三泰虎

印媒:中国国企将承建斯里兰卡大型港口综合建筑群

 Chinese state-owned firm to build major Sri Lanka port complex

中国国企将承建斯里兰卡大型港口综合建筑群

COLOMBO: A Chinese state-owned firm said on Monday it plans to take its investment in Sri Lanka to $2 billion by building a major logistics hub.

科伦坡:一家中国国企周一表示,计划在斯里兰卡的投资提升至20亿美元,建设一个大型物流中心。

Sri Lanka is looking to kickstart its economic recovery after defaulting on its foreign debt last year, when shortages of essentials such as food, fuel and medicines sparked widespread anti-government protests.

去年,由于食品、燃料和药品等必需品的短缺,引发了广泛的反政府抗议活动,斯里兰卡拖欠外债,目前正寻求启动经济复苏。

The investment by the China Merchants Group in a large logistics complex at Colombo Port, with an estimated construction cost of $392 million, is the first major foreign investment in Sri Lanka since the default.

招商局集团(CMG)在科伦坡港投资了一个大型物流综合体,预计建设成本为3.92亿美元,这是斯里兰卡违约以来的第一笔重大外国投资。

The logistics centre project will take CMG's "accumulated investment in Sri Lanka to... over 2 billion US dollars, making it the largest foreign investment enterprise in the island", the company said in a statement on Monday.

“该物流中心项目将使CMG在斯里兰卡的“累积投资”超过20亿美元,使其成为在该国最大的外国投资企业,”该公司在周一的一份声明中表示。

CMG will have a 70 percent stake in the company set up to build the logistics complex at Colombo, the only deep-sea port between Dubai and Singapore.

CMG将拥有科伦坡物流中心公司70%的股份,科伦坡是迪拜和新加坡之间唯一的深海港口。

Describing the project as South Asia's largest logistics hub, CMG said it expects to complete it by the end of 2025.

CMG将该项目描述为南亚最大的物流中心,预计将于2025年底完工。

CMG also manages the port complex at Hambantota on the southern tip of Sri Lanka.

CMG还管理着斯里兰卡南端汉班托塔的港口综合体。

That port was considered among the white-elephant projects launched by former president Mahinda Rajapaksa, who ruled the country for a decade until 2015.

该港口被认为是前总统马欣达·拉贾帕克萨启动的项目之一。拉贾帕克萨统治了斯里兰卡10年,直到2015年卸任。

Rajapaksa borrowed heavily from China for projects that many criticised as a debt trap that led to the worst economic crisis in Sri Lanka's history.

拉贾帕克萨在一些项目上从中国大量借款,许多人批评这些项目是债务陷阱,导致了斯里兰卡历史上最严重的经济危机。

Unable to repay a huge loan taken from China in 2017 to build Hambantota port, Sri Lanka handed it over to CMG for $1.12 billion on a 99-year lease.

由于无法偿还2017年从中国获得的用于建设汉班托塔港的巨额贷款,斯里兰卡以11.2亿美元的价格将其移交给CMG,租期为99年。

China has loaned billions for projects in Asia, Africa and Europe under its gargantuan Belt and Road Initiative, which critics say is saddling nations with debt.

在庞大的“一带一路”倡议下,中国为亚洲、非洲和欧洲的项目提供了数十亿美元的贷款,批评人士称,这让一些国家背上了债务。

Neighbouring India as well as the United States have also expressed concern about China gaining a naval advantage in the Indian Ocean with its access to Sri Lanka's ports.

邻国印度和美国也对中国通过进入斯里兰卡港口在印度洋获得海军优势表示担忧。

Sri Lanka has insisted that its ports will not be used for any military purposes.

斯里兰卡坚称其港口不会被用于任何军事目的。

 9d9e0d8fly1hdm3h23n5ij20u00gwjtl.jpg

资料图

印度时报读者的评论:

Asgiri Seneviratne

Well done china. Let Sri Lanka and rest of the world get benefits out if this.

中国干得好。让斯里兰卡和世界其他国家从中受益吧。

 

1 1 •Reply•Flag

Lankans never learn

斯里兰卡人从不吸取教训

 

Mmmm

Build it on loan, and then lease it to VIRUSpigChiniTARD for 99 years. These backstabber SL and Nepal will never learn a lesson.

先贷款建设,然后租给中国,租期99年。这些背后捅刀子的斯里兰卡和尼泊尔永远不会吸取教训。

 

2 0 •Reply•Flag

Therre is Some apprehension on the part of many observers in india about the Chinese investments. Such fears may be over blown. On the other hand of this project succeeds Sri Lanka has a better future. At this point Sri Lanka has little to lose amd mixh to gain.

印度的许多观察人士对中国的投资感到担忧。这种担忧可能被夸大了。另一方面,如果这个项目成功了,斯里兰卡就能有更美好的未来。在这件事上,斯里兰卡没有什么可损失的。

 

• MUKUNDAGIRI SADAGOPA

The entire world saw the success rates of Chinese infrastructure projects in Sri Lanka, more so in April-June 2022.

全世界都看到了中国在斯里兰卡基础设施项目的成功率,尤其是在2022年4月至6月。

 

0 0 •Reply•Flag

why India is so soff with SL ..when it sees China as it's big brother..... corruption or Chinese appeasement

为什么印度对斯里兰卡如此软弱,他们都把中国视为自己的老大哥了,腐败啊

• Need More Land

or Who can fool them most effectively!

或者看谁能最有效地忽悠他们

 

1 0 •Reply•Flag

So its clear , weaken the indian ports and indias capscity by attackibg adani , and encircling india

所以很明显,通过攻击达尼和围堵印度来削弱印度港口和印度的运力

 

0 0 •Reply•Flag

Only Chin can get lankans to work in a way that is helpful for global economy. Only Chin can get pak to work in a way to help global economy. It only matters who can get people to work more effectively

只有中国才能让斯里兰卡人以有利于全球经济的方式运转。只有中国能让巴基斯坦以某种方式帮助全球经济。重要的是谁能让人们更有效地工作

 

• Need More Land

Vizhinjam port in Kerala needs to be completed faster

喀拉拉邦的Vizhinjam港需要以更快的速度完工

 

dirtysanta

China surrounding India with asset which can be used against us

中国用资产包围印度,这些资产可以用来对付我们

 

0 2 •Reply•Flag

Srilanka and Pakistan will be under new system of Colonies under debit. Ultimately, these types of countries will transfer land rights to China in near future.

斯里兰卡和巴基斯坦将在新的借贷殖民制度下。最终,这些国家将在不久的将来将土地权转让给中国。

 

4 1 •Reply•Flag

It seems, India need to interfere and press demand for Tamil land in Srilanka.

看来,印度需要干预,并要求斯里兰卡归还泰米尔人的土地。

 

Jai Hind• Lion•India

india should mind its business,China should take over srilanka and bring new laws and rules and make it its terroritory

印度应该管好自己的事,随中国去接管斯里兰卡吧,制定新的法律和规则,把它变成自己的领土

 

0 1 •Reply•Flag

They the srilankans were playing a very cunning game and India should take serious note.Till yesterday untill the IMF bailvout package was in abeyance they never did any act adverse to indias interests.Now it is clear the IMF package has been cleared now for next four to five they don't require indianvsupport.

斯里兰卡人在玩一个非常狡猾的游戏,印度应该注意。直到昨天,在国际货币基金组织的救助计划悬而未决之前,他们从未做过任何不利于印度利益的行为。现在很明显,国际货币基金组织的一揽子计划已经通过,未来4到5年,他们不需要印度的支持。

 

9 0 •Reply•Flag

Srilanka is joining with indias enemy china and that is not a good sign

斯里兰卡加入了印度的对手,中国那边,这不是一个好迹象

 

1 0 •Reply•Flag

SRILANKA WILL GO THE PAKISTAN WAY THAT IS CONFIRM.IMF SHOULD STOP ITS BAIL OUT PACKAGE IMMEDIATELY FOR SRILANKAS SUPPORT TO CHINA.LET THEM BEG WITH CHINA TO BAIL OFF AND END UP LIKE PAKISTAN

斯里兰卡将走上巴基斯坦的老路,这是肯定的。国际货币基金组织应该立即停止对斯里兰卡的援助计划。让他们乞求中国出手,最后落得巴基斯坦的下场

 

3 0 •Reply•Flag

Srilanka is playing a diabolic double game with India.On one hand they are begging for india to bail out with support from IMF.On the other hand they are hel china military to build logistics.Indian foreign minister should clear the mist and warn srilanka either be wit India or move with china.They cannot keep killing indian fisherman and joining china in providing base for attack against India s intrest.

斯里兰卡正在和印度玩一场双重游戏。一方面,他们乞求印度帮助他们摆脱困境,同时在国际货币基金组织的支持下。另一方面,他们帮助中国军队建设后勤。印度外长应该拨开迷雾,警告斯里兰卡要么跟印度走,要么跟中国走。他们不能继续杀害印度渔民,并为中国提供基地,违背印度的利益。

 

Bala Srinivasan•saginaw USA

INDIA must persue to DISSUADE SRILANKA's continued CHINA projects which are dangerous to the INDIAN OCEAN SECURITY.

印度必须劝阻斯里兰卡,让他们别再进行对印度洋安全构成威胁的中国项目。

 

Oppo Tontiff•ASEAN

Sri Lanka needs investments. If people don't like China's investment why don't India invest in Sri Lanka. Stop thinking bad and sabotage about others.

斯里兰卡需要投资。如果不喜欢中国投资,为什么印度不投资斯里兰卡?不要往坏处想,不要破坏别人的事。

 

1 0 •Reply•Flag

SRILANKA has not learnt any lesson from the past. After Hambantota, China is now coming to Colombo. When Chinese flag will raise in Cololombo Secretarist, then Srilanka will open their eyes.

斯里兰卡没有从过去吸取任何教训。继汉班托塔港之后,中国又来到了科伦坡。当中国国旗在科伦坡升起的时候,斯里兰卡会睁开眼的。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒:中国国企将承建斯里兰卡大型港口综合建筑群

()
分享到: