China Calls on Japan to Not Join U.S. ‘Encirclement’
中国呼吁日本不要加入美国的“遏华围堵”
BEIG — Chinese Foreign Minister Qin Gang has called on Japan to eliminate “obstacles” and move their bilateral relationship forward, as this year marks the 45th anniversary of the signing of the treaty of peace and friendship.
During a meeting with visiting Foreign Minister Yoshimasa Hayashi on Sunday, Qin also sought for Japan, which serves as the chair of next month’s G7 summit, to “guide the tone and course of meetings in a correct manner.”
北京—今年是中日和平友好条约签署45周年,中国外交部长秦刚呼吁日本排障减负,推动中日双边关系向前发展。
周日,在会见来访的日本外相林芳正时,秦刚表示希望日本担任下个月七国集团峰会的主席国,“以正确的方式引导会议的基调和进程。”
Apparently with the U.S.-China confrontation in mind, Qin urged Tokyo not to follow suit in Washington’s efforts to encircle Beiing.
China is particularly cautious about U.S. moves to urge Japan and other nations to take coordinated action in restricting shipments of semiconductor manufacturing equipment to it. Last month, Japan’s Economy, Trade, and Industry Ministry tightened controls on exports of advanced semiconductor manufacturing equipment. Citing the U.S.-Japan trade friction in the 1980s, Qin implicitly criticized such moves, saying, “Do not do unto others what you don’t want done unto you.”
考虑到中美之间的对抗,秦刚敦促日本不要效仿美国围堵中国的做法。
对于美国敦促日本和其他国家采取协同行动,限制对中国出口半导体制造设备,中国非常谨慎。上个月,日本经济产业省加强了对高端半导体制造设备的出口管制。秦刚以上世纪80年代美日贸易摩擦为例,含蓄地批评了这种做法,他说:“己所不欲,勿施于人。”
Nevertheless, China invited Hayashi for the visit, and Chinese Premier stressed the importance of Japan-China relations.
“China and Japan are two nations separated by a narrow strip of water,” Li said to Hayashi. “There is a Chinese saying: ‘A close neighbor is better than a distant relative.’”
As for economic aspects, Li added, “We should realize a win-win situation that will benefit both sides.”
尽管如此,中国邀请林芳正访华,中国再次强调了中日关系的重要性。
“中国和日本是一衣带水的两个国家,”“中国有句话叫‘远亲不如近邻’。”
在经济方面“我们应该实现双赢,这对双方都有利。”
以下是美国reddit网友的评论:
Nikola_Turing
They’re about 7 decades late.
他们落后了得有70年。
ezagreb
yeah that's totally not going to work after they've proven for the last 10 years they're the ones that need to be feared
这完全行不通,因为他们在过去10年里已经证明了他们是必须担惊受怕的人
Gravelayer
More like almost 100 years to late America and Japan are pretty strong allies post WW2
二战后,美国和日本结成了非常强大的盟友关系
dgj212
also, isn't japan buying oil from russia?
日本不是从俄罗斯购买石油吗?
fpomo
China and Russia vs. most of the world.
中国和俄罗斯对抗世界上大部分国家。
BubsyFanboy
The minute the West isn't a threat to both of them , I guarantee you - these two will turn on each other fast.
一旦西方不再对这两个国家构成威胁,我敢保证——这两个国家很快就会互相攻击了。
codydodd
Russia can feed and fuel itself. China can do neither without the world's largest fuel, food and fertilizer imports in the world. They are very concerned about sanctions and boycotts as all signs suggest their export industries are hemmorhaging.
俄罗斯在粮食和燃料方面可以自给自足。如果少了世界上最大的燃料、粮食和化肥进口量,中国的粮食和燃料就要告急了。他们非常担心制裁和抵制,因为种种迹象都表明他们的出口行业受到了重创。
ModsAreN0tGoodPeople
I doubt China would go down with Russia. They know that losing access to foreign markets and resources would be a death sentence to their country. They’l push their luck as far as they can without breaking it but they’re not dumb enough to act like Putin.
我不相信中国会和俄罗斯一起崩溃。他们明白,失去国际市场和资源就是死路一条。他们会尽一切可能碰碰运气,但他们没有笨到像普京那样行事。
KillerJupe
Command and conquer 5: Red Rage
命令与征服5:血色愤怒
L0ckeandDemosthenes
Russia is not to be taken seriously as a world power... at this point it's China vs the world
没必要把俄罗斯看做世界强国。现在是中国 vs世界
s3rila
more like vs the west/Occident
更像是中国对抗西方/欧美国家
Bfischlike
And that’s bad because they can’t handle the U.S. alone, not to mention the whole world of alliances.
那挺惨的,他们无法独力对抗美国,更不用说对抗整个世界的联盟了。
mouserat_hat
You left out all of Africa, half of South America, and some Euro nations. It’s not just China and Russia. The hold on Democracy is extremely thin right now. If any other 1st worlders defect, good luck to the world.
你漏掉了整个非洲大陆、半个南美洲和部分欧洲国家。中国和俄罗斯并不孤单。现在支持皿煮的力量非常薄弱。如果其他第一世界国家叛变,只能祝世界好运了。
BrokenSage20
I feel like I saw a version of this, and it end equiteet poorly for the encircled.
我觉得我之前就看到过这种局势,但围堵的结局并不妙。
Stormwind-Champion
most of the world has china as their #1 trade partner.
中国是世界上大多数国家的头号贸易伙伴。
Big_Deetz
Plus Iran and nk, the dream team...
加上伊朗和朝鲜,梦之队…
Assfuck-McGriddle
You could also add in North Korea and some outsider rebels like Saudi Arabia who just operate any way they want.
别忘了还有朝鲜和一些诸如沙特阿拉伯等搅屎棍,他们想干嘛就干嘛。
dotslashpunk
yeah but now Russia is now militarily fucked so i’m all of a sudden less worried about them
没错,但是现在俄罗斯在军事上也没救了,所以我突然就不太担心他们了。
LostByMonsters
So China vs most of the world.
这么看,中国是在跟几乎整个世界对抗了
jam
And their weird friend N Korea that shows up randomly
他们那个奇葩的朋友朝鲜,总是神出鬼没
frekaoid333
Also China: Pay no attention to our fishing boats circling the Senkaku Islands
还有,中国:别管我们开到钓鱼岛附近的渔船
lurker_101
China and Russia : Hey Buddy .. let's stealth invade smaller countries at the same time .. if we slowly surround them and kill their economies and finally invade .. the land oil and tax peasants will totally be worth the bad rep!
World Responds : Fine then .. your are now surrounded and we are shutting down most of your trade
Russia and China : Why does everyone keep picking on us .. You are hurting our Feelings .. Ya big Bullies!
中国和俄罗斯:嘿,伙计。我们一起秘密侵略小国吧。如果我们慢慢包围他们,扼杀他们的经济,最后入侵…他们的土地、石油值得我们干上一票!
世界回应:好吧。你们现在被包围了,我们要关停你们的大部分贸易。
俄罗斯和中国:为什么所有人都在找我们的麻烦。你们伤害了我们的感情。大恶霸!
BoltTusk
Never forget the heroic sacrifice of sengoku38
永远不要忘记sengoku38的英勇牺牲(泄露钓鱼岛中日撞船的视频)
russokumo
Diao yu tai. They should all make it and permanently make it a bird sanctuary.
钓鱼台。他们应该把它变成永久鸟类保护区。
WizardVisigoth
Hell, Chinese fishing boats make to to South American countries territorial waters at this point.
见鬼,中国渔船闯入了南美国家的领海。
iamiamwhoami
It's just Russia in Eastern Europe all over again. Country with an expansionist foreign policy makes all of their neighboring countries nervous, so they start joining alliances to protect themselves against the expansionist country. Then the expansionist country start complaining about being encircled. If their foreign policy was less aggressive these alliances wouldn't exst.
这不过是俄罗斯在东欧局势的再现。奉行扩张主义外交政策的国家会让所有邻国感到紧张,所以他们选择加入联盟来保护自己。然后扩张主义国家就抱怨自己被围堵了。但如果他们的外交政策温和一些,这些联盟也就不会存在了。
EqualContact
It would probably help China if they weren’t always using anti-Japanese propaganda to encourage nationalism or if they would solve territory disputes with Japan.
Everyone wants allies, but few are willing to pay the price for them.
如果他们没有一直利用反日宣传来鼓动民族主义,或者如果他们能解决与日本的领土争端,日本可能会对中国伸出援手。
每个人都想要盟友,但很少有人愿意为此付出代价。
HippoIcy7473
Most of the "West" has fairly strong alliances. I can't see USA invading Canada or UK invading France any time soon.
大多数“西方”国家都有相当强大的联盟。美国就不可能入侵加拿大,英国也不可能入侵法国。
chill_winston_
I think a lot of places around the world would prefer having vassals to allies. Much easier to get cooperation from an “ally” that’s completely under your thumb.
我认为世界上多数国家更愿意拥有附庸国而非盟友。跟一个完全受你控制的“盟友”合作要容易得多。
_gdm_
Well less than 80 years ago they did commit atrocious war crimes against them and the commander was granted immunity, never paying for that crime, so I understand that china does not like japan.
70多年前,日本确实对中国犯下了惨绝人寰的战争罪行,日军指挥官被判无罪,没有为战争罪行付出应有的代价,所以我能理解中国为什么对日本没有好感。
Also US played a role in covering everything up, so it is understandable too that they dont like the US
美国帮助日本掩盖罪行,所以中国不喜欢美国,也可以理解
mcmuffin103
Overfishing and overhunting every animal on the Earth as well
他们还过度捕捞,过度猎杀地球上的所有动物。
addiktion
Don't forget the silent infiltration and takeover Propaganda at its finest.
不要忘记他们的无声渗透。这是最有力的宣传。