Twitter CEO Elon Musk caves to pressure from India and BLOCKS all Indian users from accessing links to BBC doc criticizing PM Narendra Modi
推特CEO埃隆·马斯克屈服于印度的压力,屏蔽所有印度用户观看批评莫迪总理的BBC纪录片
Elon Musk has caved in to pressure from India and removed a BBC documentary criticising PM Narendra Modi from Twitter.
埃隆·马斯克屈服于印度的压力,从推特上删除了一部批评莫迪总理的BBC纪录片。
The two-part documentary, India: The Modi Question, has not been broadcast in India by the BBC, but the nation's federal government blocked it over the weekend and banned people from sharing clips on social media, citing emergency powers under its information technology laws.
BBC尚未在印度播放这部分为两部分的纪录片《印度:莫迪的问题》(India: The Modi Question),但印度联邦政府上周末叫停了这部纪录片,并以印度信息技术法规定的紧急权力为由,禁止人们在社交媒体上分享视频片段。
Twitter and YouTube were ordered by the Indian government to block all links to the film within the country, Kanchan Gupta, a senior adviser in the Ministry of Information and Broadcasting, said Tuesday.
印度信息和广播部高级顾问坎坎·古普塔周二表示,印度政府命令推特和YouTube在国内屏蔽所有与这部影片有关的链接。
He later said that both platforms 'have complied with the directions'.
他后来表示,两家平台都“遵守了指示”。
Musk markets himself as a free speech advocate, but his running of Twitter since October has been criticised as calamitous, with huge layoffs and experts predicting an eventual crash of the company.
马斯克把自己标榜为言 论自由的倡导者,但自去年10月以来,他对推特的运营一直被批评为灾难性的,大量裁员,专家预测该公司最终会倒闭。
On November 16, Twitter staff were told that they needed to sign a pledge to be able to stay on in their roles where they would be 'working long hours at high intensity' or receive three months of severance pay, resulting in a mass exodus.
11月16日,Twitter员工被告知,他们需要签署一份保证书,才能继续留在自己的岗位上,“长时间高强度工作”,否则将获得三个月的遣散费,这导致了大规模的离职。
Days later Musk announced that former president Donald Trump would have his Twitter account reinstated, tweeting: ‘The people have spoken’.
几天后,马斯克宣布将恢复前总统唐纳德·特朗普的推特账户,他在推特上写道:“人民已经发声了。”
After a Twitter poll on the subject, Musk tweeted on December 21: ‘I will resign as CEO as soon as I find someone foolish enough to take the job!’
12月21日,马斯克在推特上就这个问题进行了投票,他在推特上写道:“只要我找到一个蠢到愿意接下这个工作的人,我就会辞去CEO一职!”
The first part of the Modi documentary, released last week by the BBC for its UK audiences, revives the most controversial episode of Modi's political career when he was the chief minister of western Gujarat state in 2002. It focuses on bloody anti-Muslim riots in which more than 1,000 people were killed.
上周,英国广播公司(BBC)向英国观众发布了莫迪纪录片的第一部分,其中回顾了莫迪政治生涯中最具争议的一段,2002年他担任古吉拉特邦首席部长,主要关注的是当时导致1000多人丧生的血腥骚乱。
以下是英国网民的评论:
dwijens, London, United Kingdom
There is a difference between free speech and telling porky pies. BBC has done the later and tainted forever the spirit of journalism. Surprisingly this is not the first time nor it will be last
言 论自由和讲猪肉馅饼是有区别的。BBC做了后者,玷污了新闻精神。令人惊讶的是,这不是第一次,也不会是最后一次
Sigismund Arbuthnot, London, United Kingdom
It's Republic Day in India. The day they celebrate the Constitution that makes India a secular state where every person is equal... apart from women, the lower castes, and those who do not follow the same faith as their glorious leader, Modi.
印度共和国日,这一天他们庆祝宪法使印度成为一个人人平等的世俗国家,除了女性、低种姓和那些不追随他们光荣领袖莫迪信仰的人。
Little mx stuffy, Timbuktu, Burundi
Didn't take him long to bow to the wo .kes
没过多久他就屈服了
Sayithowitisuk, Bury St Edmunds , United Kingdom
So much for freedom of speech.
言 论自由到此为止。
Great White Orca, South Pole, Antarctica
Never exsted in the West if you asked Edward Snowden & Julian Assange.
如果你问爱德华·斯诺登和朱利安·阿桑奇,这在西方从未存在过。
panpan88, Tampines, Singapore
From hero to zero in 6 months
6个月内,从英雄变成啥也不是
Eric J Miller, Charlotte, United States
It's a slippery slope you are gliding down Elon.
马斯克,你这是在走下坡路。
Nic, midwestisbest, United States
Ahhh the beacon of free speech in action!
啊,行动中的言 论自由灯塔
Bob Belcher, Camden London , United Kingdom
Your free speech champion. What a joke
你是言 论自由捍卫者,这真是个笑话
timehof, Cincinnati, United States
By attempting to ban this, modi is fanning the fire he's trying to extinguish. Musk isn't following his own rules and is caving to the strongman. India is supposed to be a de ocracy. What India needs is civil rights and a constitution that guarantees freedoms like ours prohibiting government and religion mixng.
莫迪大力封杀这部片子,是在为他试图扑灭的大火煽风。马斯克没有遵守自己的规则,而是向这位强人屈服。印度应该是一个民 主国家。印度需要的是公民权利和宪法,保证像我们这样的自由,禁止政教混合。
Joe sold secrets, Portland, United States
That sucks hes like Joe and the Democrats.
太糟糕了,就像拜登和民*党一样糟糕。
Handsome Tim, Windsor, Canada
Free speech? Liar.
言 论自由?骗子。
NigelPickle, Yolk, United Kingdom
Hypocrite.
伪君子。
Free Woman, Somewhere, Belize
Rattle his bank account and he folds like a cheap shirt in the face of free speech.
在言 论自由面前,他就像一件廉价衬衫一样折叠起来。
rotjeam, Amsterdam , Netherlands
If you involved in politic...
如果你卷入政治…
kelaudk, Keaau, United States
What about free speech?
言 论自由呢?
The NC, Curacao, Netherlands Antilles
India is not a de ocracy, and Musk only cares about money - free speech is only him posturing
印度不是民 主国家,马斯克只关心钱——言 论自由只是他故作姿态
Great White Orca, South Pole, Antarctica
India don't need validation from the West on de ocracy after bombings in the Middle East
在中东发生轰炸事件后,印度不需要西方对民 主的认可
safu15uerth, Town, United States
I have supported Elon restoring free speech to Twitter and that's why I am very disappointed at this decision. I am sick and tired of US companies bowing to the whims of tyrants who oppose freedom. Shame on you Elon, shame shame!
我支持埃隆恢复推特的言 论自由,所以我对这个决定非常失望。我厌倦了美国公司屈从于反对自由的暴君的奇思妙想。埃隆,真可耻,真可耻
Val1000, Woodstock - Not NY, United States
Awww... look at Elon caving to demands in order to make more money. Elon has no beliefs that can't be bought.
看看埃隆为了赚更多的钱而屈服于别人的要求。伊隆没有金钱收买不了的信念。
Wolf-359, Liverpool, United Kingdom
The champion of freedom turns out to be a chump.
自由捍卫者原来是个笨蛋。
Hello-from-Weeee, city, United States
Everyone is a free speech advocate, until their interest$ are impacted.
每个人都是言论*由倡导者,直到他们的利益受到影响。
AngryWhiteGuy, St. Paul, United States
Disappointing.
令人失望啊
Idaho1993, Moscow, United States
Musk sure shut up about free speech after obtaining twitter.
马斯克在拿下推特后当然不再谈论言 论自由。
whocaresthistime, moscow, United States
Mr Musk is finding it's harder to run a company without the backing of state subsidises
马斯克发现,如果没有政府补贴的支持,经营一家公司会更加困难