三泰虎

如果西方与俄罗斯和中国联盟开战,印度会丢下俄罗斯,追随西方吗

Will India ditch Russia and follow the West if the war breaks between the West and the allies of Russia and China?

如果西方与俄罗斯和中国联盟开战,印度会丢下俄罗斯,追随西方吗?

 

 

以下是Quora网友的评论:

Kanthaswamy Balasubramaniam

Its a sensitive equation here

Three Giants - US, Russia and China

The Rest of the World hating to choose sides and prefering to be Neutral all the time

The US has no major issues with Russia but the EU are strongly against Russia

The EU have no major issues with China but US is strongly against China

这是一个敏感的局面

三个大国——美国、俄罗斯和中国

其他国家不喜欢选边站,希望保持中立

美国与俄罗斯没有什么大矛盾,但欧洲国家强烈反对俄罗斯

欧洲国家跟中国也没有什么大矛盾,但美国强烈反对中国

India have to realize that unless its issues with China are fully resolved, any formal alliance between China and Russia would mean that Russia would not help India with Chinese Aggression.

The West could then insist that India must choose sides if it wants the West to help India with Chinese Aggression and could demand ditching Russia as a price to pay

If so India would be forced to ally with the West to offset any aggression from Pakistan or China or Both

印度必须明白一点,除非它跟中国的问题得到完全解决,否则任何形式的中俄联盟都意味着俄罗斯不会帮助印度抵御中国的侵犯。

而如果印度希望西方帮助自己对抗中国,西方可能会坚持要求印度选边站队,还可能要求印度舍弃俄罗斯作为帮忙的代价。

如果是这样,印度将被迫与西方结盟,以抵御来自巴基斯坦或中国或两国联手的侵略。

The Other option is India could still maintain Neutrality and refuse to take sides unless its territory is under actual invasion or attack

Given India is a Nuclear Power with around 160 Warheads - a Full Frontal Chinese or Pakistani Aggression is unlikely and India can handle salami tactics with a little more intelligence

That is Indias best option - Just be Neutral , Dont support either side and focus on Trade and Business

另一个选择是印度继续保持中立,拒绝站队,除非其领土真正遭受入侵或攻击。

考虑到印度是一个拥有大约160枚核弹头的核国家,中国或巴基斯坦不太可能全面正面入侵印度,印度可以多用点心思来处理香肠战术

这是印度最好的选择——保持中立,不支持任何一方,专心发展贸易和经济。

 

 

 

OM ARYAN

India cannot ditch Russia too soon. It will it take another 2–3 decades. The first thing India need is to become a economic giant. So the next two decades, she cannot afford war, nor she should induldge in such conflicts. These 2 decades, should be utilised into becoming a manufacturing hub, infrastructrure development, upliftment of millions below poverty line. She shouldn't waste lot of energy, money, manforce in the conflict. She shouldn't choose any side too. Many crucial things for our industries comes from China. We don't have any alternative. Choosing side against china would make us suffer lot.

The things we should do, is that we've been doing, i.e Abstain and Chill. Maintain the neutrality until you become strong enough to choose sides.

印度没办法太早抛弃俄罗斯,过个20 - 30年再说吧。印度的当务之急是成长为经济大国。因此,未来20年印度都无力承受战争的折磨,也不应痴迷于这种冲突矛盾。印度应该用20年的时间把自己发展成制造业中心,建设基础设施,让数百万印度人脱贫。印度不应该为了冲突浪费大量的精力、金钱和人力。印度也不应该选择任何一个阵营。还有很多对印度国内各行各业至关重要的东西需要仰赖中国。我们别无选择。如果跟中国对着干,我们就得吃苦头。

我们应该做的事情,就是我们一直正在做的:弃权和冷静。保持中立,直到我们自己足够强大,有实力选择立场为止。

 

 

 

Ray Comeau

Related

Whom should India side with, Russia and/or China or the West (US and EU?)

Before you decide, you need to be clear on “what is the purpose” for siding with X,Y or Z.

What do you expect to acquire as a result a aligning India with the East (China-Russia) or the West (US-EU)……. that India cannot achieve on it’s own without forming an alliance.

India has to do what India has to do, to take it’s place in the world.

印度应该站在谁那一边呢,俄罗斯,中国,还是西方(美国和欧盟)?

在做决定之前,印度必须搞清楚支持X、Y或Z的“目的是什么”。

如果印度与东方(中俄)或西方(美欧)结盟,能获得什么目标,这个目标是印度不结盟就无法实现的?

印度必须做自己必须做的事,才能在世界上占据一席之地。

No one is going to say …….. “Here India, we will give you this or that position because we like you”. This is naive thinking.

Does India align itself with a Western culture, Asian culture or Eurasian one?

Where do the opportunities of the future lay? Is it in lands far or near?

Since independence India has been very purposeful in avoiding alliances, are you certain that changes are required?

没有人会说:“印度,我们喜欢你,所以我们会给你什么位置”。这种想法太过天真了。

印度想加入西方文化、亚洲文化还是欧亚文化呢?

印度未来的机会在哪里?是远在天边还是近在眼前?

自独立以来,印度一直有意避免结盟,你确定印度必须作出改变吗?

 

 

 

Gilang Putranto

Related

Why does Russia sometimes support China?

Russia will back any other country that support Russia and China is exactly that.

Russia as a country is not as strong as it was back in the times of USSR. Of course, still strong enough to resist United States sanction, but as it’s nowhere enough to actually put pressure on the dollar hegemony.

为什么俄罗斯有时会支持中国?

俄罗斯支持任何支持俄罗斯的国家,而中国就公开支持俄罗斯。

俄罗斯作为单个国家,已经不复苏联时代的辉煌了。当然,俄罗斯还是足以抵制美国的制裁的,但作为一个大国,它还不足以真正对美元霸权构成压力。

That’s exactly where China turns out to be the partner Russia needs

When pointing out Russian & Chinese cooperation people might point out at the bridge linking Russia China together or the recent agreement of space project, that being said in my opinion there’s one thing that went under the radar.

中国正是俄罗斯需要的合作伙伴。

说到俄罗斯和中国的合作,人们可能会说连接俄中的大桥,或者最近的太空合作协议,在我看来,还有一件事被世人忽略了。

Correct, China is absolutely vital in the move to ditch the US Dollar.

I’m not an economist, but one of the weakness of US sanction is the sanctioned trade needs to be in US$. How do you get pass that obstacle? Well, you go trade stuff in other currency.

The main example of cooperation without the dollar is the Siberian Pipeline:

1.jpg 

没错,在摆脱美元霸权的行动中,中国绝对是至关重要的角色。

我不是经济学家,但美国制裁的弱点之一就是被制裁的贸易需要通过美元结算。该如何绕过这个障碍?我们可以用其他货币进行交易。

西伯利亚管道正是绕开美元的合作的主要事例:

If converted to dollar, the project itself cost a whop $55 Billion which is pretty much profitable for both countries. Russia needs to sell its gas somewhere besides Europe due to US sanction and China as an increasing industrial nation needs natural resources.

如果换算成美元,这个项目耗资550亿美元,对两国来说都有利可图。但由于美国的制裁,俄罗斯需要向欧洲以外的地方出售天然气,而中国作为一个日益增长的工业国家需要自然资源。

 

 

 

Gab Chan

Related

Are China and Russia allies, or are they becoming allies?

中国和俄罗斯是盟友吗,或者正在结成盟友?

2.jpg 

China and Russia are neighbours, who each have a very large backyard.

One could say their large backyards are actually a shared wild park, but due to government regulations (i.e. Westphalian sovereignty), a fence had to be erected between them.

中俄是邻国,都有着广袤的国土。

可以说,他们的广袤国土实际上是一个共享的野生公园,但由于政府规定(即威斯特伐利亚主权),他们之间必须搭一道栅栏。

Although the children regularly cross the fence to play on the other side sometimes without their parents’ permissions, and the children routinely accuse each other of squatting on their playgrounds, the parents are not going to bother spending any time with these squabbles, as they have bigger business to tend to. They also do not stick their noses in each others’ households, and definitely do not get involved with each others’ feuds or challenges.

虽然孩子们经常在未经父母允许的情况下穿过栅栏去另一边玩,孩子们经常指责对方霸占了自己的操场,但父母们不会理会这些争吵,因为他们有更重要的事情要处理。他们也不干涉对方的家庭,绝不会卷入对方的争斗或挑战。

For example, China knows Russia is having a lot of challenges with neighbours Ukraine, Estonia, etc but these are on the other side of their neighbours’ estate and even if they were next door like Mongolia, it’s none of their business.

It is wise to have cordial relationships with neighbours, but not necessary to marry them!

打个比方,中国知道俄罗斯跟邻国乌克兰、爱沙尼亚等存在很多矛盾,但这些矛盾都在俄罗斯国土的另一端,就算是蒙古这样的邻国,也不关他们的事。

跟邻居保持友好的关系是明智的做法,但也没有必要跟他们搭伙过日子!

 

 

 

Boris Ivanov

Related

Can Russia make a military pact with China?

Yes. Russian President Vladimir Putin has just publicly said that a military pact with China is not out of the question, although it is not discussed right now. According to Putin, both of our countries are much more interested in military technology exchange.

At the same time, both countries enjoy their sovereignty, so I doubt that we would limit it by signing some kind of binding military pact.

俄罗斯能和中国达成军事协议吗?

能。俄罗斯总统普京刚刚公开表示,俄罗斯跟中国签订军事协议并非不可能之事,尽管目前双方还未就这个问题进行过讨论。普京表示,两国对军事技术交流更感兴趣。

与此同时,这两个国家都享有主权,所以我怀疑我们会通过签署某种有约束力的军事条约来限制它。

 

 

 

Krishna Suryakanth

Related

Do you think India should stand with the West against Russia?

