三泰虎

从“老外”到“老内”,这位教授在中国生活了30年,两次驾车环游中国

The Point: From 'Laowai' to 'Laonei'

从“老外”到“老内”

China has seen its fortunes rise from a closed agrarian society 40 years ago, to a modern high-tech society where even the most remote inhabitants are synced up to the latest apps. However, either by apathy or hostility, Western perceptions have not appreciated this peaceful development story. They see something amiss. Either China is backward, or China is a competitor, rarely a friendly equal partner. What is China really like? Bill Brown, has lived in China for 30 years and had a front row seat in China's opening up and development. He drove around China twice, in 1994 and 2019 to even the most remote areas, and saw how people’s living standards have improved dramatically.

中国已经从40年前的封闭农业社会上升到现代高科技社会,即使是最偏远的居民也能同步使用最新的应用程序。然而,无论是出于冷漠还是敌意,西方的观念都没有欣赏这一和平发展的故事。他们看到了一些不对劲。要么中国落后,要么中国是竞争对手,很少说中国是友好的平等伙伴。中国到底是什么样的?

比尔·布朗(Bill Brown)在中国生活了30年,目睹了中国的开放和发展。1994年和2019年,他两次驾车环游中国,甚至到了最偏远的地区,亲眼目睹了人们的生活水平显著提高。

hqdefault (1).jpg

以下是youtube上网民的评论:

SC Y

Professor is such a kind knowledgeable man! China and all his students are lucky to have him living in China.

教授是这样一位善良、博学的人!他的学生都很幸运能住在中国。

 

Moment by moment

i so love the chinese culture... i wish i had travelled there and learned chinese in my youth; i still hope to travel there and in any case to be a small but earnest bridge to better understanding - and debunking of the lies of the western media

我很喜欢中国文化。要是年轻的时候去那里学习中文就好了;我仍然希望去中国旅行,成为一座小而真诚的沟通桥梁,以更好地理解和揭穿西方媒体的谎言

 

Lawrence Ng

This interview is top notch

这次采访是一流的

 

Melania Monica Craciun

Keep calm & love connecting people for those who need to become your supporters from now on & bringing more Chinese inspirations world wide, now you realize how web connection is so good to fight back any prejudices about true real facts otherwise are so ignored, nobody can spread lies anymore about it guys

保持冷静,在世界范围内带来更多的中国灵感,现在你意识到网络是多么好,可以反击偏见,否则就会被忽视,没有人可以再传播谎言了

 

Ying Xu

Thank you professor Brown

谢谢布朗教授

 

Grouchy Patch

Everyone ought to listen to this wise person.

每个人都应该听这位智者的话。

 

Grace Sutton

oh what he said , i also noticed - it used to be just one but now both parties in the states seem to have an antichina theme

哦,他说了什么,我也注意到了。过去只是一个政党,现在美国两党似乎都反华

 

MetaView7

China needs to develop tourism that can improve its image.

中国应当发展旅游业,可以改善自己的形象

 

Irritated Anglosaxon

Be like an egg, may white outside but heart has to be yellow

就像一个鸡蛋,外面可能是白色的,不过内心是黄色的

 

Grace Sutton

it seems he might be having Hemifacial spasms 

看来他可能患有半面部痉挛

 

Richard Kenneth Eng

What is the root cause of Western misunderstanding and distrust of China? I'm afraid it all comes down to racism and xenophobia.

Asians and, in particular, Chinese are superficially too different from the white Caucasian peoples in the West. It is the nature of man to fear and hate that which he does not understand.

It was the Europeans and their descendants (Americans, Canadians, Australians) that dominated the world in the last several centuries. Dominated economically and militarily through colonialism and imperialism.

They now view Asians with suspicion because they assume Asians are like themselves with an expansionist mindset. And while this was true of Japan and the Mongols, it has never been true of China.

For nearly all of the last 2,000 years, China and India were alternately the largest economies and most prosperous nations in the world. But China has never been expansionist like the Romans, Ottomans, Portuguese, Spanish, Dutch, British and Americans were.

Moreover, in the last four decades, China has shown no signs of expansionism. China has not fought a single war!

China has only sought to protect its territorial rights.

So from this racist attitude arose Western propaganda which was prevalent in our Western media. This indoctrinated Westerners, not only in Europe but throughout the Western world, to distrust China. That's the reason for the high unfavourability ratings.

西方对中国的误解和不信任的根源是什么?恐怕这一切都归结为种族主义和仇外心理。

亚洲人,尤其是中国人,表面上与西方的白种人不同。人的天性是害怕和憎恨自己不理解的。

在过去几个世纪里,是欧洲人及其后裔(美国人、加拿大人、澳大利亚人)主宰了世界。通过殖民*义和帝国主义在经济和军事上占主导地位。

他们现在对亚洲人持怀疑态度,他们认为亚洲人和自己一样具有扩 张主义思维。虽然日本和蒙古以前是如此,但中国从未侵略过别人。

在过去的2000年中,中国和印度几乎都是世界上最大的经济体和最繁荣的国家。但中国从未像罗马人、奥斯曼人、葡萄牙人、西班牙人、荷兰人、英国人和美国人那样是扩张主义者。

此外,在过去40年中,中国没有表现出扩张主义的迹象。中国没有打过一场战争!

中国只寻求保护自己的领土权利。

因此,从这种种族主义态度中产生了在我们西方媒体中盛行的西方宣传。这不仅在欧洲,而且在整个西方世界都灌输了西方人对中国的不信任。

 

Kenneth Kan
EU Representative Josep Borell said " Europe is a garden, the rest of the world is a jungle. The jungle could invade the garden. The gardeners should take care of it" The irony!

欧盟代表约瑟普•博雷尔表示:“欧洲是一座花园,世界其他地区是一片丛林。丛林可能会入侵花园。园丁们应该好好照顾它。” 太讽刺了

 

Chin Cheong

China like all other nations big or small r all glass of water : half full n half empty.

中国和其他国家一样,无论大小,都是一杯水:半满半空。

 

AQuietNight

He has been out of the west for
34 years so he no longer has any day to day contact to the west. He sounded
more like a spokesman for China than someone who represents the West.
Remember, not that long ago mainland China and The United States were
allies. Something had to change that for the worse
The U.S. had a very vicious war with Japan and now Japan and the United
States are allies (along with South Korea). The issue isn't culture, the U.S.'s
oldest diplomatic connection in Asia is Thailand.

他已经离开西方多年了

34年来,他不再与西方有任何日常联系。他听起来更像是中国的发言人,而不是代表西方的人。

记住,不久前,中国大陆和美国还是盟友

美国曾与日本打过一场战争,如今日本和美国是盟友。问题不在于文化,而在于美国

亚洲最古老的是泰国。

 

Kaleey Smith

imagine waking up one day, your friends, you thought were your friends, turned against you ?

想象一下,有一天醒来,你的朋友,你以为是你的朋友,却反对你?

 

Davis Koh
Maybe its time to break up the west

也许是时候打破西方的霸权了

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 从“老外”到“老内”,这位教授在中国生活了30年,两次驾车环游中国

()
分享到: