三泰虎

印媒唱衰:中国在阿富汗的扩张野心受阻,项目遭受袭击

china's expansionist ambitions in Afghanistan hindered; ISIS-K targets Chinese projects

中国在阿富汗的扩张野心受阻;ISIS-K瞄准中国项目

Escalating threats from ISIS-K are casting doubts on the future of China's investments in Afghanistan.These attacks are hindering Beiing's interests in the Taliban-ruled country. A volatile and unstable Afghanistan threatens China's expansionary dreams in the country.

ISIS-K的威胁不断升级,这让人们对中国在阿富汗投资的未来产生了怀疑。这些袭击正在威胁中国在阿富汗的利益。动荡和不稳定的阿富汗威胁着中国在该国的扩张梦想。

9d9e0d8fly1halptvgi4sj20ht0a1jsj.jpg

以下是印度斯坦时报读者的评论:

Atheist Nationalist

Respect for China increasing after seeing all those controversies made by that BBC documentary.

在看了BBC纪录片引起的争议后,我对中国的尊重与日俱增。

 

Surojeet Chatterjee

China haven't faced anything like what Russia & India faced, let's see how China deal with the pressure.

中国没有像俄罗斯和印度那样受过压力,让我们看看中国这次如何应对压力。

 

MeinhooSurrenderChaiWalaModi

Thanks for BBC Documentary for reveal the truth

应该感谢BBC纪录片揭露印度的真相

 

Paavanavenkatesh PV

Respect China increasing....

我越来越尊重中国了

 

Dibyo Chatterjee

Yess Afghanistan... Don't fall in Chinese trap

是的,阿富汗。不要落入中国陷 阱啊

 

Chandra Segar

Both parties have met their right match...

双方这是棋逢对手啊

 

KasperTube

Very interesting: the position of China is shifting. Moving closer to the West. The general opinion among the chinese policymakers is that their biggest trading partners (US and EU) are more important than russia. The economic ties between China and the West are crucial for both parties. Trade with russia is not significant. The chinese think the russians are "crazy", do not believe in a russian victory and are afraid of having to deal with a failed state on it's border in the future.

非常有趣。中国的立场正在转变。向西方靠拢。中国决策者普遍认为,他们最大的贸易伙伴(美国和欧盟)比俄罗斯更重要。

中西方之间的经济关系,对双方都至关重要。与俄罗斯的贸易并不重要。

中国人认为俄罗斯人“疯了”,不相信俄罗斯会取得胜利,害怕将来要与边境上的这个失败国家打交道。

 

Bilo Bath

Afghans are worthy people they know what's happening in China nd know that the Chinese are just there for their own gains.

阿富汗人是值得尊敬的人,他们知道中国发生了什么,也知道中国人只是为了自己的利益。

 

deamonking astadas

But to be honest china is not pakistan its a really strong country like india so taliban is not going to give them hard time

老实说,中国不是巴基斯坦,只而是类似印度这样的真正强大的国家,所以塔利班不会给他们带来困难的

 

AlwaysVinny

Excellent

真棒

 

ppg2358

Did anybody told usa, that taliban is ship usa military hardware to china?????

是否有人告诉美国,塔利班正在向中国运送美国军事装备吗?

 

Raj Pradhan

Chinese shud unite with india n rule the world...but unfortunately china doesn't like that....wish both these country come together and stay friends forever...have same culture n same people...hope china understands this one day...

中国应该联合印度,一起统治世界。不幸的是,中国不喜欢这样做。希望这两个国家走到一起,永远做朋友。有相同的文化和相同的人。希望中国有一天明白这一点。

 

Supreeth

Nurturing poisonous snakes in the garden and the result is

在花园里培育毒蛇,结果就呵呵了

 

Jai Bhavani

Chinese inferiority complex is increasing day by day with frustration.

中国人的自卑感与日俱增啊,越来越沮丧

 

Jimmy Kartounii

leave them on their own china,if the donkey is not thirst you can't force him to drink

中国啊,随他们去吧!如果驴子不渴,你不能强迫它喝水

 

Sagar Jadhav

Lol killers kill eachother

哈哈,这是杀手互相残杀啊

 

sHaNmUgA rAj T

Chinese never felt the threat of terrorism
Let them taste some

中国人从未感受到恐怖主义的威胁

让他们尝尝滋味

 

imperial fashion

Chinese land grab technique won't work in Afghanistan... Becoz there are several stakeholders.... Taliban is itself divided.. One faction of taliban may allow but other faction won't allow... Soon china will realize that.. Pay heavy price both militarily & economically

中国的抢地技术在阿富汗行不通。阿富汗有几个利益相关者方。塔利班本身也分成好几个派。塔利班的一个派别可能允许,而另一个派别不允许。很快中国就会意识到。在军事和经济上付出沉重代价

 

Andrew

The Taliban want to industrialise and right now only China is willing and capable. China wont worry about their belief system as the US tends to do, so I think the Taliban see China as a friend. They will need to increase security though.

塔利班想要工业化,现在只有中国愿意和有能力帮忙。中国不会像美国那样担心他们的信仰体系,所以我认为塔利班把中国视为朋友。不过,他们需要加强中国人的安全。

 

BLUERAY1611

Afganist will be next Chinese graveyard

阿富汗会是他们的下一个坟墓

 

Tenerife56

But i think China has mastered the art of handling Extremism and has got enough capability to handle Religious Frenitism.

我认为中国已经掌握了应对极端主义的艺术

 

yashpal Bhendarkar

Britishers tried
Russian tried
USA tried
But not succeed
But Chinese success rate High in big minerals rich country

Indian very struggling due religion difference n hindu hatness

英国人在阿富汗尝试过

俄罗斯人(苏联)尝试过

美国也尝试过

但都不成功

不过,在矿产资源丰富的大国,中国的成功率很高

由于宗教差异和印度教仇恨,印度人是步履维艰

 

Rama Krishnan

China is ignorant about "sakuni's land"? Sorry for them!

中国对这块地方一无所知啊?为他们感到抱歉

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒唱衰:中国在阿富汗的扩张野心受阻,项目遭受袭击

()
分享到: