Ready to work with India for sound growth of ties: China
中国:愿与印度共同努力,推动两国关系健康发展
BEIG: Chinese foreign minister Wang Yi said on Sunday that China is ready to work with India for the “steady and sound growth” of bilateral ties and the two countries are committed to upholding stability at the border areas where tensions have prevailed since 2020.
Addressing a symposium on the international situation and China’s foreign relations in 2022, Wang said, “China and India have maintained communication through the diplomatic and military-to-military channels, and both countries are committed to upholding stability in the border areas.”
“We stand ready to work with India in the direction toward steady and sound growth of China-India relations,” he said at the symposium.
Wang, along with national security adviser Ajit Doval, is the special representative of the India-China boundary mechanism which has remained dormant in the present set of border standoffs.
He briefly touched on India-China relations that have been bogged down since April 2020 when China tried to move a large number of its troops to the disputed areas in eastern Ladakh, resulting in a prolonged military standoff. The two countries have held 17 rounds of talks so far to resolve the standoff, the last round coming days after Indian and Chinese troops clashed at Yangtse in Arunachal Pradesh.
北京:中国外交部长周日表示,中国愿与印度合作,推动双边关系“稳定健康发展”,两国致力于维护自2020年以来一直紧张的边境地区的稳定局面。
他在一场关于2022年国际形势和中国外交关系的研讨会上说,“中印一直通过外交和军事渠道保持沟通,两国都致力于维护边境地区的稳定局面。”
他在研讨会上表示:“我们愿与印方一道,朝着中印关系稳定健康发展的方向努力。”
王毅和印度国家安全顾问阿吉特·多瓦尔是中印边界机构的特别代表,在目前的边境僵局中该机构陷入停摆。
他简要谈到了自2020年4月以来陷入僵局的中印关系,当时中国将大批军队转移到拉达克东部有争议的地区,导致了双方长期的军事对峙。到目前为止,两国已经举行了17轮谈判以解决僵局,最后一轮是在印中军队于长江流域发生冲突的数天后。
China opposed to ‘bloc confrontation’: Wang
Wang Yi also reiterated Beiing’s opposition to what it calls “bloc confrontation”. The dispensation has been opposing the formation of the Quad alliance comprising the US, India, Australia and Japan, as well as the AUKUS alliance of the US, Australia, and the UK.
China claims that such blocs are aimed at containing its rise. “We have continued to reject bloc confrontation and zero-sum competition, and maintained strategic stability in relations with other major countries,” Wang said at a symposium.
The 17th round of the India-China corps commander level meeting was held on December 20 during which the two sides agreed to stay in close contact and maintain dialogue through military and diplomatic channels and work out a mutually acceptable resolution of the remaining issues at the earliest, according to a joint press release issued after the talks.
王毅:中国反对“抱团对抗”
王毅重申,反对所谓的“抱团对抗”。
中国声称,这种集团旨在遏制中国的崛起。“我们继续反对抱团对抗和零和竞争,保持与其他大国关系的战略稳定,”王毅在研讨会上说。
根据会谈后发布的联合新闻稿,中印第17轮兵团指挥官级别会议于12月20日举行,双方同意通过军事和外交渠道保持密切接触和对话,并尽早就剩余问题制定出双方都能接受的解决方案。
Ever since the once-in-a-five-year Congress of the CPC in October which re-elected President for an unprecedented third five-year term, speculation is rife about Beiing’s future course of India policy, especially in 2023 and whether it will normalise relations and restore stability at the 3,488-km long Line of Actual Control (LAC) which has been witnessing tensions between the two militaries.
Wang also briefly touched on China’s ties with Pakistan, saying the two countries have “continued to firmly support each other, uphold the invaluable all-weather strategic partnership, and consolidate the iron-clad friendship”.
On the China-US ties, which continued to witness turbulence, Wang said, “we have firmly rejected the United States’ erroneous China policy and have been exploring the right way for the two countries to get along with each other”.
王毅还简要谈到了中巴关系,表示两国“继续坚定地相互扶持,维护宝贵的全天候战略伙伴关系,巩固铁一般的友谊”。
针对中美关系的持续动荡,王毅表示,“我们坚决反对美国的错误对华政策,一直在探索两国相处的正确道路。”
“As the United States has stubbornly continued to see China as its primary competitor and engage in blatant blockade, suppression and provocation against China, China-US relations were plunged into serious difficulties,” Wang said.
He spoke about the development of China-Russia ties, notwithstanding Moscow’s involvement in the Ukraine war. “We have deepened good-neighbourliness and cooperation with Russia, and made China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination more mature and resilient,” Wang said. “Over the past year, China and Russia have supported each other in upholding respective core interests, and our political and strategic mutual trust has been further consolidated.”
王毅说:“由于美方顽固地持续地将中国视为主要竞争对手,公然对中国进行封锁、压制和挑衅,中美关系陷入极大困境。”
他还谈到了中俄关系的发展,尽管莫斯科卷入了乌克兰战争。王毅说:“我们深化了与俄罗斯的睦邻友好合作,使中俄全面战略协作伙伴关系更加成熟和坚韧。近一年来,中俄相互支持维护各自核心利益,政治和战略互信方面得到了进一步巩固。”
以下是印度时报读者的评论:
Logical Indian • 2 hours ago
china is not trust worthy
中国不值得信任。
• 2 hours ago
Chinese is scared of India’s growth… we can work to improve bilateral ties, but first pull out from LAC & also stop supporting Pakistan terrorist in World forums.
中国担心印度的发展,我们要努力提高双边关系,但要先解决实控线问题,中国必须停止在世界论坛上支持巴基斯坦恐怖组织。
• 2 hours ago
ChiHyena Co unist Party In Weibo , In COVID Time, Posted A Photo Of Launch Of Chinese Rocket , Alongside A Photo Of Bodies Of COVID Victims Being Creamated In India ,Text With It Read :,Lightning A Fire In China Vs,Lightning A Fire In India.
在新冠肺炎时期,中国在微博上发布了中国发射火箭的照片,旁边是一张新冠病毒受害者尸体在印度被火化的照片,文字写道:在中国点火 Vs 在印度点火的区别。
V Lakshmana Rao • Location • 2 hours ago
India should stop imports from China n Indians should stop purchasing Chinese products.
印度应该停止从中国进口,印度人民不要再购买中国商品了。
Nitin Nitz • 2 hours ago
India is welll aware that China is playing American president Theodore Roosevelt like policy of speak softly and carry a big stick in hand” ..India has gotta to carry a stick of equal size if not bigger..India needs to reduce the trade deficit at the earliest though..Indians should cut down on the import of non essential finished goods like toys, cut down on import of electronics.
印度很清楚,中国正在玩弄美国总统西奥多·罗斯福拿手的大棒+胡萝卜政策。印度应该尽快减少贸易赤字,减少玩具等非必要加工商品、电子产品的进口
• 2 hours ago
We should smile back and talk back, but never trust the Chinese. When they smile there should be a plan behind it.
我们应该回以微笑和反驳,但永远不能相信中国人。他们一贯都是笑里藏刀,背后肯定有阴谋。
Dinesh Salaskar • 2 hours ago
Don't trust these chinese ''
别相信中国人
• 2 hours ago
Get ready for a Chinese mischievous activity, believe a snake but not the Chinese and Pakis.
等着瞧中国人的恶作剧吧,我们宁愿相信蛇,都不能相信中国人和巴基佬。
Anand Mirle • BLR • 2 hours ago
China's ultimate goal is to take over Taiwan and Arunachal Pradesh besides completing their occupation of Aksai Chin by taking over Ladakh. And. they will not budge from that goal.,With that as the premise, we cannot afford to have "normal relations" with China.
中国的终极目标是收回台湾,以及通过接管拉达克来完成对阿克塞钦的占领。他们不会在这一目标上退缩让步。在这个问题上,我们无法与中国保持“正常关系”。
User Nair • 2 hours ago
We cannot blindly believe these betrayers as they will not like India's growth in Asian Continents as they want to be super power.
我们无法盲目相信这些叛徒,他们不喜欢看到印度在亚洲大陆的壮大,因为他们自己就希望成长为超级大国。
User Nair • 2 hours ago
They know that India under Modiji will achieve what it needs and hence China will not comfortably watch our growth and will seen opportune time to give us a jolt. We should be alert and watchful.
他们很清楚,在莫迪的领导下印度将实现它所需要的一切,因此中国不会安心地坐视我们的发展,他们会伺机打击我们。我们应该保持警惕。
• 2 hours ago
Let China first table the secret signed with Raul Vinci & his mummy.
让中国先把与拉胡尔和他妈妈签署的秘密协议亮出来给大家伙儿瞧瞧。
SK SHARMA • 2 hours ago
Chinese and Pakis... poor losers.. just watch..Jai Hind...
中国人和巴基佬…两个可怜的失败者。让全世界拭目以待吧,印度必胜…
User Srikumar • 2 hours ago
Increase the number of nukes. Boycott everything Chinese.
增加核武数量。制裁中国的一切商品。
Rakesh Dutt Sharma • 2 hours ago
Dangerous country.
这是一个危险的国家。
Soumen Maity • Bangalore, India • 2 hours ago
Jackal is always a jackal ....clever dishonest n not trust worthy....india must stop trade with China ....unless be prepare to fight with China sooner or later ....
豺狼永远是豺狼....聪明但狡诈,不值得信任....印度必须叫停跟中国的贸易....除非我们准备好早晚跟中国开战....
• 2 hours ago
Don't believe China.
千万别信中国。
• 2 hours ago
Never trust Chinese words & their products. Both are not trustworthy. Jago Jago Janta Janardhan.
决不能相信中国人的甜言蜜语和中国制造的商品。都不是什么好东西。
Musaffi • ncr • 2 hours ago
Like Pakistan, No need to waste time and take him seriously.
就像巴基斯坦一样,没必要浪费时间听他说废话。
• 2 hours ago
They must first change their MAP and return INDIAN AREAS..
他们必须先把地图修正了,退还印度的领土再说。
• 2 hours ago
...only to stab back at unexpected times, along with a snake for support.
他们只会出其不意地背后耍阴招,还有毒蛇为虎作伥。
Biju Unnikrishnan • 2 hours ago
India have cultural closeness with Tib, .Where will Indians go?..This India will fight for their land.
印度与西 藏肚脐眼在文化上有着密切的联系....印度人何去何从?印度必须为自己的领土而战。
• 2 hours ago
yes we should work together, for that we must fix the agenda first.e
是的,我们应该共同努力,为此我们必须首先敲定一下议程。
• 2 hours ago
India should stay away from rouge china its a very selfish and backstabbing country cant trust them
印度应该远离中国,中国太自私了, 只会在背后捅刀子,我们不能信任他们
Satya Prasad • Hyderabad • 3 hours ago
First stop intruding India and then start talking
首先,不许你们再侵入印度,然后我们再来对话。
• 3 hours ago
usual diplomatic rubbish which no body cares for. Indians want China to do misadventures again and get solid thrashing by our jawans. only Rahul Gandhi will talk about Hindi China Bhai Bhai .like his grandpa he will also gift another chunk of land to befriend those thugs. Coward Nehru gifted 38000 Sq Km of Aksai Chin to Chinese.
又是那套狗屁外交言论,没人愿意听他BB。印度人希望中国下次轻举妄动的时候被我们的士兵痛扁一顿。只有拉胡尔甘地才会说印度和中国的亲如兄弟,像他爷爷那样再送上一块土地,巴结那些暴徒。尼赫鲁把3.8万平方公里的阿克赛钦拱手送给了中国。
• 2 hours ago
never belive them
决不能相信他们。
• 2 hours ago
Never trust these Chinese persons however they may be intelligent to profit our causes, strictly say them no at every point. Remember the war and much casualties on our part of sixties. They are least trustable and respectable.
永远不要相信这些中国人,不管他们多么聪明,对我们再有好处,也要坚定地拒绝。还记得60年代那场战争和大量伤亡吗?他们是全世界最不值得信任和尊敬的。
• 2 hours ago
It seems china is budging down from its confrontation attitude.
似乎中国开始放软他们的对峙态度了。
• 3 hours ago
Never trust China and Pakistan….when they start getting sweet that’s when they are implementing their sinister evil deception
决不能相信中国和巴基斯坦。每次他们开始说甜言蜜语,暗地里就开始动歪念头了。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 中国:愿与印度共同努力,推动两国关系健康发展