Why the US and China don't work together in space station?
美国和中国为什么不在空间站合作?
以下是Quora网友的评论:
Steve Baker
The US and China are at war…not with tanks and bullets - but economically and technologically.
The number of instances where Chinese companies have stolen technology from US companies is off the charts high - and all protests and efforts to get the chinese to enforce their own patent laws fails 100% of the time.
Chinese knock-offs of US products are **EVERYWHERE**.
So - if you expect cooperation between the US and China on high-tech matters - think again.
Currently - the Chinese manned rocket of choice is a straight knock-off of Soyuz.
Recently released photos of it’s up-coming replacement are VERY clearly a straight knock-off of Crew Dragon.
美国和中国之间正在角力,用的不是坦克和子弹,而是在经济和技术上暗暗较劲。
中国公司从美国公司窃取技术的案例数量惊人,所有让中国实施专利法的抗议和努力都失败了。
中国对美国产品的山寨仿制品四处泛滥。
所以如果你指望美中两国在高科技领域开展合作,想想看,可能吗?
目前,中国的载人火箭就是直接山寨了联盟号。
最近发布的照片显示这个火箭的替换品明显就是在山寨Crew Dragon。
We’ve seen photos of new work that the Chinese are doing on a heavy lift rocket - and it could easily be photos of the SpaceX StarShip/SuperHeavy.
How would the US benefit from sharing technology voluntarily with a country that simply mirrors what the US already invented?
All that the Chinese could bring to the table would be copies of what we already have - and what the Chinese would take away from the cooperation would be the ability to mimic yet more US technology.
So what’s the benefit to the US in cooperating?
我们还看到了中国人对重型火箭进行改造的图片,很容易让人联想到SpaceX星舰/超重型火箭。
美国怎么可能通过和中国这个只会一味模仿美国科技发明的国家的技术分享中获益?
中国能带来的只会是我们现有技术的复制品,而中国却能从合作中获得复刻更多美国技术的能力。
那么这种合作对美国能有什么好处呢?
Ray Comeau
Thanks for request
Because the US has fears about China’s abilities.
In 2011 the US passed a law that US’s NASA could not participate with China on space related matters, and it forbade NASA from having China on the ISS. So China built its own space station and in a decade, it will be the only space station in operation.
Now a decade after passing that law, the US government is even more paranoid about China.
谢邀。
这是因为美国担心中国的能力。
2011年美国就通过了一项法律,规定美国国家航空航天局(NASA)不能和中国一起合作太空相关事务,并禁止NASA批准中国人进入国际空间站。所以中国在短短10年间建造了自己的空间站,中国的空间站还将是未来唯一一个正常工作的空间站。
如今,在《反垄断法》通过10年后,美国政府对中国的态度越来越偏执了。
Steve Brown
Because China steals technologies and repurposes them to build weapons to threated the very nations that allowed them access to the technology to begin with.
Why don’t you invite the neighborhood thief over to discuss your home security?
因为中国会窃取技术,并将其用于制造武器,反过来威胁那些允许他们学习技术的国家。
你为什么不邀请邻居家的小偷来聊聊你家的安全问题呢?
Ernie Wisner
we arent allowed to kill thieves, if we where allowed, the space station would be decorated in Chinese corpses.
there is no working together or cooperating with a culture that thinks they are owed other peoples work. as IBM printed on its microchips and was faithfully reproduced by china “when you care enough to steal the very best”.
我们是不可以杀小偷
他们总有一种觉得别人亏欠他们的文化,所以我们是绝无可能跟他们一起工作或合作的。就像IBM打印在其微芯片上,并被中国如实复刻的那样,“用心就能偷到最好的”。
Azer Azen
Related
China is the only country not allowed to participate in the International Space Station because they were deemed untrustworthy. How does this fact speak for itself?
USA is a coward to the core. Thats the only facts that can deduced from it.
Huawei beat apple, ban huawei.
TikTok gains popularity over IG and facebook, Ban tiktok.
USA will always ban something they cannot beat using bullshit reasons such as privacy data breach.
中国是唯一一个不被允许参与国际空间站的国家,因为他们不值得信任。这一事实说明了什么问题呢?
这说明美国就是个彻头彻尾的懦夫。这是唯一可以推导出来的事实。
华为打败了苹果,他们就禁华为。
抖音的普及率超过IG和facebook,越来越受欢迎,他们就禁抖音。
美国会用隐私数据泄露等扯淡的理由对他们打不赢的东西下禁令。
Dawei Ge
Related
China is the only country not allowed to participate in the International Space Station because they were deemed untrustworthy. How does this fact speak for itself?
Although international by name, the International Space Station (ISS) is merely an American project, aided by a handful of US allies. It is only natural that they would decide to exclude China from any participation.
This question is framed in such a way that it gives the impression that China somehow is uniquely “untrustworthy,” it is somehow shunned by the international community. It conveniently leaves out the information of who controls the ISS, which only shows the dishonesty of whoever wrote this question.
中国是唯一一个不被允许参与国际空间站的国家,因为他们不值得信任。这一事实说明了什么问题呢?
尽管国际空间站(ISS)名义上是国际性的,但它就是美国发起的项目,得到了美国一些盟友的协助。他们不让中国加入是非常自然的事。
这个问题给人的印象是,中国是唯一“不值得背信任”的国家,国际社会在某种程度上对中国避之不及。这个问题避重就轻地忽略了谁在真正把控国际空间站,这只能说明提出这个问题的人心里有鬼。
Zheng Zhang
Related
China is the only country not allowed to participate in the International Space Station because they were deemed untrustworthy. How does this fact speak for itself?
It verified 1 important rule
If something is really important for human being, better engage China early, and talk about things sincerely.
If so, China will be happy to participate in a win-win way. If not, China will make it ourselves, and the result obviously would be very different.
Friendship, Love and Peace
中国是唯一一个不被允许参与国际空间站的国家,因为他们不值得信任。这一事实说明了什么问题呢?
它验证了一个很重要的真理
如果有什么事情真的对人类而言非常重要,那么最好早点和中国接洽,真诚地沟通。
如果是这样的话,中方会愿意以双赢的方式参与进来。但如果不行,中国就自己造,结果显然大不一样。
友谊、爱与和平。
Chiang Seng Erh
Related
Would US request China for access to the Chinese space station after the decomission of ISS?
If USA requests China for access of Chinese space station, it will show to the world that the skin of US people are really THICK.
在国际空间站退役后,美国会不会向中国提出进入中国空间站的要求?
如果美国真的向中国提出进入中国空间站的要求,那全世界都会知道美国人的脸皮究竟有多厚。
Hua Li
Related
Is China allowed on the ISS? If not, then why?
In 2007, China expressed its willingness to participate in the International Space Station.
In 2010, the European Space Agency suggested that Chinese astronauts participate in the International Space Station, but it was rejected by the United States.
In 2011, the United States banned NASA from cooperating with China from the legislative level
Therefore, in 2021, the Chinese launched their own space station. Thank the Americans for hel China.
中国可以进入国际空间站吗?不能的话,是为什么呢?
2007年,中国表示愿意加入国际空间站。
2010年,欧洲航天局提议让中国宇航员进入国际空间站,但被美国拒绝。
2011年,美国在立法层面禁止NASA与中国合作。
因此,2021年中国人向太空发射了自己的空间站。感谢美国人推了中国一把。
Chris Wang
Related
China is the only country not allowed to participate in the International Space Station because they were deemed untrustworthy. How does this fact speak for itself?
Evidently, even though the Chinese are so untrustworthy, their lunar program is totally credible so much so NASA is demanding to be shared with Chinese data and sample.
The US is truly the global leader at practicing hypocrisy.
中国是唯一一个不被允许参与国际空间站的国家,因为他们不值得信任。这一事实说明了什么问题呢?
显然,尽管中国人是真的不值得信任,但他们的月球计划是完全可行的,因此NASA要求中享数据和样本。
美国真的是全球头号虚伪小人。
Kai Lee
Related
Why is China not part of the ISS?
Because the United States does not allow it.
China once wanted to join the International Space Station, but it was rejected.
China: Sad ~
Then, China once participated in the Omega project with European countries.
But in the team, China was excluded from other countries.
China: Sad ~
Finally, China decided to play with itself.
China: (stubborn expression) I am also good alone!
PS:
I used to be sad that China was often excluded, but my history teacher told me:
Only sheep are in groups, and lions are all alone.
为什么中国没有加入国际空间站?
因为美国不同意。
中国曾经想加入国际空间站,但遭到了拒绝。
中国:伤心~
当时,中国曾与欧洲国家一起参与欧米茄计划。
但在团队中,中国总是被其他国家排挤。
中国:伤心~
最后,中国决定自己单干。
中国:(倔强的表情) 我自己干也挺好的!
PS:
对于中国经常遭到排挤,我曾经很难过,但是我的历史老师告诉我:
只有羊才需要结群,而狮子都是独来独往的。
Shou'en Li
Related
Why doesn't China have a big space station?
China doesn’t have a space station yet, but it will soon have one.
China is a late comer in the aerospace field, but it is moving fast on the ladder, and has become one of the leading players in this field.
Once the China Space Station, named Tiangong, is launched in 2020 and put into real scientific use in 2022, while the International Space Station (ISS) retires in 2024 as estimated, it will be the only orbiting space station in the world.
为什么中国没有大型空间站?
中国目前还没有建成空间站,但很快就会有了。
中国在航空航天领域是后来者,但它进步极快,已成为该领域的主要参与者之一。
“天宫号”中国空间站在2020年发射,并在2022年投入了真正的科学用途,而国际空间站预计将在2024年退役,届时“天宫号”将是世界上唯一的轨道空间站。
Huijian Wu
Related
Why did China make their own space station "Tiangong space station"?
Because the United States does not allow China to use the International Space Station (which the United States is leading the effort to build)
为什么中国要建造自己的空间站“天宫号”?
因为美国不让中国使用国际空间站,这个是美国牵头建造的。
Recently, Shenzhou I was successfully launched and Chinese astronauts Nie Haisheng, Liu Booming and Tang Hongbo have been stationed on the space station belonging to China itself, where they will carry out a three-month space mission.
2011年美国就通过了一项法律,规定美国国家航空航天局(NASA)不能和中国一起合作太空相关事务,并禁止NASA批准中国进入国际空间站。所以中国在短短10年间建造了自己的空间站,中国的空间站还将是未来唯一一个正常工作的空间站。
The previous record holders were ing Haipeng and Chen Dong, who flew on Shenzhou 11 five years ago and spent 32 days in the Tiangong-2 and Shenzhou-11 combinations.
之前的纪录保持者是景海鹏和陈冬,他们五年前乘坐神舟十一号,在天宫二号和神舟十一号一共飞行了32天。
After the construction of the future space station is completed, the Chinese Tiangong space station will be open to the world, accepting applications from countries around the world to be stationed on the Chinese space station.
待空间站建设完成后,中国天宫空间站将向全世界开放,接受世界各国进驻中国空间站的申请。
Although the original ISS was called "International", only countries that had invested money or technology in the construction of the ISS were eligible to send astronauts on board. Moreover, the time spent on the ISS by astronauts from each country is allocated according to the amount of money or resources invested by their country. As of January 2018, a total of 230 astronauts from 18 countries have visited the ISS, with astronauts from the United States and Russia making up the majority, 145 and 46 respectively.
虽然最初的国际空间站名字中带了“国际”两个字,但只有在国际空间站的建设中提供过资金或技术的国家才有资格将宇航员送上空间站。此外,每个国家的宇航员在国际空间站上的驻扎时间是根据各国投入的资金或资源来分配的。截至2018年1月,共有来自18个国家的230名宇航员访问过国际空间站,其中美国和俄罗斯的宇航员占大多数,分别为145人和46人。
This is not the case with the Chinese space station, where China is willing to offer all countries the opportunity to use the Chinese space station, sending a very positive signal in terms of promoting space exploration and cooperation that will give many countries that do not have access to space the opportunity to do so.
但中国的空间站并非如此,中国愿意为所有国家提供使用中国空间站的机会,在促进太空探索与合作方面发出了非常积极的信号,这能为许多没有机会进入太空的国家提供机会。
A total of 27 countries have applied to be on the Chinese Tiangong space station, and China has agreed to cooperate with 16 countries, including Switzerland, Poland, Germany, Italy, Norway, France, Spain, the Netherlands, India, Russia, Belgium, Kenya, Japan, Saudi Arabia, Mexco and Peru. Among them, the European Space Agency has already sent astronauts to China to train with Chinese astronauts. Matthias Maurer, an astronaut from the European Space Agency who participated in the training, had even before this started to actively learn Chinese in preparation for entering the Chinese Tiangong space station, and it is safe to say that in the near future we could see images of Chinese and foreign astronauts jointly participating in flights.
目前共有27个国家申请进入中国天宫空间站,中国已同意与16个国家进行合作,包括瑞士、波兰、德国、意大利、挪威、法国、西班牙、荷兰、印度、俄罗斯、比利时、肯尼亚、日本、沙特阿拉伯、墨西哥和秘鲁。其中,欧洲航天局已经派出宇航员到中国与中国宇航员一起进行训练。参加培训的欧洲航天局宇航员马蒂亚斯·毛雷尔在此之前就已经开始积极学习中文,为进入中国天宫空间站做准备,可以肯定的是,在不久的将来,我们可以看到中外宇航员共同飞行的画面。