Fearing ‘water war’ by China, government puts Arunachal dams on fast track
担心中国发动“抢水战”,印度政府加快了在“阿 邦”修建大坝的进程
NEW DELHI: Fearing a Chinese threat of “water wars”, India has initiated its biggest hydroelectric project of 11,000 megawatt (MW) in Upper Subansiri in Arunachal Pradesh. Responding to Chinese dams coming up close to its borders in the north-east, India is also expediting three stalled projects for possible allocation to NHPC after recommendations of an evaluation committee and in-principle approval by ministry of power.
新德里:由于担心中国的“抢水战”威胁,印度在“阿 邦”(注:即我藏 南)的上苏班西里启动了最大水电项目,发电量可达1.1万兆瓦。为了应对中国大坝靠近印度东北部边境的局面,印度还加快了三个停滞不前的项目,在评估委员会的建议和电力部的原则上批准后,将这些项目分配给印度国家水电公司
According to government sources, a 60,000MW Chinese project on the Yarlung Zangbo (Brahmaputra) planned at Medog on Arunachal Pradesh’s border could be a cause for concern for multiple reasons — scarcity of water if China decides to divert it, floods affecting lakhs in Arunachal Pradesh and Assam if China sudenly releases water, as well as environmental concerns.
据政府消息人士称,中国计划在边境的墨脱在雅鲁藏布江上建一个6万兆瓦的项目,可能会引起担忧,原因有多个:如果中国决定引水,将导致水资源稀缺;如果中国突然放水,洪水会影响阿邦和阿萨姆邦的数十万人,以及环境问题。
For India, the Brahmaputra accounts for nearly 30% of freshwater resources and 40% of total hydro power potential of the country. Almost 50% of the basin of the Brahmaputra is in Chinese territory.
对印度来说,雅鲁藏布江占印度近30%的淡水资源和40%的水力发电潜力。雅鲁藏布江流域近50%的面积在中国境内。
Sources said India’s 2,000MW Lower Subansiri project would be completed in the middle of this year. The multiple hydroelectric projects, apart from generating electricity, are expected to help mitigate water scarcity for up to a year in case of a Chinese diversion besides controlling flooding in case China releases unusually high volumes.
消息人士称,印度2000兆瓦的下苏班西里项目将于今年年中完工。除了发电外,这多个水电项目预计将有助于缓解水资源短缺,可长达一年,以防中国调水,同时在中国释放异常大水量时控制洪水。
The hydro electric projects overdrive in the north-east, and especially in Arunachal Pradesh, which shares its border with China, is seen as a strategic move to counter the potential impact of Chinese flow diversion through the dams it is constructing, considering that 50% of the river basin of Brahmaputra is in the Chinese territory.
考虑到雅鲁藏布江流域的50%都在中国境内,东北地区,特别是与中国接壤的“阿 邦”地区的水电项目被视为一项战略举措,以应对中国正在建设的大坝分流的潜在影响。
以下是印度时报读者的评论:
Ashish Jain
Nehru gave away our Tib land and now we have to deal with Chinese manipulating Brahmaputra waters. Nehru created so much trouble for India, if he was alive he would have been thrashed black and blue by Indian public.
尼赫鲁放弃了我们的土地,现在我们不得不应对中国人操纵雅鲁藏布江水域。尼赫鲁给印度制造了这么多麻烦,如果他还活着,他会被印度公众打得鼻青脸肿。
Ramdas B•Bangalore
Have we learnt anything after 1962. Chinese new way of waging war is through cyber attacks of AIMS, power grid, airport networks, critical infrastructure, germ and biological warfare like Wuhan virus. Chinese are one step ahead of India.
1962年之后我们吸取了什么教训吗?中国发动战争的新方式是通过对AIMS、电网、机场网络、关键基础设施实施网络攻击,以及病毒等细菌战和生物战。中国人领先印度一步。
User A John
Why fear when mistakes are done by Nehru, Akbar and Birbal..
怕什么?是尼赫鲁犯的错
Rajeev S•Jhumri Talaiyya
India should negotiate with BD to get northern parts of BD so that it can increase chicken neck width. Even if India has to pay $10 Billion to buy northern district of BD, it will be a fair deal.
印度应该和孟加拉国谈判,拿到孟加拉国的北部,这样就可以增加鸡脖子的宽度。即使印度必须支付100亿美元购买孟加拉国北部地区,这也是一笔公平的交易。
Muhad Asghar
The Indian RSS-BJP mandiry cabal are learning fast as to how to choke and annihilate the national community harmony
印度RSS-人民党阴谋集团正在快速学习如何扼杀和消灭国家社会和谐
Sankara Menon•Boise
How long will these war projects stand if war comes?
如果战争爆发,这些项目能维持多久?
Russ• Manohar Sharma•Mum
Hate Instigations bound to happen they are showing their power as India did in 8 years boasting only thing they have is the monies to do it. Other neighbours like Afghan, Nepal, Malaysia are flexng muscels indirectly doing doll drums India or China, on benefits..lol
仇恨煽动必然会发生,他们正在展示自己的力量,就像印度在8年里所做的那样,吹嘘他们唯一拥有的就是钱。其他邻国,如阿富汗、尼泊尔、马来西亚间接向印度或中国展示肌肉,以获得好处
0 0 •Reply•Flag
Innocent people of Bharat, we are totally dependent on China and import more than $ 100 billion of goods every year from them.
无辜的印度人民,我们完全依赖中国,每年从中国进口超过1000亿美元的商品。
0 0 •Reply•Flag
It is extremely important & strategies as well to build dam & reservoir for the safety & security of North -eastern region along with Bangladesh. It will be a strategical blunder to defer the date anymore as it will cause another blunder like 1962.
为了东北地区和孟加拉国的安全,修建大坝和水库是极其重要的战略。推迟日期将是一个战略错误,会导致另一个类似1962年那样的错误。
1 0 •Reply•Flag
Panauti, first create fear, then says, we done this and that. Were they slee for 8 years, that suddenly, Dam has become an urgency? Congress was corrupt, but so does this government! In India, people goes in politics only for 2 reasons, first to feel powerful, second to make money. This nation is doomed anyway, whoever comes to power.
先制造恐惧,然后说,我们做了这个和那个。难道他们睡了8年,突然之间,大坝就成了一个急迫的问题?国大党是腐败的,但现任政府也是!在印度,人们从政只有两个原因,第一是为了权,第二是为了钱。无论谁掌权,这个国家都难逃厄运。
MV Rao•Unknown
It is not FEAR... It is Preparedness for the worst. That is making Bharath fast pace projects on Brahmaputhra. Just like Pakis, Chinkis too can turn around and can throttle water sources that flow into Bharath. Bharath has seen the past wars and the result. Even now, if we do not learn to be pro-active, then nobody can help Bharath.
这不是恐惧,这是为最坏的情况做准备。这使得印度加快了在雅鲁藏布江上的项目。就像巴基佬一样,中国佬也可以切断流入印度的水源。印度目睹了过去的战争和结果。即使是现在,如果我们没学会主动,没有人能帮印度。
0 0 •Reply•Flag
Preapre ypurself for a third world war on water . It is snyhow going to happen . Galwan episodes are just drawing attention away from core planning of china against india who is constructing many dams to cut water supply and take control of natural resources.
为第三次水资源大战做好准备吧。这是不可能发生的。加勒万事件只是把注意力从中国对抗印度的核心计划上转移开,中国正在修建多个大坝,以切断供水,控制自然资源。
0 0 •Reply•Flag
we never learned from our past.
我们从未从过去吸取教训。
0 0 •Reply•Flag
Wish to know the wise view of Maha Tapaswi Rahul Gandhiji.
希望听听拉胡尔·甘地的睿智观点。
Grassbag Destroyer
Hope 56 inches drowns in the floods caused by the dams. Lolz
希望莫迪淹没在大坝引发的洪水中。
Sanket Peri
China is a rouge nation and can never be trusted. Congress sold the country to China and Pakistan for 60 years. That is why we have been struggling for so many years. Looks like we have finally woke up to the reality.
中国是一个可恶的国家,永远不可信。国大党把我们国家卖给了中国和巴基斯坦60年。这就是我们奋斗了这么多年的原因。看来我们终于认清了现实。
Sridhar Raman
Finally... first it was rafael, next it was bank accounts and digitization, clean india and now this. If they can somehow have the technology of converting sea water to potable water, it will be the best.,All the namoonas of congress can sit wanking themselves.
先是“阵风”战机,然后是银行账户和数字化,清洁印度,现在又是这个。如果他们能以某种方式拥有将海水转化为饮用水的技术,那将是最好的。
Aam Aadmi•India
India can not use fresh water of indus river due to indus water treaty between India and Pakistan but China can use water of Brahmaputra unabetedly........why......? Useless 60 years of ruling by Congress party !
由于印度和巴基斯坦之间的印度河水条约,印度不能使用印度河的淡水,但中国可以随意使用雅鲁藏布江的水,为什么?国大党60年的统治毫无建树!
Tan Shukla - Tanmaya•Sydney, Australia
Congress is fully responsible for the situation we are in today, all these opposition politicians are disgusting only want to loot money for their family business of politics... All the opposition are DISGUSTING
国大党要对我们今天的处境负全责,所有这些反对派政客都很恶心,只想为他们的政治家族企业敛财。所有的反对派都很恶心
0 0 •Reply•Flag
Govt. shall do whatever is good for the nation, if some idiots want to play politics on this sensitive issue, they may be getting bribes to safe guard the interest of the enemy.
政府应该做任何对国家有利的事情,如果一些笨蛋想在这个敏感问题上玩弄政治,他们可能是在受贿,保护敌人的利益。
Hindustani Forever
rahul gandhi - water is already taken by china . modi is fooling us. i have gone to arunachal and chinese people army were there . modi is lying . only i am the solution . please please make me PM
拉胡尔甘地:水已经被中国拿走了。莫迪在愚弄我们。我去过“阿 邦”,那里有中国人民和军队。莫迪在撒谎。只有我能解决问题,请让我当总理吧
Mad Mb
shocking
令人震惊
0 0 •Reply•Flag
We need this govt for 10 more years. This govt alone can take quick decisions. Not like congress.
我们需要现任政府再执政10年。这届政府能迅速做出决定,不像国大党。