IMF upgrades China's growth prospects, experts wary of expensive dollar
国际货币基金组织调高了中国经济的增长前景,专家对昂贵的美元持谨慎态度
Close on the heels of China reopening and consumer spending surging during the Spring Festival holidays, there are bright predictions about China's growth in 2023. Both the IMF and Citibank forecast over 5 percent GDP growth. The Hub with Wang Guan looks at global growth prospects where advanced economies are predicted to slow down while China and India together will account for half of the global growth. Liu Baocheng, Dean of the Center for International Business Ethics at the University of International Business and Economics, sees consumption rationalizing, and the service sector, the hardest hit during the pandemic, recovering. Atul Dalakoti, Executive Director at the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry, outlines the areas where China and India can further their cooperation, from globalization to sharing resources. But Emmanuel Daniel, Chairman of TAB Global, cautions about the "elephant in the room" – the expensive dollar. It is affecting the cost of credit in develo economies and could absorb the benefits from China's rebound.
紧接着中国重新开放,春节假期消费支出激增,人们对2023年中国经济增长有着乐观的预测。
IMF和花旗银行都预测中国GDP增长超过5%。
着眼于全球增长前景,预计发达经济体将放缓,而中国和印度将共同拉动全球增长的一半。
对外经济贸易大学国际商业道德中心主任认为,消费正在合理化,而在疫情期间受打击最严重的服务业正在复苏。
印度工商会联合会执行主任Atul Dalakoti概述了中国和印度可以进一步合作的领域,从全球化到资源共享。
而TAB Global董事长埃马纽埃尔·丹尼尔(Emmanuel Daniel)对昂贵的美元发出警告。它正在影响发展中经济体的信贷成本,并可能吸收中国经济反弹带来的好处。
以下是印度和中国等国网民的评论:
catonpillow
IMF also predicts, for the current fiscal year, a growth of Russiа's GDP and a contraction of that of the UK. As well as a slow down and a marginal growth in the U$. Sanctions have not only failed, but also backfired. As the saying goes, how the mighty have fallen.
国际货币基金组织还预测,在当前财政年度,俄罗斯国内生产总值将增长,英国国内生产总值会萎缩,美国也将放缓并略有增长。制裁不仅失败,而且适得其反。俗话说,强者堕落。
Julio Estol
South America wellcomes China and India cooperation.
Avoiding bad feelings between them is key, which seems induced by interested 3rd parties.
南美洲是适合中国和印度合作的好地方。
避免他们之间的不良情绪是关键,这似乎是第三方有意引起的
BRADPARDZS
China and India should talk and resolve their border dispute so they can go full speed ahead with trade and investment.
中国和印度应该谈判并解决边界争端,以便能够全速推进贸易和投资
Taiwanstill Isntacountry
There is no border dispute, other then the 1 where a certain poor country, uses an old colonial map, of their old colonial master, to claim territory of their neighbors.
某个穷国拿着他们以前殖民*子的旧地图主张邻国的领土是他们的外,其实没有边界争端。
D K
India and China can both create miracles in Asia if they set aside their minor differences IF they can't resolve them for the time being. It pains me to think that a country like US that's only 250 years old taking advantage of and doing mischiefs with worlds two greatest civilizations.
如果能搁置彼此的微小分歧,那么印度和中国都可以在亚洲创造奇迹。想到美国这样只有250年历史的国家利用世界上两个最伟大的文明并从中牟利,我就感到很痛苦
N.C
You must make compelling products that people want to buy to begin with! The Chinese govt can't force people to buy what they don't want to buy. And also, Indian businessmen should become more nimble in the Chinese market. Maybe China can buy more agricultural products I guess.
首先,你必须生产出人们忍不住购买的产品!中国不能强迫人们买他们不想买的东西。此外,印度商人应该在中国市场显得更加灵活。也许中国可以购买更多的印度农产品。
Mister Hill
Making product to fill customer needs is what all countries must do, including India.
China is the main trading partners with 130+ countries.
I will wager to say China is making good products.
The Chinese market is an ever bigger pie.
India certainly has the dreams and the confident, but lack both the planning as well as the infrastructure to turn their dream into reality.
生产满足客户需求的产品是包括印度在内的所有国家都必须做的
中国是130多个国家的主要贸易伙伴。
我敢打赌,中国造的是好产品。
中国市场是一个越来越大的蛋糕。
印度当然有梦想和自信,但缺乏将梦想转变为现实的规划和基础设施。
sckchui
Relatively, India has a population surplus and an infrastructure deficit. Meanwhile, China is looking at the start of a shrinking population, and they have developed the best infrastructure construction industry in the world. The solution is not complicated.
India can get China to help it with infrastructure, focusing first on those parts of the country that are amenable to labor-intensive, export focused manufacturing, then it can allow Chinese companies to set up factories in these areas, providing jobs and incomes to the Indian people. Everybody wins. Doing things like not allowing Huawei to contribute to India's telecommunications infrastructure is only going to hobble India's growth, make things unnecessarily expensive and difficult.
Whatever the method, the sooner India can upgrade its infrastructure, the sooner its economy will take off. With such a large population, India deserves to be an economic superpower.
相对而言,印度人口过剩,基础设施不足。
与此同时,中国正面临人口开始减少的问题,他们已经发展出了世界上最好的基础设施建设行业。
解决方案并不复杂。印度可以让中国帮忙修建基础设施,首先关注该国那些适合劳动密集型、出口导向型制造业的地区,然后允许中国公司在这些地区建立工厂,为印度人民提供就业机会和收入。
这么一来,大家都是赢家。
诸如不允许华为公司为印度的电信基础设施做出贡献这样的做法只会阻碍印度的增长,使事情变得更糟。
无论采用何种方法,印度越早升级基础设施,其经济就越快腾飞。印度人口众多,理应成为经济超级大国。
sckchui
Kicking people out is something that insecure people do. Those who have strength and confidence welcome others. I look forward to the day when India is strong and confident enough to welcome all.
把人踢出去是没有安全感的人所做的。那些有实力和信心的人欢迎别人竞争。我期待着有一天,印度强大而自信地迎接所有人的竞争
Sl Ly
Well said
说得好
alan yosores
India must open their economy to china..to the balance and trade. Forgot political hegemony..
印度务必向中国开放经济。平衡贸易。摒弃政治霸权。
Taiwanstill Isntacountry
135B export to poor H-India from the PRC and 35B from p00r H-India to the PRC.
中国向印度出口额为1350亿美元,而可怜的印度向中国出口只有350亿美元
Meme Memeson
the dollar is worth less than toilet paper. China needs to get some naval bases in the Pacific and then in Latin America. The USA needs to experience "freedom of navigation" right off the coasts of both California and Washington D.C.
美元还不如卫生纸值钱。中国应该在太平洋和拉丁美洲建立一些海军基地。让美国体验下被人在加利福尼亚州和华盛顿特区的海岸外行使“航行自由”的感觉
xm kl
Atul - What high end products can India offer China? This guy is day dreaming.
印度能为中国提供哪些高端产品?这家伙在做白日梦。
N.C
They can actually augment Mainland and Taiwan chip industry. Many US companies have design operations in India. China has the talent but could also hire many Indians to get a better view of the industry, especially most of those Indians work for western companies.
他们实际上可以壮大中国大陆和台湾地区的芯片产业。许多美国公司在印度设有设计业务。中国有人才,但也可以雇佣印度人来更好地了解这个行业,尤其是大多数印度人都为西方公司工作。
The Mythbuster
The U S expects China real estate bubble to cause the Collapse of China like what happened to Japan in 1990's.
What they did not expects was China regulators prempt the disaster by bursting the bubble themselves first and now China economy is in recovery mode.
Meanwhile after years of hesitation to increase interest rate and continuous printing of U S dollars has resulted in hyperflation and now signs of deflation are even appearing in the U S economy.
China do not wish for the Collapse of the U S economy but it is inevitable based on the economic numbers and statistics.
美国预计,中国房地产泡沫将导致经济崩溃,就像20世纪90年代日本发生的那样。
他们没有预料到的是,中国监管机构预测到了这场灾难,自己首先挤掉泡沫,而现在中国经济正处于复苏模式。
与此同时,在多年来犹豫加息和不断印刷美元后,美国经济出现了过度通货膨胀,现在甚至出现了通货紧缩的迹象。
中国不希望美国经济崩溃,而根据经济数据和统计数据来看,这是不可避免的