Finland seeking to reduce economic dependence on China
芬兰寻求减少对中国的经济依赖
Finland is dependent on China, and now is the right moment to reexamine the situation and make a new dependency analysis, according to Nina Vaskunlahti, the Fsh Foreign Ministry's Under-Secretary of State for external economic relations.
The purpose of such an analysis would be to gain better understanding and arouse more discussion about China and its impact, Vaskunlahti told Yle's Radio Suomen Päivä programme on Friday.
"China is still an important trade partner for Finland. About five percent of Finland's trade goes to China, exports amount to about four billion euros. We depend on China for critical raw materials and components," Vaskunlahti told Yle.
She added that, for example, half of the mobile phones in use in Finland come from China, and about two-thirds of all laptops.
芬兰外交部负责对外经济关系的副国务卿妮娜·瓦斯昆拉赫蒂(Nina Vaskunlahti)表示,芬兰依赖中国,现在是重新审视形势并进行新的依赖分析的正确时机。
瓦斯昆拉赫蒂周五告诉Yle电台的《索门Paiva》节目,这种分析的目的是更好地了解中国及其影响,并引发更多讨论。
瓦斯昆拉赫蒂告诉Yle:“中国仍然是芬兰的重要贸易伙伴。芬兰约5%的贸易流向中国,出口总额约为40亿欧元。我们依赖中国获取关键的原材料和部件。”。
她补充说,例如,芬兰一半的手机来自中国,约三分之二的笔记本电脑来自中国。
以下是美国reddit网民的评论:
autotldr
Finland is dependent on China, and now is the right moment to reexamine the situation and make a new dependency analysis, according to Nina Vaskunlahti, the Fsh Foreign Ministry's Under-Secretary of State for external economic relations.
"China is still an important trade partner for Finland. About five percent of Finland's trade goes to China, exports amount to about four billion euros. We depend on China for critical raw materials and components," Vaskunlahti told Yle.
Of the 30 raw materials classed as critical by the EU Commission, 19 are largely found only in China, while 14 critical minerals can be found in Finland.
芬兰外交部负责对外经济关系的副国务卿妮娜·瓦斯昆拉赫蒂表示,芬兰依赖中国,现在是时候重新审视形势、进行新的依赖分析了。
“中国仍然是芬兰重要的贸易伙伴。芬兰约5%的贸易流向中国,出口额约为40亿欧元。我们的关键原材料和零部件依赖中国,”瓦斯昆拉赫蒂告诉Yle。
在被欧盟委员会列为关键的30种原材料中,有19种主要只能在中国找到,而有14种关键矿物可在芬兰找到。
cellardoor240
Finland is seeing the writing on the wall - if a trade war broke out with china, we call all forget 50% of all the inexpensive goods available currently on the market.
芬兰看到了不祥之兆,如果与中国爆发贸易战,我们都能放弃目前市场上50%的廉价商品。
topdawgg22
if a trade war broke out with china
It's already happening. That's why people are so gung-ho about banning tiktok and huawei.
如果与中国爆发贸易战?这已经发生了。这就是为什么人们如此热切地希望取缔抖音和华为。
ZebraTank
Sounds like a good way to reduce pollution and waste and encourage reuse and sustainability.
听起来是一个减少污染和浪费,鼓励重复使用和可持续性的好方法。
Doughnut_Immediate
It's possible that the prices wont increase, at least not by absurdly lot. If we look at example cellphones that has a profitable margin around ~60-70%. If only companies would willingly decrease that margin to remain a consumer friendly price, then it wouldnt be much difference. But it's probably impossible to cure their greed.
价格有可能不会上涨,至少不会涨得离谱。以利润率在60-70%左右的手机为例。如果公司愿意降低利润率以保持对消费者友好的价格,那么就不会有太大的区别。但要治愈他们的贪婪恐怕是不可能的。
Travel_ma8
Great move, every western should move their dependence from China, they should learn lesson from Russia.
干得好,每个西方人都应该摆脱对中国的依赖,他们应该吸取俄罗斯给的教训。
Lucius-Halthier
We are rapidly moving back into a Cold War except the west is bigger and more United now
我们正在迅速回到冷战,只不过西方现在更大、更团结了
Depths_Plumber
every country should move their dependence from China
每个国家都应该摆脱对中国的依赖
thephantom1492
Way easier said than done.
说起来容易做起来难。
EternalObi
The greatest cheat code of today's era is that the USD is the global currency reserve. I don't think the US will give up trading with China. However if I were the US I would encourage other country to stop trading with China. And not many country will listen because why isn't the US doing it first. And that's the situation we have now.
当今时代最大的骗局是美元是全球货币储备。我认为美国不会放弃与中国的贸易。然而,如果我是美国,我会鼓励其他国家停止与中国的贸易。没有多少国家会听进去,因为他们会想为什么美国不先这么做。这就是我们现在的情况。
grchelp2018
Slowly decoupling from china will essentially allow china to sanction-proof their economy. China themselves have seen the sanctions on russia and realized that they would be in trouble being so dependent on the west.
与中国缓慢脱钩将从本质上让中国的经济免受制裁。中国自己也看到了对俄罗斯的制裁,并意识到他们如此依赖西方会遇到麻烦。
Plsdontcalmdown
Ultimately, EU needs it's own advanced microchip production line.
We can't keep depending on Intel, AMD, Qualcomm, etc... We have the know-how, but we lack the will to invest.
最终,欧盟需要自己先进的微芯片生产线。
我们不能一直依赖英特尔、AMD、高通等…我们有技术,但我们缺乏投资的意愿。
Imfrom2030
If an EU country decided today it was going to build a chip fab, it would be well over a decade out from having chip production.
Even then, the price/performance ratio would be way behind Intel/AMD/etc. There is a reason why China wants to "acquire" chip production instead of develop it internally.
如果一个欧盟国家今天决定建造一家芯片工厂,那么它将在十多年后才开始芯片生产。
即便如此,其性价比也会远远落后于英特尔/AMD等。中国希望“收购”芯片生产而不是在国内开发是有原因的。
eitoajtio
Why exactly? I'm not seeing why the EU can't just rely on US production.
Their foreign relations are perfectly fine and dependable.
It's not worth spng up a chip line.
原因到底是什么?我不明白为什么欧盟不能只依赖美国的生产。 他们的外交关系非常好,非常可靠。 不值得把芯片生产线搞得一团糟。
foetus_on_my_breath
Everyone, stop buying from wayfair!
各位,别在wayfair上买东西了!
Otherwise-Ad-8404
Rest of us need to do the same thing.
我们其他国家也应该效仿
sheeeeeez
It's too late for that. I don't know if you guys realize but the horse has left the barn a while ago.
现在太晚了。我不知道你们是否意识到那匹马已经离开了马厩。
Lucid121
Am I losing my mind? I keep hearing articles talking about countries trying to decouple from China.Yet, China's factory output is growing, their exports are skyrocketing, and so is their fdi. So, what's going on. It's like an abusive relationship. The West say they want to break up with China, but they keep coming back for more."
我一直听到有文章说一些国家试图与中国脱钩。然而,中国的工厂产出正在增长,他们的出口正在飙升,去他们那的外国直接投资也是如此。那么,发生了什么呢?这就像一种虐待关系。西方国家说他们想和中国决裂,但他们总是想要更多。”
GlitteringNinja5
It's a gradual process. It cannot be done in a couple of years. Give it a decade or 2. Companies are following the China + 1 strategy where they invest in one other country apart from China for their manufacturing base. China is here to stay but not in the same capacity as before. Countries that have no manufacturing base for products that china manufacture can't suddenly start producing finished products on their own. First it starts with companies moving assembly lines out of China but still buying the parts of the product from China and then slowly and gradually moving the manufacturing of parts out of China. It takes time but it is happening.
这是一个渐进的过程。这不是几年就能完成的。再等十年或二十年吧。在中国以外的其他国家投资制造基地的“中国+ 1”战略正在兴起。中国将继续存在,但其能力已不同于以往。那些没有生产基地的国家不可能突然开始自己生产成品。首先,企业将装配线移出中国,但仍需从中国购买产品零部件,然后慢慢地、逐步地将零部件制造移出中国。这需要时间,但它正在发生。
Additional_Meeting_2
They can grow their production overall even if some companies are leaving. There are so many countries investing in China and they have their own production too.
即使一些公司离开,他们也能提高整体产量。有很多国家在中国投资,他们也有自己生产。
wiztard
Changes of this scale won't happen immediately. We are talking about possibly having to build new factories and supply chains on a global scale to replace the needs of whole industrial sectors in multiple countries.
这种规模的变化不会立即发生。我们谈论的是可能不得不在全球范围内建立新的工厂和供应链,以取代多个国家整个工业部门的需求。
woolcoat
I think everyone is underestimating how difficult it is to decouple from China.
我认为所有人都低估了与中国脱钩的难度。
Motor-Anteater120
The world is growing and we don’t have alternatives yet, that’s the problem. Vietnam is a growing factory competitor, but they aren’t there yet, and India isn’t even close to having China’s efficiency.
Realistically, I think we’ll be relying on India a lot more once they fix their efficiency issues. They have the man power and resources to compete with China. And who knows? Maybe Vietnam will catch up.
世界在发展,我们还没有其他选择,这就是问题所在。越南是一个不断增长的争夺工厂的竞争对手,但他们还没有达到中国的水平,印度的效率远不如中国。
实际上,我认为一旦印度解决了他们的效率问题,我们将更加依赖他们。他们有人力和资源与中国竞争。谁知道呢?也许越南会赶上他们。
eitoajtio
Some countries reducing trade doesn't mean China has less trade overall.
China is deepening trade with Africa and India, two quickly growing areas with India alone having ~50% more people than the US and EU combined.
一些国家减少贸易并不意味着中国整体贸易减少。
中国正在深化与非洲和印度的贸易,这两个地区增长迅速,仅印度的人口就比美国和欧盟加起来多50%。
dodgeunhappiness
We should all do. Things will cost more, but we could own less.
我们都应该这样做。东西会更贵,但我们可以少买点。
PandaCheese2016
I’m old so I remember when US-China relations were “warmer.” What has really changed since then?
我年纪大了,所以我记得中美关系“密切”的时候。从那时起,到底发生了什么变化?
pendelhaven
The truth is, the US and most of the west doesn't really care about what they claim to care. They work with aut ative regimes all the time. The US even has the KSA as an ally, despite it being almost a drial state. The beef with China is, it's getting too big and powerful to quell, and the west is uncomfortable with it.
事实是,美国和大多数西方国家并不真正关心他们声称关心的事情。他们一直与这些国家合作。美国甚至把沙特阿拉伯作为盟友,尽管沙特几乎是一个专治国家。
中国变得太大太强大,难以打压,西方对此感到不舒服。
DeLurkerDeluxe
What has really changed since then?
China became a threat to american hegemony.
从那时起,到底发生了什么变化? 中国成为美国霸权的威胁。
Norseviking4
Good, i hope Norway is following our cousins in Finland
很好,我希望挪威能像我们的芬兰兄弟一样做
Andr1yTheOne
Everyone should do that
每个国家都应该这样做
hegotthedream
the more countries that keep cutting China off grows which may force China to war
越来越多的国家继续切断与中国的联系,这可能会迫使中国开战
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 芬兰想要减少对中国的经济依赖,美国reddit网友的评论