三泰虎

从游客的角度看,越南和中国有什么不同呢

From a tourist’s perspective, what is the difference between Vietnam & China? Is Vietnam just a smaller, less developed copy of China?

从游客的角度看,越南和中国有什么不同呢?越南就是比中国小一点,落后一点的“具体而微者”?

 

 

以下是Quora网友的评论:

Glenn Chua

As a Singaporean Chinese who has been living in Vietnam for the last 8 months, I have to say, at first glance, it’s eerily similar, in terms of culture and food.

However, if you dig deeper and make an effort to explore, find out and learn about the food and culture, there are a lot of small little tweaks, changes and differences that make Vietnam truly unique on its own.

作为一个在越南生活了8个月的新加坡华人,我不得不说,乍一看,两国在文化和食物方面有着惊人的相似之处。

但如果你深入了解,努力探索,对食物和文化有了更多的发现,你会发现很多细微的调整,变化和差异,使得越南拥有独特的魅力。

I’m still learning after 8 months, and there’s always something that surprises me each time.

Come here on your own to experience the difference. Cheers.

我来了8个月时间,但依然在努力探索,经常能发现一些惊喜。

来越南亲身体验一下吧。

 

 

Simon Meri

From a tourist perspective ?

definitely not, not counting the fact of different cultural modes, Vietnamese culture (not including the ethnic minorities) is culturally pluralistic and thus it is inappropriate to group it into Sinosphere (Hanzi cultural sphere)or other cultural sphere , I wrote about this a few times and so not to expand it in here.

从游客的角度来看?

当然不是啦,先抛开文化模式不同的事实,越南文化(不包括少 数民族丰富多元,所以不适合将其归入汉字文化圈或其他文化圈,我就这个问题曾写过几篇问答了,这里就不再展开了。

By judging it from the only tourist perspective:

那么就通过游客的视角来看看吧:

In China

You can find transportation a lot more easier than it is in vietnam , this is a fact .

Language barrier is a great deal over there.

You aren’t allowed to stay in the mass majority of areas in any provinces , I.e. hotel and hostels aren’t allow to host foreigners, you can hardly find one in any places outside of the Tier A cities that would do.

在中国

你会发现中国的交通比越南便捷得多,这是事实。

中国各地的语言障碍很大。

每个省份的大部分地区都不能逗留,酒店和招待所不允许接待外国人,在一线城市之外的任何地方都很难找到可以接待外国人的地方。

Food poisoning(蘇丹紅,地溝油 and so on) is/was a big deal of concern for the locals and thus they will remind you the foreigners too, to stay away from many types of local restaurants and even just convenient shops, this is especially if you are living in there instead of just being a tourist , but the tourist guide would also remind you about this , as their habits.

You are always treated like a king in the tier A cities, where the police volunteer to help you through your problem , doesn’t matter how tiny bit of it.

有毒食品(蘇丹紅,地溝油等等对当地人来说是一个非常大的安全问题,所以他们也会提醒外国人不要去当地的很多餐馆甚至便利店消费,导游也会提醒你这一点。

在一线城市,你能享受国王一般的待遇,警察愿意帮助你解决问题,不管你遇到的问题有多微不足道。

In Vietnam

You better rent a motorbike instead of hiring a driver to guide you around, especially within in city/area, and that’s where it lacks the convenience you can get in the tier A to tier B cities in China.

Language barrier is surprisingly not a big deal, even in the rural area up north , there must be either students or a decent dress up middle age to old age due who can speak the basis of English to approxmate your need.

在越南

不用雇司机,你可以租一辆摩的到处逛逛,尤其是在城区里逛逛,这是你在中国一二线城市享受不到的便利。

出人意料的是,语言障碍并非什么大问题,即使是在北方的农村地区,也肯定有学生或衣着得体的中年人老年人,他们会说基本的英语,能大概满足你的需要。

You can go anywhere within the country to book a hotel and to rent a place to stay, police are monitoring you or not.

Food are great or not, delicious or not, it is safe, nevertheless it is needless to worry about positioning.

你可以去越南国内的任何地方订酒店、租房子。

食物不论好坏,不论美味与否,都是安全的,不用担心食品安全问题。

You won’t be treated with speciality because of the passport that you are holding is a tier A passport, this is indeed a cultural aspect that divides the line, unlike China, in the society of vietnam, people in vietnam hate to be bossed around and they are sensitive of how are they being treated to pay you the reaction accordingly.

你也不会遭遇特殊对待,因为你持有的是A级护照,这确实是一个文化方面的界限,越南社会和中国不一样,越南人讨厌被颐指气使,他们对自己的感受很敏感,也会做出相应的反应。

 

 

Banh Dau

Related

From a tourist perspective, what is the difference between Vietnam & China? Is Vietnam just a smaller, less developed copy of China with some French influence?

Vietnam is not a copy of China. When will the Chinese nationalists stop asking these questions on Quora? They repeatedly post various versions of this question for zillion times, and they are not tired yet. Don’t you guys have better things to do?

从游客的角度来看,越南和中国有什么不同?越南只是一个受了点法国影响,小了一点,落后了一点的翻版中国吗?

越南不是中国的翻版。究竟要到何时才不再在Quora上问这些问题?他们一遍遍地换着花样发布这个问题,累不累呀?你们就没有更重要的事要做吗?

 

 

Kexn Zhang

Related

Do the Chinese who visit Vietnam, or who live in Vietnam, feel that Vietnam is similar to China?

Yes, and No.

As foreigners who visit or live in a different country, it’a such a reasonable thing that we notice those similarities between our background and new environment firstly, since we always recognize a new thing from known to unknown. But I do know some Vietnamese really mind about those similarities we think, but don't need to be so sensitive.

去过越南或生活在越南的中国人有没有觉得越南与中国非常相似?

是,也不是。

作为到访或生活在异国他乡的外国人,我们发现新旧环境之间的相似之处是人之常情,因为我们总是通过已知到未知来认识一个新事物。但我知道有些越南人真的很介意我们提到这些相似之处,真的没必要如此敏感。

So, as a Vietnamese language learner (especially my hometown is not as close to Vietnam as Yunnan & Guangx province) , before I started to learn this major, I knew very limited information about this country, and very general knowledge such as the location, its social system, rice from Cham, a famous poet Wang Bo(王勃) died on his journey back from An Nan to mainland China,etc…

所以,作为一名越南语学习者(我的家乡不像云南和广西那么靠近越南,在我开始学习这个专业之前,我对这个国家的了解非常有限,就是一些常规知识,比如地理位置、社会制度、大米、大诗人王勃逝于从安南返回中国大陆的途中等……

Now I live in Hanoi, sometimes I am a visitor, so I’m willing to share feelings of mine.

我现在住在河内,多少也能算个游客,所以我愿意分享一下我的感受。
 

1.Language

As a visitor:

When we travel around this country, we can find Chinese characters almost everywhere ( especially in Northen Vietnam )

For example, Ngoc Son Temple. 

1.语言

作为游客:

当我们在越南旅行时,汉字几乎触目可及(特别是在越南北部)

例如,玉山寺。

1.jpg

2.jpg

3.jpg

 

It’s quite easy for Chinese speakers to understand the meanings of those words, why they were written, and those cultural connotation behind.

Another example, New Year scrolls.

会说中文的人很容易看懂这些词的意思以及背后的文化内涵。

另一个例子是春联。

 

4.jpg

 

But these Chinese characters are basically remained in historic buildings, traditional paintings or handwritings. In daily life, Korean or English show up more often ( such as on billboards, on packages of products ). 

但这些汉字基本都只保留在了历史建筑、传统绘画或书法中。日常生活中,韩语和英语会更常见(如广告牌和产品包装)。

As a language learner

When I started to learn Vietnamese, I regard it as a typical language of Southeast Asia cause the pronunciation sounds like the same ( at that time I’m just a beginner ).

作为一个语言学习者

当我开始学习越南语时,我以为它就是一种典型的东南亚语言,发音很像(那时我只是一个初学者

And then, so many Sino-Vietnamese words show up, especially in those formal essays. And when it comes to those traditional conceptions like what is Đạo(道), what is Hiếu(孝) , or What is bạn vong niên(忘年交), you don't need to explain more to Chinese cause we can understand directly, not just the meaning but the reasons and those traditional knowledge behind.

可是学着学着,我碰到了很多汉越词,尤其是在设计传统概念的论文中,比如什么是Đạo(道),什么是Hiếu(孝),或什么是ban vong niên(忘年交),你无需向中国人过多解释,我们就能直接理解,不仅仅是这个词的意思,还有背景原因和传统知识。

Besides, those idioms ( thành ngữ tục ngữ ) like bày binh bố trần(排兵布阵),án binh bất động(按兵不动),thành gia lập nghiệp(成家立业), or  common sayings like trăm nghe không bằng một thấy(百闻不如一见)… not that difficult for us.

除此之外,有些习语(thanh ngữtục ngữ像bày binh bố trần(排兵布阵,án binh bất động(按兵不动,thành gia lập nghiệp(成家立业或者常见的谚语trăm nghe không bằng một thấy(百闻不如一见……对我们都是小菜一碟。

But I have to say, like any other languages in the world, when you discover it more, more difficult you feel. Vietnamese literature is so hard for me !!!!!! Besides Sino-Vietnamese words, I have to try my best to learn and understand those local words( từ thuần Việt ).

但我也必须承认,和世界上其他语言一样,当你越深入了解,你就越觉得它难。越南文学对我来说太难了!除了汉越词,我还要努力学习和理解当地词汇。

2. Festivals

Spring Festival: Tết Xuân, 春节 - lucky money, family reunite together, red color everywhere… …

Dragon Boat Festival: Tết Đoan Ngọ, 端午节 - tradition about insect prevention… …

Mid - Autumn Featival: Tết Trung Thu, 中秋节 - about moon… someone fly into the moon … …

Tomb Swee Day: Tết Thanh Minh, 清明节 - visit our ancestors’ graves to sweep away the dirt.

Double Ninth Festival: Tết Trùng Cửu, 重阳节 - drink alcoho, climbing high… …

2. 节日

春节:Tết Xuân—压岁钱,全家团聚,红红火火... ...

端午节:Tết Đoan Ngọ—有驱邪驱虫的传统... ...

中秋节:Tết Trung Thu,中秋节—月亮的节日,曾有人飞到了月亮上

清明节:Tết Thanh Minh,清明节—祭扫祖先的坟墓。

重阳节:Tết Trùng Cửu,饮酒登高

Maybe we celebrate the same festival with some different details, but even in China, different areas have different customs during the same festival, so I’m just generally talking about these.

也许我们庆祝同一个节日的做法不尽相同,但即便同在中国,各个地区在同一个节日也会有不同的习俗,所以我只能大概介绍一下。

4. Costume

Vietnam:

5.jpg

6.jpg 

4. 服饰

越南:

For me, it's quite interesting that both of us chose costumes with more modern-designed style, different from Korea and Japan. ( I totally agree with Hanfu revolution, though )

我觉得很有趣的是,两国都选择了更为现代的设计风格,不同于韩国和日本。(不过我完全支持汉服革命)

5.Architecture

5.建筑

7.jpg 

Imperial city of Vietnam in Huế City

位于越南顺化市的皇城

8.jpg 

The Imperial Palace of China in Beiing

位于中国北京的故宫

 

Anyway, since our two countries are neighbors, naturally we have a lot of things in common, and under the same system of Confucian culture which still has great influence till now.

On the other hand, I can find more differences between our two countries ;)

( however, these differences are not as clear as the differences between east and west )

I haven't mentioned those similarities in religious or characters of people yet, but that’s all.

总而言之,我们是邻国,自然会有很多共同之处,同处儒家文化体系之下,儒家文化至今仍有很大的影响力。

另一方面,我也发现两国之间也存在着更多的差异。

不过这种差异不会像东西方差异那么显著

我没有讨论宗教和人们性格上的相似之处,但就此搁笔吧。

 

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 问答 » 从游客的角度看,越南和中国有什么不同呢

()
分享到: