三泰虎

南盟并不凑效,主要是印度和巴基斯坦的关系不好

 Saarc’s future

南盟的未来

WHILE regional grous such as the EU and Asean have brought states — including former enemies — closer, this formula has not worked in South Asia. In fact, this region is often described as one of the least integrated in the world, and Saarc, founded nearly four decades ago, has remained a moribund forum, primarily because of the toxc nature of the Pakistan-India relationship.

虽然像欧盟和东盟这样的区域组织让各个国家——包括以前为敌的国家——走得更近了,但这种模式在南亚并不奏效。事实上,这一地区经常被描述为世界上一体化程度最低的地区之一,而成立于近40年前的南盟一直是一个奄奄一息的论坛,主要原因是巴基斯坦和印度的关系不好。

In a recent tweet to mark Saarc Charter Day, Prime Minister Shehbaz Sharif indicated Pakistan’s resolve to revive the eight-member bloc, while ruing the “missed opportunities” linked to lack of integration. Idealistic rhetoric aside, the revival of Saarc is a tall order, but not an impossible task if all eight members, primarily Pakistan and India, wish to use the forum to improve the quality of life of the people of South Asia.

巴基斯坦总理谢里夫最近在纪念南盟宪章日的推文中表示,巴基斯坦决心重振这个八国集团,同时为缺乏融合而“错过的机会”感到遗憾。撇开理想主义的言论不谈,南盟的复兴是一项艰巨的任务,但如果所有八个成员国,主要是巴基斯坦和印度,都希望利用这个论坛来改善南亚人民的生活质量,那就不是不可能完成的任务。

Of course, a major irritant in the revival of Saarc is India’s rigidity, especially under Narendra Modi’s watch, and its desire to isolate Pakistan internationally. It is because of this attitude that Pakistan was not able to host the 2016 Saarc summit; the last time the summit was held was in Nepal in 2014. Yet it is also true that a lack of direction on the India file in Pakistan has not helped matters.

当然,南盟复兴的一个主要刺激因素是印度的固执,尤其是在纳伦德拉·莫迪的领导下,以及它在国际上孤立巴基斯坦的愿望。正是由于这种态度,巴基斯坦未能主办2016年南盟峰会,上一次峰会是2014年在尼泊尔举行的。然而,巴基斯坦对待印度关系缺乏方向也确实无助于事情的发展。

There is little consistency where ties with India are concerned, with the civilian authorities saying one thing, and the powerful military establishment, which has an undeclared veto on all matters concerning India, going in another direction.

在与印度的关系方面几乎没有一致性,政府当局表态了,而对有关印度的所有事务拥有否决权的强大军方,却背道而驰。

Moreover, political parties, when in opposition, have also blasted the government in power for wanting to trade with India. The fiasco earlier this year, when the PTI government decided to re-establish limited trade ties with India, only to take a U-turn soon after receiving criticism, is a case in point.

此外,执政政府想要与印度进行贸易,反对党也会抨击。今年早些时候,正当正义运动党(PTI)政府决定与印度重新建立有限的贸易关系,但在受到批评后很快就180度大转弯,这就是一个很好的例子。

Where India is concerned, while many in New Delhi may feel that they don’t need Pakistan, and Indian ministers and generals make bellicose noises about ‘taking back’ Pakistani territory, the fact is that a peaceful South Asia is in everyone’s interest.

就印度而言,尽管新德里的许多人可能觉得他们不需要巴基斯坦,印度部长和将军们发出“收回”巴基斯坦领土的好战声音,但事实是,一个和平的南亚符合每个的利益。

 9d9e0d8fly1h936r14o0uj20go08ct9h.jpg

巴基斯坦黎明报读者的评论:

Rational Pakistani

No thanks. Only for Pakistanis things will improve. Not for Indians

不需要,谢谢。只需要巴基斯坦人的情况有所改善,不管印度人

 

Rational Pakistani

Why should Pakistan trade with India?

为什么巴基斯坦要和印度进行贸易?

 

M Emad

SAARC  is  Dead.

Long  Live  Subregional  Cooperations:  BBIN  &  BIMSTEC.

南盟已死。 次区域合作万岁:BBIN和环孟加拉湾多领域经济技术合作组织(BIMSTEC)。

 

Aragon

Clean your house first. As long as military in Pakistan dictates it's foreign policies,nothing will change for you. Pakistan does not have a normal working relationship with any neighbour.

先管好自家的事。只要是巴基斯坦军方决定其外交政策,你们就不会有任何改变。巴基斯坦与任何邻国的关系都不正常。

 

Taj Ahmad

SARC summit should be continued every

two or four years of time, it was a great idea

by regional South Asians Leaders to find ways

to help and cooperate in various ways to help

people of the regions.

南亚地区领导人峰会应该每两年或四年举行一次,南亚地区领导人寻求以各种方式合作,帮助该地区的人民。

 

DEMAGOGUE

The key of SAARC in Modi’s pocket. Keep that in mind. Yes PM Modi will agree if transit trade be allowed to India.

南盟的钥匙在莫迪的口袋里,记住这一点。是的,如果允许过境贸易进入印度,莫迪总理会同意的。

 

s

Kashmir to be resolved first before SAARC cooperation.

在南盟合作之前,应首先解决克什米尔问题。

 

Kris

India is firing on all cylinders right now. Any engagement with Pakistan will be a huge distraction. Pakistan's focus is not on development, it is more focused on internal politics, and on being the leader of umma. So no point in restarting any SAARC engagement, it will just become another platform for Indo-Pak squabbles.

印度现在火力全开。与巴基斯坦的任何接触都将极大地分散注意力。巴基斯坦的重点不是发展,而是更关注国内政治。因此,重启任何南盟合作都没有意义,它只会成为印巴争吵的另一个平台。

 

Mbappi

India being rule by Hindutwa, Nature of Hindutwa, they execute weak, and say sorry to the strong. India will never talk to Pakistan until it is stronger again.

印度是由印度教统治的,他们处决弱者,对强者说对不起。印度永远不会和巴基斯坦对话,直到巴基斯坦再次强大起来。

 

kumar

So SAARC should be revived with all the wishes of Pakistan? Beyond dreams

所以,南亚区域合作联盟应该按照巴基斯坦的意愿恢复?做梦都不可能

 

Mir Wazir Khan

Regional and international grou of nations are performing well except SAARC, which as highlighted in the editorial has fallen prey to animosity between India and Pakistan. Rest of the members are either very small or are under the influence of India which has rendered the bloc dormant. Pakistan's internal power diarchy and and lack of long- term planning and India' rising global status whereby she can have other options are some other obstacles to revive it.

除南亚区域合作联盟(SAARC)外,地区和国际组织表现良好,正如文中强调的那样,南亚区域合作联盟已成为印度和巴基斯坦之间敌意的牺牲品。其他成员国要么规模很小,要么受到印度的影响,使该集团处于休眠状态。巴基斯坦的内部权力两极化,缺乏长期规划,印度的全球地位上升,因此她可以有其他选择,这些都是恢复南盟的障碍。

 

Abha Singh

SAARC minus 1 is what we have now.

我们现在是南盟-1

 

Jay

Isn't Pakistan considered to be part of the Arab/Persian/Anatolian/Han grou?

巴基斯坦不是被认为是阿拉伯、波斯、安纳托利亚和汉集团的一部分吗?

 

Jahangir

What a wishful thinking! 

痴心妄想啊!

 

Taliban

Frankly saarc is useless because Pakistan will time and again rise kashsmir issue even as such bilateral problems are Not to be addressed in saarc, only multilateral issues that effect the region needs to be discussed.  Thus saarc with Pakistan is a dud, useless forum. Dump pak and move on is the mantra going forward

坦率地说,南盟没用,因为巴基斯坦会一次又一次地提出克什米尔问题,即使这些双边问题无法在南盟解决,只有影响该地区的多边问题才需要讨论。因此,有巴基斯坦的南盟是一个无用的论坛。抛弃巴基斯坦,才能继续前进

 

TruthSpeak

The whole world is conspiring against one country.

全世界都在密谋反对一个国家。

 

Sheeraz Mirjat

Regional ties can not be revive because of Racist Modi. He left no stone unturned to corner Pakistan globally.

因为莫迪的种族主义,地区关系无法恢复。他不遗余力地在全球范围内牵制巴基斯坦。

 

Sheeraz Mirjat

Just one question, what saarc has done so far, neither it resolve India Pakistan relations nor it does something positive for the bloc.

就一个问题,到目前为止南盟做了什么?既没有解决印巴关系,也没有为该集团做一些积极的事情。

 

Sheeraz Mirjat

Saarc a failed body.

南盟是一个失败的组织。

 

Samit

Every relationship has to have a give and take. Tell us one thing which Pakistan can provide to India, Bangladesh, Afghanistan or other SARC countries?

每段关系都必须礼尚往来。告诉我们,巴基斯坦能给印度、孟加拉国、阿富汗或其他南盟国家提供什么?

 

Jumbo

"Despite poverty alleviation efforts, hundreds of millions of Indians continue to live in poverty — in fact, more than the entire population of Pakistan. "

India has has hundreds of millions of Muslims  — in fact, more than the entire population of Pakistan.

尽管在扶贫方面做出了努力,数亿印度人仍然生活在贫困之中,实际上,这个数字比巴基斯坦的总人口还要多。”

印度有数亿穆 斯林,事实上,比巴基斯坦的总人口还多。

 

Abbas

What Pakistan can contribute to SAARC?

巴基斯坦能为南盟做什么贡献?

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 南盟并不凑效,主要是印度和巴基斯坦的关系不好

()
分享到: