoes priced above a fixed dollar-per barrel cap.

A historical Russian Urals crude average of $63-64 a barrel could form an upper limit.

The cap is a concept promoted by the United States since the EU first laid out plans in May for an embargo on Russian oil to punish Moscow for its invasion of Ukraine.

这一限价机制旨在削减俄罗斯的石油收入,同时通过拒绝西方盟国为运载超过限价的油轮货物提供保险、海事服务和融资,迫使俄罗斯原油留在市场上,无法完成交易。

俄罗斯乌拉尔原油的历史平均价格为每桶63-64美元,可能会作为未来的价格上限。

欧盟今年5月首次提出对俄罗斯石油实施禁运的计划,作为惩罚莫斯科入侵乌克兰的措施。自那以后,美国就提出了这个限价概念。

 

India wary

Yellen’s remarks were made after India’s foreign minister said last week that his country would continue to buy Russian crude because it benefits India.

India’s finance and energy ministries were not available for comment on Yellen’s remarks, but other officials have said they were wary of the untested price cap mechanism.

印度的担忧

在耶伦发表上述言论之前,印度外长曾于上周表示,印度将继续购买俄罗斯原油,因为这对印度有利。

记者无法联系到印度财政部和能源部就耶伦的言论予以置评,但其他官员表示,他们对未经检验的限价机制持谨慎态度。

“I do not think we will follow the price cap mechanism, and we have communicated that to the countries. We believe most countries are comfortable with it and it is in no one’s case that Russian oil should go offline,” one Indian government official told Reuters, speaking on condition of anonymity.

The official added that stable supplies and prices are most important. Rosneft, Russia’s largest oil exporter, is expanding its tanker charter business to avoid its buyers having to find tankers, insurance or other services as the price cap.

Yellen said that even with Russian tankers, Chinese tankers and a “shadow” fleet of older, decommissioned tankers and re-flagged vessels, “I just think they will find it very difficult to sell all the oil that they have been selling without a reasonable price.”

“我认为我们不会遵循这个限价机制,我们已经向各国传达了这一点。我们相信大多数国家都能接受印度的态度,没有人认为俄罗斯的石油应该停产,”一位不愿透露姓名的印度政府官员对路透社表示。

这位官员补充说,稳定的供应和价格才是最重要的。俄罗斯最大的石油出口商俄罗斯石油公司正在扩大油轮租赁业务,以避免买家因限价而不得不寻找油轮、保险或其他服务。

耶伦说,即便有俄罗斯油轮、中国油轮、老旧退役的油轮和改变注册国的船只组成的“影子”舰队,“但我认为,他们会发现,要以不合理的价格出售石油会非常艰难。”

1.jpg

以下是巴基斯坦黎明报读者的评论:

Zak

India a deceiver, siding with US and buying from Russia. A betrayer to everyone.

印度就是个骗子,一边跟美国眉来眼去,一边又找俄罗斯购买石油。叛徒。

 

 

Just saying

Can the people know about this special favour to India and why to poke nose in the affairs of bilateral businesses among other countries that has nothing to do with US.

人们知道印度得到了这种特殊优待吗?美国为什么要插手跟自己无关的其他国家的双边贸易?

 

 

Mansur Ul Haque

Pakistan must also secure competitive oil deal with Russia.

巴基斯坦也必须跟俄罗斯达成有竞争力的石油交易。

 

 

proudtobepoodle

Thank you for your permission!!!

我们真是谢谢您的允许呢!!!

 

 

tim

@Zak, given a choice pakistan will do same. Issue for pakistan and russia is russia want cash now and pakistan wants on deffered plan. Also oakistan need to consider what will happen if they purchase oil from russia and how countries will react who currently providing now

@Zak,如果有得选,巴基斯坦也会这么做。巴基斯坦和俄罗斯的问题是,俄罗斯现在想要现金,而巴基斯坦想要延期支付。另外,巴基斯坦需要考虑一件事,如果他们从俄罗斯购买石油会发生什么,目前提供石油的那些国家会如何反应。

 

 

Hawk

If any state other than India buy oil, she will have sanctions and threats of taking to grey list.

如果是印度之外的国家购买石油,就会受到制裁,还会被威胁记入灰名单。

 

 

Nh

Because India doesn’t listen to them and do what’s best for them either it is Russian oil or S-409.

因为印度不听命于他们,不做对他们最有利的事,不管是俄罗斯石油还是S-409。

 

 

Tahir

Since they won't listen to us? The moral of the story is that we cannot buy out their government. But we are waiting for our chance. Let them but some weapons from us first

他们居然不听我们美国的话?这件事告诉我们,我们无法买断他们的政府。但我们正在等待机会。让他们先跟我们买点武器吧。

 

 

Frank

Am anti war, but support Russian oil purchases as poorer countries have been out priced of regular gas markets .

我是反战的,但我支持从俄罗斯购买石油,因为对经济较差的国家来说,天然气价格已经太高了。

 

 

U-turn&Run

What's Pakiatan's position now? Let's get some cheap oil or are we stuck with Saudi oil because they want us to keep buying oil from them?

巴基斯坦现在的处境又怎么样呢?我们也要买便宜的石油,还是被沙特的石油绑死?因为沙特希望我们继续向他们购买石油。

 

 

Qamar Ahmed

Duplicity at all level prevails in US when it comes for Muslim countries.

只要涉及到MSL国家时,美国就完全执行双标。

 

 

HigherUp

@Zak, But not a betrayer to it's people. India's soul is intact.

@扎克,印度是叛徒,但没有背叛人民。印度之魂依然圣洁。

 

 

Sher Jang

Mrs. Secretary of state do not shut your eyes towards Pakistan as it is a victim of unnatural circumstances as well as elite capture. As a result, majority of Pakistanis are living still in the situations of stone era. Special considerations and extraordinary concessions are utmost needed to be extended to Pakistan. Ignoring Pakistan is tantamount to ignoring the dignity of humanity.

国务卿夫人,请不要对巴基斯坦视而不见,因为巴基斯坦不但是反常自然环境的受害者,还是权利集团争权的受害者。

因此,大多数巴基斯坦人仍然生活在石器时代。我们最需要给予巴基斯坦特别的考虑和特别的让步。无视巴基斯坦就等于无视人类的尊严。

 

 

Tariq

@Zak, india dictates and sets its own terms and is not a beggar country

@Zak,印度发号施令,自己设定规矩,绝不是乞丐国家

 

 

Nasreen Akhtar

Why Pakistan cant buy Russian oil

为什么巴基斯坦不能购买俄罗斯石油?

 

 

Nasreen Akhtar

Pakistani people are also residing their lives below the level of poverty

巴基斯坦人民的生活水平也低于贫困水平。

 

 

Dr. Salaria, Aamir Ahmad

Joke of the century and height of double standards.

这绝对是世纪笑话,也是史上大型双标现场。

 

 

Raz

@Zak, stop living in fantasy world. IK was ousted because of local dynamics and his incompetence.

@Zak,别活在幻想里了。伊姆兰·汗被赶下台是因为当地局势和他的无能。

 

 

MJan

India is getting away with a lot of things including persecution of its minorities while the hypocritical US administration look the other way.

印度做了很多事情,包括迫害本国的少 数民族,但虚伪的美国政府却睁一只眼闭一只眼。

 

 

MJan

US loses respect across the world when it backs fascist regimes like the ones in Israel and India.

当美国支持以色列和印度这样的法西斯政权时,它就失去了全世界的尊重。

 

 

NORI

That's a testimony to the India's global stature and growing clout..

这证明了印度的全球地位和影响力日益增长。

 

 

Lucky

@ Mansur Ul Haque, not as good as India. No money with Pak

@ Mansur Ul Haque,没有印度好。巴基斯坦没钱啊。

 

 

NSS

@Zak, India isn't a deceiver, but smart enough to meet its national interests.

@Zak,印度不是骗子,印度是太聪明了,能满足国家利益。

 

 

NSS

@Zak, can Pakistan pay in cash, even in Pak Rupees? I would say no, because Pakistan has little to offer in return to Russia.

@Zak,巴基斯坦能用现金支付吗,用巴基斯坦卢比也行?换我也要拒绝,因为巴基斯坦没什么东西可以回报俄罗斯。

 

 

DoctorZak

@Zak, Amazing!! Don't you think Pakistan should look after its own people as India does?

@Zak, 奇了怪了!!你不觉得巴基斯坦应该像印度这样照顾好自己的人民吗?

 

 

DoctorZak

@Zak, This is what IK, my hero, wants Pakistan to do as well. And he is right.

@Zak,这也是我的英雄希望伊姆兰·汗希望巴基斯坦能做到的。他的想法没错。

 

 

Syed

The West is also giving up the monopoly on Insurance and freight of large vessels.

西方也正在放弃对大型船舶的保险和货运的垄断。

 

 

Alam

The hypocrisy of the US knows no bounds.

美国的虚伪无下限啊。

 

 

DEMAGOGUE

Pak gets oil on easy terms from KSA, as most of the times there’s a cash crunch. Despite cash crunch the Pakistani rulers are habitually corrupt. We are axng the same branch we sit.

巴基斯坦以很优惠的条件向沙特购买石油,大多数时候现金都很短缺。尽管现金短缺,巴基斯坦的领导还是一如既往的腐败。我们正在自绝后路。

 

 

Crusader

Only restrictions on Pakistan, shows they don't want Pakistan to be successful

只对巴基斯坦设限,说明他们不希望巴基斯坦成功。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 问答 » 美国财政部长:印度可不受限价约束,按需购买俄罗斯石油

()
分享到: