China provokes India again. But is India alone?
中国再次“挑衅”印度。但印度是唯一和中国存在争议的吗?
China is once again provoking a military confrontation with India.
But India is not the only country China is fighting for land.
China shares borders with 14 countries, it has disputes with almost all of them.
中国再次“挑起”与印度的军事对峙。 但印度并不是中国唯一想争夺领土的国家。 与14个国家接壤,几乎都存在争议。
以下是印度网民的评论:
Lone Wolf
India is strong enough to defend its territories.
In India Pakistan war, USA and many Western countries support Pakistan but even Pakistan lost and their 93k soldiers
surrendered.
印度很强大,足以保卫自己的领土。
在印巴战争中,美国和许多西方国家支持巴基斯坦,但巴基斯坦还是输了,他们93000名士兵都投降了。
drbigson
As Russia has proven itself to be a paper army, so the Chinese army is also a paper tiger - therefore all of China's neighbors can easily subdue China's will to control which increases as long as they do not respond to its provocations.
正如俄罗斯已经证明了自己是纸 老虎一样,中国也是纸老虎——因此,邻国只要不回应挑衅,就可以轻松约束中国。
DEOLEN BLANCO
It's time to found an multi-country group. An Indo-Pacific Shield Alliance that acts like NATO. Countries that have territorial disputes with China should stand together against these b. Kazakhstan, India, Japan, South Korea, , Philippines, Malaysia, Vietnam, Nepal, Bhutan, Indonesia, Brunie and even Australia.
是时候成立一个多国集团了,一个像北约一样的印太防御联盟。有领土争端的国家应该站在一起,
哈萨克斯坦、印度、日本、韩国、菲律宾、马来西亚、越南、尼泊尔、不丹、印度尼西亚、文莱,甚至还有澳大利亚。
Casey Ford
India is indifferent, but peaceful. I'm sure that many countries would help if China went after anyone.
印度漠不关心,但很和平。我敢肯定,如果中国对谁下手,很多国家都会伸出援手。
Hidden Dagger
There are enough resources on this planet for every single living being but there are not enough resources for 1 person's greed
这个星球上有足够的资源供每个人使用,却没有足够的资源满足一个人的贪婪
Kevin Paul
Brazil is the polar opposite. It's a wonderful giant who never interfered in the internal issues of any country and coveted their territories. I'm proud of Brazil as a a Christian
巴西则完全相反,这是一个了不起的巨人,从不干涉其他国家的内部问题,从不觊觎他们的领土。作为一名基督徒,我为巴西感到骄傲
Armadillo
China also has underwater sensor system they can monitor everything under the sea
中国也有水下传感器系统,他们可以监控海底的一切
mudshovel289
What do you mean it’s the second largest country? Are you saying China is geographically larger than Canada and USA, which also includes Alaska that it is 1/3 the size of the continental US?
你说它是世界第二大国家是什么意思?你是说中国在面积上比加拿大和美国都大,美国还包括阿拉斯加,占美国大陆的三分之一
Sasha Pillai
ALL THE Countries mentioned in this report should and must make a pact and face China's Harrassment HEAD ON TOGETHER.
报道中提到的所有国家应该也应当达成协议,共同应对中国。
Jayant Singh
China is 3rd or 4th largest in ranking in terms of area.
1. Russia
2. Canada
3. China/USA
4. China/USA
5. Brazil
6. Australia
7. India
中国在面积上排名第三或第四。
1. 俄罗斯
2. 加拿大
3. 中国或美国
4. 中国/美国
5. 巴西
6. 澳大利亚
7. 印度
Fu Gak-han 007
Here the description of the conflict between the Philippines and China over the west Philippine sea/south China sea is kinda similar to the "tip of the iceberg".
这里对菲律宾和中国在西菲律宾海和南海冲突的描述有点类似于“冰山一角”。
nawang jikmi
Why india never tell the truth?
为什么印度从来不说出来?
Fxzsfg Afxvsfg
There is no historical record available to show whether China undertook unbroken and continuous sovereignty actions against the Spratly Islands (southern South China Sea) prior to the Japanese occupation in 1939.
After World War II, Japan renounced its claims to the Spratly Islands. However, it was not clear whether any state would inherit the right to claim the Spratly Islands (southern South China Sea).
没有历史记录可以证明,在1939年日本占领之前,中国是否对南沙群岛采取了不间断和持续的主权行动。
第二次世界大战后,日本宣布放弃对南沙群岛的主权。然而,目前尚不清楚是否会有国家继承对南沙群岛(南海南部)的主权主张。
Luke Dziuball
INDIA IS SOOOOOOOOO GREAT. THANK YOU FOR REPORTING ON your neighbour shall not be crossed!!!
印度太伟大了。谢谢你举报你的邻居!
Mahendra Maharjan
What about india’s many territory disputes with all the South Asian countries, can you please make one report on this issue as well.
印度与所有南亚国家的许多领土争端,你能就这个问题也做一期报道吗?
Roger Brown Reacts
Dealing with the Russians and thumbing your nose at your friends will make you alone.
与俄国人打交道,对你的朋友嗤之以鼻,只会让你孤身一人。
Brian Dufoe
India is not alone,
China missed their own colonial days,
They see the world as an open option to which they want.
印度并不是唯一一个,中国怀念自己的殖民时代
他们将世界视为一个他们想要的开放选择。
kolin stewart
The world still don't get it. They like to rule whole world.
世界仍然不明白。他们喜欢统治全世界。
Daniel Taylor
I didn't hear anything about repercussions for China for behaving this way. So this leads me to believe China will continue this behavior as long as they can get away with it. Never give your enemy an inch. Fight against them in every violation, big or small, as if your survival depends upon it because it does. Let them know there will be no small incursions. Let them know that they will have to commit to an all out engagement if they decide to mess with you.
我没有听到任何关于中国这样做的后果。因此,这让我相信,只要能够逃脱制裁,他们就会继续恣意妄为。决不向你的敌人让步,面对每一次侵犯,无论大小,都要与之抗争,事关生存一样,因为它确实如此。让他们知道入侵无谓大小。让他们知道,如果惹你,你会不得不拼尽全力。
Jamesformula1
Since COVID 19 the whole world has gone mad
自新冠疫情发生以来,整个世界都疯了
a
India should also start claiming mansarovar on historical basis.
印度也应该开始宣称玛旁雍错湖历来是印度的。
in Kuang
Just a week ago, India and US had a joint military exercise at the border. It is very obvious that India instigated the border conflict again, to show Biden that India is a global power and can be entrusted with more new factories and business moving to India. But of course, drawing lessons from previous border conflict to impress Trump, this time Modi and the Indian military are much more constraint and just had a small conflict, enough to show Biden that India is tough and strong and determined.
就在一周前,印度和美国在边境举行了联合军事演习。很明显,印度再次挑起了边界冲突,向拜登表明印度是一个全球大国,可以让更多的新工厂和企业迁往印度。
但当然,从之前的边界冲突中吸取教训,这一次莫迪和印度军方要克制得多,只是发生了一场小冲突,足以向拜登展示印度的强硬、强大和决心。
Pritish
Every neighbors should return the favor and seriously provoke Cyna!
每个邻居都应该报复,挑衅中国!
Mr Money Hacks
When China takes India's territory I hope every country stays "neutral" and abstains from condemning the invasion at the UN. Maybe we'll all buy cotton at a discount from China's new won territory. Naah, we'll support you and try to deter China, even sacrificing our own economies, because that's what civilized countries do.
当“占领”印度领土时,我希望每个国家都保持“中立”,不要在联合国谴责入侵。也许我们都能以折扣价从中国购买棉花。不,我们会支持你们的,并阻止中国,甚至牺牲我们自己的经济,这是文明国家所该做的。
4
and also watching wars everywhere, it is totally eliminating the poor so it is so unfair and worthless for the both, I think. Even the mobilization in Russia, this soldier was saying he needs to go to a dentist but having no money so he is going to the war. Also, calling ppl who are rich there, having the answer like "Why would I have to go?" It is the reality, you know
到处都是战争,这完全消除了穷人,所以我认为这对双方都是不公平的,毫无价值。甚至在俄罗斯的动员中,一名士兵说他需要去看牙医,但没有钱,所以他要去打仗。号召那里的富人,得到的答案是“我为什么要去?”,这就是现实
Hey, it's Me
Blood is boiling. But everything has a price. For covid now China is paying. Likewise for this it will pay a day and that day will be very hard for them. This is a wait and watch game.
热血沸腾。但一切都是有代价的。现在,中国正在为疫情买单。同样,有一天他们也会为此付出代价,那一天他们会非常艰难的。拭目以待吧。
joyce moraa
Dear leaders please avoid that conflict and negotiate for peace
亲爱的领导人,请避免冲突,通过谈判实现和平
Yuki Neko
calling china dragon is acutally not an insult to china, in their perpective dragon is something holy and majestic.
称中国为龙实际上并不是对他们的侮辱,在他们看来龙是神圣威严的。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 中国再次“挑衅”印度,但印度是唯一和中国存在争议的吗