A smart question was posed to our external minister S Jaishankar in a talk interaction. The question goes like this.

“Russian has helped India on many occasions. India needs oil from gulf countries. And a large Indian community stays in USA. Now since all these countries are fighting with each other how do you manage international relations?”

你认为印度应该和西方合作,一起对抗俄罗斯吗?

在一次互动连线中,有人向印度外交部长苏杰生提出了一个聪明的问题。问题是这样的。

“俄罗斯在很多事上帮助了印度。印度需要海湾国家的石油。美国有很大的印度族群。鉴于这些国家在相互较劲,您要如何处理国际关系呢?”

To that S Jaishankar answered,

“I would have hired you for asking such a brilliant question. See, that's what we do. That's where me and our department comes into the picture and we work out which way is the best.” ~ S Jaishankar

International politics is complex. We only know a tip of it through media.

苏杰生回答:“你提了一个非常好的问题,我应该聘用你的。这正是我们外交部的使命,我们会找出最好的解决之道。——苏杰生

国际政治十分复杂。我们通过媒体也只能了解到一点皮毛。

If you think Russia invading Ukraine is wrong then is it the only wrong thing to happen in history? No right? Did Ukraine help other countries in whichever possible way it could when such wrong was committed?

Taking a side of one country is absurd, stupid and childish at the same time. Everyone is looking for their own interests. With NATO aspirations, didn't Ukraine look for its its own interest? Seeing the NATO threat, didn't Russia attack for its own interest?

如果你认为俄罗斯出兵乌克兰是错的,那么这是历史上发生过的唯一错误吗?不是对吧?当历史上的错误发生时,乌克兰有没有以任何可能的方式帮助过其他国家?

选边站队是荒谬、愚蠢和幼稚的做法。每个国家都有自己的利益所在。跟北约的目标相比,乌克兰难道不为自己的利益考虑吗?北约这么咄咄逼人,俄罗斯攻打乌克兰不也是为了自己的利益考虑吗?

Even puppet nations of US, for instance Pakistan, made an attempt to seek help from Russia. I wonder why Indians mind if India looks for its own interest?

Look at our neighbouring countries, they are going bankrupt. We are still making a comeback from the pandemic. Why fight others war? Jaishankar tells it in one sentence — INDIA IS IN NO ONE'S CAMP.

就连美国的傀儡国家,比如巴基斯坦,也试图寻求俄罗斯的帮助。我觉得很奇怪,为什么印度人介意印度为自己的利益谋划呢?

看看我们的邻国,他们都快破产了。我们也刚从疫情中得以喘息,为什么要打仗?苏杰生告诉过我们一句话——印度不属于任何一方。

 

 

 

Kanthaswamy Balasubramaniam

Related

Is Russia’s bond stronger with China or with India? Why?

Russia hates China. Why?

Because China is richer, more influential and more powerful than them despite the fact that 40 yrs ago it was entirely opposite.

The fact that the Russians hate the US/Europe exponentially more and they need Chinas market for their Oil and Natural Gas is the only reason they are friends. Reluctant allies is the word

俄罗斯跟中国,或是印度的关系更紧密?为什么呢?

俄罗斯讨厌中国。为什么?

因为中国比他们更富裕、更有影响力、更强大,虽然40年前是另外一番景象。

事实上,俄罗斯人更讨厌美国和欧洲,他们需要中国的石油和天然气消费市场,这是他们能维持友谊的唯一原因。一个词可以形容他们:勉强的盟友。

India is everyones friend

We mind our own business. Despite the NAM we were closer to USSR. We shared nearly 44 yrs of Socialism and became capitalist together in 1991. We both are heading to becoming oligarchies.

Russia is a major defense partner and we have no territorial disputes with Russia as on date

印度是所有人的朋友

我们不管闲事。尽管有不结盟运动,我们还是跟苏联更亲近。我们共同经历了近44年的社 会主义,并于1991年共同成为zb主义国家。我们两国都在走向寡头政治。

俄罗斯是我们的主要防务伙伴,迄今为止,我们与俄罗斯不存在领土争端。

 

 

Epstein Lance

India already blindly followed the West (the UK) by sending millions of its troops to fight for Britain in WW1 and WW2.

And even in the 21st century don't even think for a moment that the West had become a sudden wellwisher of India. Their master and puppeteer needs a large country to fight against China which they consider as peer competitor. That's it.

印度已经盲目追随西方(英国),在一战和二战中派出数百万士兵为英国而战。

即使是在21世纪,也别觉得西方突然之间就成了印度的支持者。他们的主人和傀儡只是需要一个大国来对抗中国,他们视中国为竞争对手。就是这么简单。

Iran Iraq

Russia Ukraine

and many others come to the mind.

伊朗vs伊拉克

俄罗斯vs乌克兰

诸如此类的冤家对头。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 问答 » 如果西方与俄罗斯和中国联盟开战,印度会丢下俄罗斯,追随西方吗

()
分享到: