Do European flight attendants like Indian male passengers? An AIR HOSTESS answers | Karolina Goswami
卡洛琳娜·戈斯瓦米:欧洲空姐喜欢印度男性乘客吗?空姐会怎么回答
So, in this episode, I speak to a female flight attendant from Europe who has regularly served in the flights to India about what she and her colleagues think of the behavior of Indian and western air passengers, and to be honest, I was really surprised by what she told me.
我和一位来自欧洲的女空乘交谈,她经常在飞往印度的航班上服务,谈谈她和她的同事对印度和西方航空乘客行为的看法,说实话,我对她说的感到非常惊讶。
so for decades many in the west negatively stereotyped India as the land of snake Charmers and described India as the land of cow caste and Curry then they deceitfully labeled Indian men as sexual predators and now there seems to be some willingness to label Indian male air passengers as alcoholics who are dangerous and uncivilized so in this episode I speak to a female flight attendant from Europe who has regularly served in the flights to India about what she and her colleagues think of the behavior of Indian and Western Air passengers and to be honest I was really shocked by what she told me
but before you watch her interview please pay attention to this in 2021 in the USA a man from Colorado was charged as he refused to wear masks struck a flight attendant in the arm and urinated in his seat then several weeks ago it was reported that an Italian woman was arrested by the Mumbai police as it was claimed that she punched a cabin crew member spat on another and walked partially naked in the flight
and many such incidents are not even reported the data shows that in the west misconduct by air passengers is nothing new for example there are plenty of reported cases of unruly passenger incidents and the number in thousands as you can verify here on U.S government website even this U.S based flight attendant Union reported that 85 percent of flight attendants had dealt with unruly passengers on board as flight crews in the USA have faced racist sexst and homophobic abuse
几十年来,西方许多人对印度持负面印象,认为印度是蛇精之地,并将印度描述为种姓国家和咖喱之地,然后他们将印度男性称为“性猎人”,现在似乎有人喜欢将印度男乘客称为危险和不文明的酗酒者,这次,我与一位经常在飞往印度的航班上服务的欧洲空姐,她和她的同事们对印度乘客和西方乘客的行为的看法,说实话,她说的话,真的让我震惊了。
先来看这个,请注意2021年美国科罗拉多州的一名男子因拒绝戴口罩而被指控,他打了一名空姐的胳膊,并在座位上小便;有报道称,一名意大利女子被孟买警方逮捕,据称她在飞往美国的航班上殴打了一名机组人员,并向另一名机组成员吐了口水,并在飞机上部分裸体行走。
而且许多此类事件甚至没有报道出来。数据显示,在西方,航空旅客的不当行为,乘客有很多不守规矩的事件,你可以去美国网站上核实,甚至总部位于美国的空乘工会也报告说,85%的空乘人员在飞机上遇到过不守规矩的乘客,美国的机组人员遭遇过种族歧视、性别歧视之类的
as usual many Western media outlets seem to be on a continuous hunt to find random negative stories from India and when this Infamous Air India pregate incident took place right away it was picked up by Western mainstream media Outlets it was reported that due to this single incident India had been shamed globally even though the case was still being investigated or examined and later there were even some contradictory explanations of the incident reported in the media Now isn't it malicious to internationally defame a country of more than a billion because of this single incident when there are thousands of reported cases of unruly passenger incidents in other parts of the world Evelina who has a lot of experience working as a flight attendant has something to say here
而与往常一样,许多西方媒体似乎在拼命寻找有关印度的负面报道,当印度航空公司的这起丑闻事件发生时,西方主流媒体报道称,由于这起事件,印度在全球范围内受到了羞辱,尽管案件仍在调查中,后来甚至对媒体报道的事件做出了一些相互矛盾的解释。现在因为这一事件而在国际上诋毁一个有十几亿人口的国家,难道不是恶意的吗?世界上其他地方有数千起类似的不守规矩的乘客事件啊
以下是Youtube上印度网民的评论:
The Mysterious Guy
You are more indian than some people who born in *India*.
你比一些出生在印度的印度人更印度。
Vedic Warrior
I don't think anybody has done more to dispel myths and negative stereotypes about Bharat than you have, KarolinaJi.
卡洛琳娜,在消除关于印度的谬见和负面刻板印象方面,我认为没有人比你做得更多。
Sharad Tiwari
Yes, this topic is so much raised but no one talks the real facts and statistics, thanks for bringing up this topic! Thanks to Ewelina too for sharing her unbiased opinion, best wishes
是的,这个话题被提了很多,但是没有人谈论真实的事实和数据,谢谢你提出这个话题!也感谢Ewelina分享她公正的观点,祝好!
Aditya Kadam
I request my Indian brothers & sisters to be good diplomat of our country.
The world is observing us a lot now a days
希望我的印度兄弟姐妹成为出色的外交官。
如今,全世界都在密切关注着我们
Vishal Garg
Well-raised in Traditional families, Indian Men are really good in character!
印度男人在传统家庭长大,有教养,性格很好
Abhinav Singh
You are like our elder sister, who has taken responsibility to tell truth to the world!!
你就像我们的大姐一样,有责任把真相告诉这个世界!
Ravindra Prasad Tiwari
Thanks for bringing this topic . As usual you nailed it right in the head. Also thanks to the Air hostess for her unbiased opinion STAY BLESSED ALWAYS..
谢谢你提出这个话题。像往常一样,你正中要害。也感谢周围空姐不偏不倚的观点。
Ankita Malviya
i have immense gratitude towards you for the efforts that you make for our country
非常感激你为我们国家所做的努力
Pragya mishra
This kind of Stereotype is going around us since decades which is really disheartening
几十年来这种刻板印象一直在我们身边流传,真是令人沮丧
Golden Shortblack
You are doing great work karolina ji..we Indians are very proud of you. I can guarantee after 2 or 3 years your channel will have more than 5 million subscribers.
你做得很棒,我们印度人为你感到骄傲。我可以保证2到3年后,你会收获500万粉丝的
Vikas Kun
Thank you for the interview its really make a difference and the audience outside india can able to see a different side of these stories.... Thank you for your work Mam.
谢谢你的采访,这真的很重要,印度以外的观众可以看到故事的另一面....谢谢你的努力,女士。
7x.Indian
You are right because whenever I talk to Chinese people, they ask me questions related to cury or Caste. then i have to explain to them
你说得对,每当我和中国人交谈时,他们都会问我有关咖喱或种姓的问题。那我就得向他们解释
Indira Haldipur
My brother always used to tell his junior staff that when going abroad they were actually unofficial ambassadors for our country and therefore it was their responsibility to behave well and create a good impression of our beloved country .
我哥哥过去总是告诉他的职员,出国后,他们实际上是我们国家的非官方大使,他们有责任举止得体,让我们的国家在外国人那里留下好印象。
ab
Thank you so much. I use to travel a lot. Deep down I was always use to think that I am third country person with all the news around me. But now after covid I can definitely say I am proud of my country and keep my head up.
Thank you so much for your constant videos about our country…
非常感谢。我过去经常旅行。在内心深处,我总是习惯认为我是第三国家的人。现在疫情过后,我可以肯定地说,我为我的国家感到骄傲,我要昂首挺胸。
非常感谢你持续制作关于我们国家的视频…
sriram v
Well said!! I travel abroad and take only one glass of fruit juice since I am a teetotaler and a non smoker justlike a vast majority of Indians. I encountered an air hostess on her first trip to India from Frankfurt and she was surprised that the cabin is silent and people are immersed in their own stuff without disturbing anyone or even her with any requests. India is an island of peace and tranquility in the midst of a volatile world!!
说得好!我出国旅行时只喝果汁,因为我是一个滴酒不沾的人,不吸烟,就像绝大多数印度人一样。
我遇到一位空姐,她第一次从法兰克福飞往印度,她惊讶地发现机舱里很安静,人们都沉浸在自己的事情中,没有打扰任何人,甚至没有谁向她提任何要求。
在动荡的世界中,印度是一个和平安宁的岛屿!
ashwani chaitanya
Thank you for singlehandedly protecting India from negative media and putting the facts straight.
More power to you.
谢谢你以一己之力保护印度免受负面媒体的伤害,并澄清事实。再接再厉!
Mahesh Chand Sharma
Big big salute to Karolina Mam for always bringing a true & shining image of India, good going Mam, keep it up, Lot's of love and respect
向卡洛琳娜女士致敬,她总是为印度展示真实和闪耀的形象,做得好,女士,保持下去,对你充满爱和尊重
3
You’re doing a really great job Thank You
Due to these stereotypes I’m afraid I maybe labeled when I go abroad the moment I tell my nationality. I hope people are wise enough to not judge without knowing the person.
由于这些刻板印象,我担心出国时,我说出我的国籍,可能会被贴上标签。我希望人们足够明智,不要在不了解一个人的情况下做出判断。
Falcon
Looks like you were a patriotic Indian in your previous birth and continue to do so even now. You are just amazing.
看来你上辈子就是个爱国的印度人,直到这一世还是这样。你真是太棒了。
Gouni Sagar
You should be awarded by the government. You are more Indian than some people who born in India
你应该得到政府的奖励。你比一些出生在印度的印度人更像印度人
SHIVAM DWIVEDI
Really appreciated the talks....hope it shows the better side of India to World.
非常感谢这次访谈。希望这能向世界展示印度更好的一面。
Gayathri Naidu
Karolina....you are our Indian Ambassador
卡洛琳娜,你是我们印度的大使
Ashish
Yesterday, I came from the UK to Delhi.. I saw a British passenger was too rude to the flight attendant and was kind of yelling , why no one talks about it ? I have seen a few people who also mess with fellow Indian travellers and behave rudely . The biggest non sense is British airways staff who doesn't even attend Indian passengers properly moreover this did not happen to me but I have seen this happening Many times with so many people... I would say "WESTERN SOCIETY (especially British and americans MUST LEARN TO RESPECT INDIANS AND MANKIND ).
昨天,我从英国来到德里。我看到一名英国乘客对空乘人员太粗鲁了,还大喊大叫,为什么没人谈论这件事?
我见过一些人,他们打扰其他印度游客,举止粗鲁。最荒谬的是英国航空公司的工作人员甚至不好好服务印度乘客,虽然这种情况没有发生在我身上,但我见过很多次。
我想说“西方社会,尤其是英国人和美国人,必须学会尊重印度人,尊重人类。”
M R
Weird things happen in most parts of the world not just in India. American and Western media jump on any negative news about India and skip similar or worse news in their own countries. Not knowing that others are also watching around.rhe world.
大千世界无奇不有,而不仅仅是在印度。美国和西方媒体对任何有关印度的负面新闻都会大肆报道,而忽略自己国家的负面新闻。不知道世界各地的人也在看着他们。
subho dutta
you are the iron lady of india
你是印度的铁娘子
drsinghtastic
When you have a large population and lot of people…. It’s natural to have more numbers of good people and the unfortunate misfits as well. I don’t think it has to do anything with culture or ethnicity…it’s human nature. India is the second most populous country in the World and so we’re bound to produce the maxmum most number of best people (because of education being important for most Indians) but also a few crazy people! It’s inevitable!
人口庞大,好人越多,不幸的是不合群的人也越多,这是很自然的。
我认为这与文化或种族无关,这是人性使然。
印度是世界上人口第二多的国家,所以我们一定会培养出最多数量的优秀人才,因为教育对大多数印度人来说很重要,但也会有一些疯狂的人
这是不可避免的
Raman Beniwal
main target to hit tourism of india
主要目标是打击印度旅游业
Bachelorz Buffet
passengers for different flights for different destinations are different -the ones flying to UAE and Qatar are primarily blue collar laborers. You can't compare them with the IT tech and Businesspeople traveling between Delhi and Warsaw
飞往不同目的地的不同航班的乘客是不同的。飞往阿联酋和卡塔尔的乘客主要是蓝领工人。你无法将他们与往返于德里和华沙之间的IT技术人员和商人进行比较
Carlos Kissoondhan
The young Indian boys are sometimes a bit too enthusiastic and must certainly learn to behave themselves especially in the presence of lovely young girls.
年轻的印度男孩有时有点太热情了,一定要学会规矩,尤其是在可爱的年轻女孩面前。
GOL MATOL
The flight attendant mentioned she had heard about negative things about passengers from Emirates and Qatar. Those negative comments are probably right ... most of the Indian sub-continent passengers from the gulf area are blue-collar construction workers (flying for the first time) who really do not understand the modern world and etiquette and can come across as rather cheap, boorish & unhygienic in comparison to other passengers. As an Indian, at times, even I had to face-palm myself at the behaviors of some of my country-men in those flights. And at other times, they seem rather subdued (like afraid to even ask for a glass of water); lest they do something that might be construed as wrong behavior. But in flights on other sectors, generally it's educated Indians traveling who are just like any other passengers from around the world.
这位空姐提到,她听说过一些关于阿联酋航空和卡塔尔乘客的负面言论。这些负面评论可能是对的。
大多数去海湾地区的印度乘客都是蓝领建筑工人(第一次坐飞机),他们真的不了解现代世界和礼仪,与其他乘客相比,他们会给人留下相当廉价、粗鲁和不卫生的印象。
作为一个印度人,有时,即使是我也不得不为我的一些同胞在飞行中的行为感到难堪。
而在其他时候,他们似乎相当压抑(就像连要杯水都不敢),以免他们做出一些可能被认为是错误的行为。
但在其他航区的航班上,通常都是受过教育的印度人,他们和世界各地的其他乘客一样。
Snorlax
cows saved villages from famine, cast were created to pass down professional knowledge (not relevant anymore for the most part) , curry is our taste, snake tamers are part of our diversity. Westerners can try to disrespect it but we are proud of our culture and diversity
饥荒来袭,牛拯救了村庄,种姓是为了传承专业知识,在大多数情况下已经无关紧要了,咖喱是我们喜欢的口味,驯蛇师是我们的一部分。
西方人可以不尊重这些,但我们为自己的文化和多样性感到自豪
Harshita Jaiswal
It seems that the west was not open-minded enough to accept snake charming as a profession.
西方似乎还没有开放到接受耍蛇作为一种职业的程度。
Fin Arfin
As the saying goes, when you point your finger at someone dont forget that, that same hand has 3 fingers pointing back at you.
俗话说,当你用手指指着别人时,别忘了,那只手也有三根手指指着你自己。
Vidhu Shekhar Bhardwaj
Indians have always been the polite type
印度人一直是有礼貌的