Japan, India start first joint fighter jet drill
日本和印度开始首次联合战斗机演习
Japan and India began their first joint fighter jet exercise on Monday near Tokyo as the countries upgrade defence and security ties with an eye on China’s growing military might.
日本和印度周一在东京附近开始了首次联合战斗机演习。考虑到中国日益增长的军事实力,两国升级了防务和安全关系。
The 11-day joint exercise will involve eight Japanese fighter jets, with India sending four fighters, two transport aircraft and an aerial refuelling tanker, Japan’s defence ministry said.
日本防卫省称,此次为期11天的联合演习将有8架日本战斗机参加,印度派出4架战斗机、两架运输机和一架空中加油机。
Around 150 Indian Air Force personnel are taking part in the exercise at the Hyakuri Air Base in Ibaraki prefecture, northeast of Tokyo.
大约150名印度空军人员在东京东北部茨城县的百里空军基地参加演习。
The drill was agreed upon by the two countries during talks between Japanese and Indian defence and foreign ministers in 2019 but was delayed by the pandemic.
这次演习是日本和印度国防部长和外交部长在2019年的会谈中商定的,但因新冠疫情而推迟。
Japan and India — along with Australia and the United States — are part of the “Quad” alliance, a grou of regional powers that is increasingly concerned about China’s military and economic influence.
日本和印度,以及澳大利亚和美国,都是“四方”联盟的成员,这是一个越来越担心中国军事和经济影响力的地区大国集团。
Tokyo has held a string of joint military exercises in recent months, as well as overhauling its defence and security strategy and explicitly airing its concerns about China.
近几个月来,日本举行了一系列联合军事演习,还修订了其防务和安全战略,并明确表达了对中国的担忧。
In December, Prime Minister Fumio Kishida’s government committed to doubling defence spending to two per cent of GDP by 2027 and dubbed China the “greatest strategic challenge ever” to Japan’s security.
去年12月,日本首相岸田文雄领导的政府承诺,到2027年将国防支出增加一倍,至GDP的2%,并将中国视为日本安全面临的“有史以来最大的战略挑战”。
Last week, Japan inked a new defence deal with Britain and agreed to expand its mutual defence treaty with Washington to attacks in space.
上周,日本与英国签署了一项新的防御协议,并同意将与华盛顿的共同防御条约扩大到太空攻击。
巴基斯坦黎明报读者的评论:
Pak Pakwan
Iron brother now a meek bully
铁哥们现在成了一个温顺的恶霸
Mango Kashmiri,Srinagar
They should deploy Abinandan on this task . He is good landing safely when glitches happen due to inefficient training and maneuver.
他们应该派阿比纳丹去执行这项任务。一旦训练和机动效率低下而发生故障时,他能安全着陆。
S. Zubaid
Good idea. We should also do joint exercise with Afghanistan. Our partners in crime.
好主意。我们也应该和阿富汗(我们的犯罪伙伴)举行联合演习。
Insider
Provoking China means more to lose northern India lands.
挑衅中国意味着失去印度北部的土地。
Simba
@Insider, PRC has met more then its match when it provoked Japan,India,USA,Australia etc.PRC has learnt nothing.
@Insider,中国挑衅日本、印度、美国、澳大利亚等国家。中国没有吸取教训。
dev
great japan was world power till 1940 , they are pioneers in technology
大日本在1940年之前是世界强国,他们是技术的先驱
Charles
Haters are worried and confused.
仇恨者感到担忧和困惑。
Ghazi那
Nice, who do we alliance with, ttp taliban?
很好,我们和谁结盟,塔利班吗?
Simba
@Ghazi, yes and only yes if they want a weak,corrupt almost bankrupt ally!
是的,如果他们想要一个软弱、腐败、几乎破产的盟友,那只能是塔利班
Rama
@Ghazi,
Taliban are not for alliance with Pakistan because
1. loosing army
2. bankrupt country
3. Childish leader like Imran Khan Niazi
4. No diplomatic muscle
@Ghazi,
塔利班不愿与巴基斯坦结盟,因为:
1. 军队失败
2. 破产国家
3. 伊姆兰·汗这样幼稚的领袖
4. 没有外交实力
Shaun
Only the rich countries are part of the “Quad” alliance, while we struggling with loans and handouts.
只有富裕国家是“四方”联盟的成员,而我们却在贷款和施舍中苦苦挣扎。
Aragon
Meanwhile their opponents are busy also. One is dealing with a miserable pandemic,other looking for countries where it can beg next.
与此同时,他们的对手也很忙。一个在应对一场可怕的流行病,另一个在寻找下一个可以乞讨的国家。
Love PAF
PAF pilots are better pilots in the world, specially in war and against terrorist, the technic and expertise are lot better than most developed countries in the world.
巴基斯坦空军飞行员是世界上最优秀的飞行员,特别是在战场上和打击恐 怖分子方面,他们的技术和专业知识比世界上大多数发达国家的飞行员都要好得多。
Simba
Those Indian Jets look Sleek and Dangerous. Obviously they have well trained pilots. Can the PAF match these with PRC made jets?
那些印度战机看起来既时髦又危险,显然他们有训练有素的飞行员。巴基斯坦空军能驾驭中国制造的战机吗?
Khan
IAF pilots need more trainings and better equipment to come at par with PAF...
印度空军飞行员需要更多的训练和更好的装备,才能与巴基斯坦空军相当。
Sympathiser
Bad news for China and its closest ally Pakistan
这对中国及其最亲密的盟友巴基斯坦来说是个坏消息
Rahul
India is a super power.
印度是超级大国。
Dr. Salaria, Aamir Ahmad
Joke of the century.
世纪笑话。
Bazinga
Why is superpower Pakistan not invited?
为什么超级大国巴基斯坦没有受邀?
Bazinga
Pakistan was invited, but no fuel to reach Japan
巴基斯坦受邀了,但是没有燃料飞到日本
JustSaying
@Insider, China is not what you Pakistanis think of china. It has serious weaknesses militarily. China will pay a huge price if it crosses the line.
中国不是你们巴基斯坦人想象的那样。他们在军事上存在严重的弱点。如果越界,中国将付出巨大代价。
Imran
Another useless so called 'alliance" by the west to contain the ever growing influence of China.
西方为了遏制中国日益增长的影响力而建立的又一个无用的所谓“联盟”。
Imran
America always needs an enemy to justify its meddling in other peoples affairs. This time its China. All those in this so called 'Quad alliance' will lose more than they gain as ultimately the Americans only care about themselves.
美国总是需要一个敌人来证明它干涉别国事务的正当性,这次是中国。在这个所谓的“四方联盟”中,所有这些国家得不偿失,因为最终美国人只关心他们自己。
Gokboru
The great super power india needs alliances now. Lookslike china has frightened india a bit too much.
超级大国印度现在需要联盟。看来中国吓坏印度了。