If China and Russia joined forces, could they topple the United States of America and conquer it?
中国和俄罗斯的军队联手,能不能打败美国?
以下是Quora网友的评论:
Geoffrey Widdison
First of all, let’s leave nukes out of it. Because nukes make the equation boring (the side that was about to lose would unleash everything, and both sides would be destroyed).
首先,我们先把核武器搁置一边不予讨论。因为核武器会让这个问题变得很无趣(一旦面临战败的一方打出核武这张底牌,对双方而言都将是玉石俱焚的结局)。
Second, let’s ignore the fact that Russia’s current military has proven to be an absolute joke, that can’t even conquer a much weaker neighbor. And let’s ignore the fact that China’s military, while growing, is entirely untested (they haven’t been in anything resembling a real war since 1979, meaning that there are very few members of their military who’ve ever been near combat).
其次,我们先忽略一个事实:目前俄罗斯的军队已经沦为笑谈,连实力悬殊弱的邻国都打不下来。我们还要再忽略一个事实:中国的军事力量虽然持续增强,但没有实战考验,1979年后他们就没有经历过任何战争,这意味着他们的军队中几乎没有人有过实战经验。
Then we’ll ignore the vast military discrepancy. I know, they have a lot more people than we do, but America’s military budget is well over twice that of China’s and Russia’s combined. By every meaningful metric, our military is more powerful than theirs put together.
我们还要忽略一件事:巨大的军事差异。我知道,中国和俄罗斯的人口比我们多得多,但美国的军事预算达到中国和俄罗斯总和的两倍之多。通过一切有意义的衡量标准,我们的军队都比他们的联合军队更为强大。
The biggest reason why such a conquest is laughable is because they have no route for invasion. If they wanted to invade the US, they would have to launch an invasion by sea. They’d have no friendly ports on which to land, unless they created an alliance with one of our neighbors, in which case we’d probably bomb that neighbor’s ports to stop the Eurasian fleet from ever landing. In theory, they could try to march across the Bering Strait in in the winter, but in real life, that’s such an insane prospect that it would take a whole answer just to explain why it would be stupid.
我们认为中俄能够打败美国的说法十分可笑,最大原因在于因为他们压根没有入侵的路线。如果他们想入侵美国,就必须通过海上发动入侵。可是除非他们跟我们的邻国结盟,否则他们没有可以登陆的友军港口,在这种情况下,我们可以选择轰炸邻国的港口来阻止欧亚舰队的登陆。理论上,他们可以尝试在冬天穿越白令海峡,但在现实生活中,这是一个荒诞的想法,荒诞到我需要另写一个完整的答案来解释原因。
So, they’d be left trying to establish beach heads, using amphibious landings. Amphibious landings are one of the more dangerous and complicated maneuvers in any war. They fail more often they succeed, even if planned and supported impeccably. One of the most famous was the D-Day landings, which did succeed, but that was across only 20 miles of water, and it’s often argued that they likely would have failed if Allied misdirection hadn’t been so successful in diverting Nazi troops elsewhere.
所以他们只能考虑建设滩头阵地,进行两栖登陆。但是两栖登陆是所有战争中最危险、最复杂的军事行动之一。就算他们的计划真的无懈可击,也是失败的多,成功的少。史上最著名的一次是诺曼底登陆,这次登陆确实成功了,但那毕竟只是20英里宽的水域,人们普遍认为,如果纳粹军队没有被盟军成功误导并转移阵地,诺曼底登陆可能也会以失败告终。
Across thousands of miles of open ocean, launch an amphibious invasion into the US would be absolutely doomed to failure. We’d see them coming a long, long way off, and have plenty of time to fortify every possible landing site. As many people as the Russians and Chinese might be able to send, they’d still run out of people before we ran out of bullets.
跨越数千英里的宽阔海域,对美国发动两栖入侵,这个军事行动是注定失败的。我们在千里之外就能发现他们,会有足够的时间在每一个可能的着陆点进行筑防。不管俄国人和中国人能派出多少兵力,在我们打光子弹之前他们就该送光了。
Of course, that’s all academic, because said fleet would never get close to the US coast. Nazi Germany had a plan to invade the UK, but wouldn’t even attempt such a landing unless they had clear air and naval superiority along the English channel, which they never achieved. Such an invasion fleet would need to establish clear air and naval superiority throughout the Pacific. Which would require a world so different from what we have now, it’s hardly worth talking about.
当然,这些都是纸上谈兵,因为他们的舰队永远不可能接近美国的海岸。纳粹德国曾有过一个入侵英国的计划,但除非他们在英吉利海峡拥有显著的空中和海上优势,否则他们压根不敢尝试。这样的一支入侵舰队必须先在整个太平洋地区打造出色的空中和海上优势。这跟现实世界完全不同,不值得讨论。
First of all, Russia’s navy has long been less than impressive. In the last century, at least, they haven’t racked up an significant naval victories, and recently managed to either get their flagship sunk by Ukraine, or sink it themselves, through incompetence, neither of which speaks so well of them. China is trying to build up an formidable navy, but it remains much smaller than America’s, and (as I said) is it’s largely untested. The US, on the other hand, has sunk obscene amounts of money into it’s gigantic navy. By budget, gross tonnage, military record, and so on, the US navy far outstrips the Russian and Chinese fleets, combined. They have three aircraft carriers combined, we have 11, and three more under construction. The largest air force in the world is the US Air Force. The second largest air force in the world is the US Navy.
首先,俄罗斯海军的实力一直不算突出。至少在上个世纪,他们从没有取得过重大的海军胜利,最近他们的军舰要么被乌克兰击沉,要么自己沉船。虽然中国正奋力打造一支强大的海军,但还是比美国小得多,而且没有经历过战争的历练。另一方面,美国在其庞大的海军上投入了巨额资金。从财政预算、总吨位、战绩等方面来看,美国海军的实力远远超过了俄罗斯和中国舰队的总和。中俄一共有三艘航空母舰,美国有11艘,还有三艘在建。美国空军是全球最庞大的空军,而全球第二大空军是美国海军。
What all of that means is that, if Russia and China were to launch every ship they have against the US and we had any reason to believe it was with hostile intent, we’d divert as many ships as it would take to send their entire combined fleet to the bottom of the Pacific.
To be clear, there are certainly military engagements in which the US could fail to achieve it’s objectives, for any number of reasons. But an all-out engagement of the US homeland is such a ridiculous prospect that no sane would even seriously consider it. And if an insane leader tried, it wouldn’t go well for them.
上述几点都说明,如果俄罗斯和中国派出所有军舰来对付美国,我们也有理由相信他们的行动是带有敌意的,那么我们会打散他们的舰队,把这支舰队葬入太平洋海底。
我要说明一点,美国在某些军事行动中肯定也会发生无法实现目标的情况。但中俄联军全面入侵美国本土的臆想实在过于荒谬,头脑清醒的人都会一笑置之。假如真的有哪个癫狂的领导人想要试上一试,他们绝不会有好结果。
Αяηαν Gαη∂єя
No.
Not a chance in hell. Especially if their motives are to invade and occupy the U.S.
不。
绝对不可能。如果他们的动机是入侵和占领美国,就更加不可能了。
See, America is basically impossible to invade.
First of all, to launch an amphibious assault, you need a powerful navy capable to roaming the oceans and traversing across the planet. Basically, a blue-water navy.
你要知道,美国基本上是无法侵入的。
首先,敌军必须发动两栖攻击,这需要一支强大的海军,能够横跨整个大洋,跨越半个地球。因此,只有大洋海军才能做到。
No country in the world, besides America, has one. So China and Russia can’t even try to transport all that raw manpower necessary to take the U.S because they don’t have those logistics. Only the U.S does, to project power.
You need naval and aerial superiority before land forces when invading. And America’s air force could likely take on Russia’s, China’s, and many European countries’ on their own.
除了美国,世界上没有任何一个国家拥有这样的海军。所以中国和俄罗斯连运送足够的兵力来占领美国都做不到。只有美国做得到,可以到处展示实力。
再来,入侵时敌方需要海军和空军的优势。美国空军可以独力对抗俄罗斯、中国和许多欧洲国家的空军。
America has the largest air force, over three times the size of any other country’s, with far more advanced planes and technology.
And guess who has the second largest? That’s right. Also America, only the American Navy to be specific.
美国拥有全球最庞大的空军,比其他国家要大上三倍还多,还拥有更先进的飞机和技术。
大家不妨猜猜全球第二大空军是哪国的?回答正确,还是美国,具体说来,是美国海军。
That should say enough.
Now, there’s four things that the Sino-Russian coalition needs to do to successfully gain a foothold on the American coasts. (Spoiler: All four are impossible).
这就足够了。
中俄联盟必须完成四件事,才有可能成功地在美国海岸获得立足点。(剧透:这四点都是不可能完成的任务)。
Actually make it to the mainland without having their navies completely annihilated by American forces.
Actually land with more than a dozen surviving ships.
Survive the endless relentless, merciless attacks from American aerial forces working close to home without getting bombed into the red books of history.
Not get obliterated by Marines and the Coast Guard, as well as conscripts from the American young to freshen and reinforce American troops.
他们的海军必须在被美国军队完全歼灭前到达美国大陆。
他们必须在登陆前还保有10多艘军舰。
他们必须逃过美国空军的密集攻击,躲过被炸入史册的灭顶之灾。
他们必须逃过海军陆战队和海岸警卫队的死亡战线,躲过刚刚应征入伍的美国年轻士兵和增援部队的歼杀。
After all that, they still don’t stand a chance.
Oh, and note that the American population has more guns than people, and at least half of those people are willing to fight.
就算如此,他们也还是没有机会。
要知道,美国人的枪支可比人口还多,至少有一半的美国人愿意投入战斗。
In other words, the Sino-Russian alliance has about as much chance as I do if I wanted to single-handedly invade America with naught but my puny fists and a nerf gun.
换句话说,中俄联盟的机会跟我单枪匹马、赤手空拳攻下美国一样渺茫。
Fred Civish
No. Not even if they were several times more powerful than they are.
The United States is essentially defended by geography. A large ocean in each side that is thousands of miles across. A friendly, reasonably powerful, large country on the north, full of forests and difficult terrain. A friendly country on the south, and hellish deserts in between. Any force trying to invade the U.S, to TOPPLE the U.S. would need to get here. And if they did, they would have to transport enough men, weapons, and equipment to try to overcome the American Heartland, where there are hundreds of millions of people, all armed with their own weapons.
不。就算他们比现在再强大几倍也不可能。
美国有着得天得厚的地理优势,易守难攻。两面都是宽达数千英里的汪洋。北面是一个友好、强大的大国,森林遍布,地形复杂。南面也是一个友好国家,中间隔着地狱般的广袤沙漠。这里是任何企图入侵美国,打败美国的军队的必经之地。为了征服美国的腹地,他们不得不输送足够的兵力、武器和装备,但这块土地上生活着数亿美国人,还都有着自己的武器。
How many millions of men do you think Russia and China have, that they could throw at this? And the U.S military would not be sitting still at the same time.
Russia can’t even conquer Ukraine, which is right next door and has many roads, highways and railways running right into it. And China can never hope to conquer Taiwan which has only 25 million people and is only 100 miles away, across the ocean. How in eternity could either of these countries, or both together, ever threaten to conquer the U.S.?
你觉得俄罗斯和中国能派出多少兵力呢?美国军方难道会坐视不管吗?
俄罗斯甚至连隔壁的乌克兰都打不赢,俄罗斯有许多公路、高速公路和铁路直通乌克兰。中国大陆收复台湾地区也比较难,要知道台湾地区只有区区2500万人口,距离中国大陆也仅仅隔着100英里。就算中俄两国联合起来,怎么可能征服得了美国呢?
David Bowman
If China and Russia joined forces, they could potentially topple the United States of America and conquer it.
However, it would be a difficult feat to accomplish.
The United States is a large and powerful country with a strong military.
Additionally, the American people are fiercely patriotic and would likely fight back against any attempt by China and Russia to take over the country.
如果中国和俄罗斯联合起来,他们也许有机会推番并征服美国。
但是会非常艰巨。
美国是一个拥有强大军事力量的大国。
而且美国人民非常爱国,可能会奋起抗击中国和俄罗斯攻占美国的企图。
Yves Larrousse-Lacou
No. They just need to wait until the USA bankrupt themselves through corruption and military spending anyway.
不。他们只需要坐等美国被腐败和军费拽人破产深渊就行啦。
Jella Lo
The US was already defeated in Vietnam, Cuba and a tie in Korea. Still a toss up in Afghanistan & Iraq but is likely a defeat too.
美国可是被越南、古巴和朝鲜打败过的。阿富汗和伊拉克输赢未定,但很有可能还是会战败。
Fatimah Azeri
Based on Hollywood movies, I must say that America is even capable of countering the invasion of extraterrestrial and space forces.
But based on the truth.…America has started wars in many different countries, but the Russians are significantly different from those countries. Therefore, it is better for America not to get involved with the Russians.
照好莱坞电影的剧情,我必须说,美国搞不好都能对抗外星和星际的入侵。
但咱们实事求是地说,美国在很多国家都挑起了了战争,但俄罗斯可不是这些国家。所以美国最好离俄罗斯远一点。